PDA

View Full Version : Old Naruto Compilations Thread (322-335, 385-405, 408)



Gold Knight
September 07, 2006, 12:25 PM
Well, just as a contribution, here is a compliation of all the translations presented so far by NJT, Hisshou, and Brucelee. I'm sure there are others on the way. I'll add more to it once more are written.

NJT is bold red. Hisshou is Lime Green. Brucelee is purple. Yoshitsune is bold orange. Nihongaeri will be Blue, but hasn't posted his yet.

For Discussion, please go to the Clarifications thread. (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=8325.0) If you want your translation edited in or added, just re-post it here.

322: あいつは殺せない
You can't kill him
Title: I can't kill him
top 322- He can't be killed
322: He Can't be Killed

Side: Behind relaxed eyes lies a fierce love for their village.
With that as their fuel, they endure countless hardships, yet continue to fight on.

Broadcast times will change from October: More detailed news coming up.
Side: concealed behind gentle eyes, strong feelings for the village. (not sure of the next bit)

Side: Behind their cool gaze they conceal deep thoughts for their village.
As Shinobi, they live and fight for their village.

==pg 02==

Text: Team Asuma chases down Akatsuki!
Team Asuma aim for Akatsuki!
Team Asuma's on the hunt for "Akatsuki"!

Asuma:
禁煙はそう続かない・・・・か
Quitting isn't one of those things that last... eh?
You hope I never quit, eh...
A: I Always quit smoking....right?
I doubt I'm going to stop smoking any time soon...

ハハハ
hahaha
Hahaha...
A: Ha ha ha!
Haha...

確かに今までがそうだったしなぁ・・・
Well I guess so since that's how's it's been so far...
I probably never will, at this rate...
I guess that's been true, up until now...
Though, I'm pretty sure that's how I might have come across until now, eh?

シカマルお前が心配してくれるのは嬉しいが・・・
Shikamaru, I'm touched that you're worried about me and all...
Shikamaru, I appreciate your concern,
Shikamaru, I'm glad you are worried about me but...
...Shikamaru, I'm glad you're worried about me, but...

別に地陸の事で禁煙をしたわけじゃないよ
But the reason I stopped smoking wasn't because of Chiriku
but I didn't stop because I'm upset about Chiriku.
It's not like I gave up smoking because of Chiriku.
the reason I stopped smoking wasn't because of Chiriku

・・・・・!

==pg 03==

・・・・

・・・・?

Asuma:
そんなことより
”暁”は地理をやったほどの奴らだ
More than that, is the fact that the Akatsuki were strong enough to take Chiriku out.
I stopped
because if these guys managed to take him out,
Anyway, Akatsuki were strong enough to take out Chiriku.
More importantly, is that those "Akatsuki" guys were even capable of defeating Chiriku

相当の能力をもってるはずだ
Which means they have serious skills (or "amazing skills", sorry couldn't resist)
I can't afford any distractions.
They must be very skilled.
Meaning they must possess formidable powers

気を抜くなよ
Don't let your guard down.
And neither can any of you.
Don't let your guard down.
Do not let your guard down

==pg 04==

Kakuzu:
たしかにあいつは金に縁遠い
While it's true that guy's not good for cash
He may have no interest in money,
You're right, he's not good for business, at all.
While he may not be good with money,

だが あいつ以外おれの連れは務まらない
There's no one other than him that can run around with me
but there IS one reason

why he's the only person I can partner with.
However, Except for Him all others were unfit to be my companion.
he's the only one that I can take along with me

それなりの訳がある
So there's reason enough in that
(See above)
There's a reason for that.
Besides, there's a reason for that too

Dr. Evil:
訳ねぇ・・・・
Reason eh....
...Which would be?
A reason, I see...
A reason, eh?...

Kakuzu:
今まで俺と組んでた奴らは皆死んだ
Everyone that has ever paired with me has died
Every one of my previous partners is dead.
Up until now, everyone I've been paired with, has died.
Everyone that's been paired with me before has died

・・・?

*bottom: Naruto can only be read in shonen JUMP! [ho ho ho-BL]*

==pg 05==

Kakuzu:
俺はトラブルとすぐに殺意が湧く
Whenever I'm troubled my desire to kill quickly boils over(overflows)
The second I have a problem with someone, I get really pissed
and kill them.
Every time I get troubled or annoyed the urge to kill just wells up inside of me.
Whenever I'm troubled, my desire to kill gets stronger

だが あいつは殺せない
But... you just can't kill him...
But him...I just can't manage to kill him.
Yet, he can't be killed.
But, that guy can't be killed...

それが訳だ
That's the reason
That's about it.
That's the reason.
That is why

...?

==pg 06==

Naruto:

Ha Ha (breathing out of exhaustion)

Kakashi:
やっぱり
多重影分身はバテが早いな
Mass Kagebunshin really does wear him out fast
This Mass Shadow Clone method's pretty wild, but it produces big results.
Just as I thought, Tajukagebunshin no jutsu(mutiple clone) wears the user out quickly.
I knew Tajuu Kage Bunshin would tire him out this quickly

==pg 07==

Naruto
くそっ・・・
Damn...
Damnit...
Damn...

これに風のチャクラを組み込む
I need to insert "wind" chakra into this....
Now mix it with wind chakra...
Now to add wind Chakara to this!
Now I need to add "Wind" chakra in here...


argh!
Rrrgh!

==pg 08==

Naruto:
うわ!
uwa-!
DAAAAH!
Uwaaa!
Ahh!

sfx: ポン ポン ポjん
poof poof poof!

こ・・・
これって無理だろ
Thi...
This is impossible!
God fucking damnit...
This is freaking impossible!
Th-this...is impossible

大体 螺旋眼だけでもとんでもねぇ集中力がいるってのに・・・
I mean... The amount of concentration needed to just make Rasengan is already extremely high
I have to focus hard enough just to use Rasengan,
Just doing Rasengan takes an incredible amount of concentration.
Normally I'd still need to concentrate alot even to pull off a Rasengan...

・・・さらに
”性質変化”なんて・・
... but to add "elemental recomposition" to that is....
combining it with nature manipulation's impossible...
But to put "nature mantipulation" in there too! No way!
...but then the whole "nature manipulation" thing as well...

==pg 09==

Naruto:
・・・
これじゃ
右を見てる時に
左を見ろって言ってる様なもんだってばよ・・・
... this is like
being told to the look to the left when you are looking to the right...
This is when people usually say you have to think outside the box, or something...
This is like, while you're looking left having to look right at the same time.
...This is like being told to look to the left when you're looking to the right...

くっそぉ!!
Damn it!!!
FUCK!
aw crap!
Dammit!

集中しろ・・・
二つのチャクラを摺り合わせるように
Concentrate...
Try to rub the two chakra together....
Focus!
Picture the two chakras melding into one!
Concentrate! slide the 2 types of chakara together...
It's like rubbing two chakra to make them combine


==pg 10==

Kakashi:
おい!
Hey!
Hey!


テンゾウ!
Tenzou!
TENZOU!
Oy! TENZOU!
Tenzou!

Yamato:
分かってます
I know!
I know, I know!!
I know! I'm on it!
Got it!!

==pg 11==

==pg 12==

Yamato:
こんな事続けてたらナルトは・・・
If you continue doing this Naruto will....
If we keep this up, Naruto's really going to get hurt.
If we carry on like this Naruto will be...
If you continue with this training, Naruto might...

それに
アレを何度も止めるなんて僕には・・・
And it's not like I can stop that thing every time...
And I can't hold back the Nine-tails forever...
but more importantly stopping that thing again and again is too much for me!
And it's not like I can it every time

Kakashi:
いや
これしか方法はないんだ
No
This is the only option we have
We don't have any other options.
This is the only way.
No. There is no other method but this.

ナルトの術完成するかどうかは
お前にかかってる
Whether or not Naruto will be able to perfect this jutsu rests on your shoulders.
Whether Naruto completes the jutsu or not depends on you.
Whether Naruto perfects this jutsu or not is all dependant on you.
Whether or not Naruto succeedes in his new jutsu depends on you as well

Yamato:
分かりました
Understood
...I know...
Yes, you're right.
I undersand

==pg 13==

Hidan:
あー
くせー!
Dude!
The smell!!
Urrrgh!
Ah, gross!
Damn this stinks!

あんなクソだめに5分もいたら
服にニオイ染みついちまう
Staying in there for 5 minutes the and the reek totally sinks into your clothes :(
I spent all of five minutes in that shithole and my clothes still reek.
Spend 5 minutes in that shitty place and the stink seeps into your clothes.
I was just in there for 5 minutes and now my clothes are stuck smelling like shit

==pg 14==

Hidan:
カクズ
遅かったな
What took you, Kakuzu
FINALLY. Took you long en-
Kakuzu, you took your sweet time!
Kakuzu, you're late

==pg 15==

==pg 16==

==pg 17==

Shikamaru:
遅せーよ
Too late-
Too late.
You're too slow!
You're too late

==pg 18

Asuma:
まずは一人
One down
One down.
1 down, 1 to go.
First one down


Hidan:
はあー痛って・・・
Ouch man...
...That hurt, damnit.
huh? Dude that stings.
Ah, it hurts...

何だ
てめーら?
Who the hell are you guys? ( or "What the hell, guys?")
What's your problem?
Who the hell are you guys?
What the hell? or (Who are you guys?)

Side: How can someone who just got impaled from both sides be so calm??
Hidan...the man who can't be killed.
[sidebar] The man stabbed from both sides....speaks! Hidan, the man who can't be killed. His fearsome ability becomes clear.

The battle has begun. Team Asuma learn of the terror that is "Akatsuki"!! NEXT TIME: "Caution"
Having been stabbed from both sides....he still speaks. Soon the dreadful abilities of the man "that can't be killed", Hidan, will come to light!

njt
September 07, 2006, 07:57 PM
Awesome!!! :o (would anyone be willing to do this weekly?? volunteers please step up please step up :)

Yoshitsune
September 07, 2006, 10:35 PM
this is fun!!

weekly it must be°°

Ayah
September 07, 2006, 10:41 PM
So Yoshi, shall I or one of the other globals/admin add your translation now? If I'm not mistaken, your color is orange. Exactly like that, with bold? I checked Translator HQ for that.

ketwaroo
September 08, 2006, 01:58 AM
... odd. that's exactly what i do on the weekly with the different translations before i start typesetting... [except for the coloring and posting]

njt
September 08, 2006, 09:17 AM
... odd. that's exactly what i do on the weekly with the different translations before i start typesetting... [except for the coloring and posting]

so is that a sly way to say "sure njt I volunteer to do this type of thing every week" ? 'cause if it is then I'd ummm really really be happy... :ossu :p

brucelee
September 08, 2006, 12:04 PM
This thread is awesome and what's more it's essential!

I'd like to be purple please!!!

Ayah
September 08, 2006, 12:13 PM
Okay brucelee. Will change the font color of your translation to purple in a moment. Did you know that it's my favorite color?

EDIT:
Done.

Gold Knight
September 09, 2006, 01:14 PM
Yoshitsune's translation added in bold orange.

And it just me or did people find all the translations for this line amusing too?

Hidan:
あー
くせー!
Dude!
The smell!!
Urrrgh!
Ah, gross!
Damn this stinks!

ibra87
September 09, 2006, 01:32 PM
lol. since most of these are randoms but two, who are about the smell, I bet it's something like "Ah, the stench!". But it's funny to see how the translations can be so different :S

Nightjumper
September 09, 2006, 04:18 PM
Thank you for making this thread. It saves me alot of headache and time when finding the best translations =)

Yoshitsune
September 09, 2006, 04:22 PM
Thanks ayah and GK~~
i like bold orange as it's better to read than plain orange, ya know?

yeste
September 09, 2006, 05:04 PM
Actualy, this is sooooooo cool!!! And very interesting!!! Great!!! :p

HisshouBuraiKen
September 12, 2006, 10:42 AM
That was really fun to read.



くっそぉ!!
Damn it!!!
FUCK!
aw crap!
Dammit!


That cracked me up. Way to go, GK, I hope you do this every week!

Ayah
September 12, 2006, 07:57 PM
We'll definitely be doing this every week. Got to catch some funny stuff going on when you compare at least 4 translations.

Adam_xx
September 14, 2006, 02:35 AM
Great stuff, who's gonna be doing this weekly?[br]Posted on: September 14, 2006, 03:34:26 AM_________________________________________________Would you like me to do it? Although it would occasionally be "late-ish"...?

Ayah
September 14, 2006, 02:56 AM
Thanks for volunteering Adam but there's an agreement between me, GK and Bibi on who'll do it. The three of us would basically take turns handling this. I'll forward your message to GK and wait if he wants additional help. Personally, I don't mind having another helping hand to this :)

Adam_xx
September 14, 2006, 03:02 AM
Haha, no problem, I'd be delighted to help! :p

njt
September 14, 2006, 03:25 AM
Thanks Mad :ossu

Adam_xx
September 14, 2006, 03:27 AM
Please, call me Adam... xD

And it's really no problem, I wan't to do SOMETHING after I stopped translating.. :p

Gold Knight
September 14, 2006, 04:51 AM
Hmm, maybe you can join in if there doesn't seem to be any mods working on it, but personally I think we'll be okay - plus you can't edit the post unless you start the thread, so...

But thanks :kkbook

EDIT: Well... considering that Bibi doesn't have internet at the moment (I forgot about that), we *could* use a little more help.

If you copy and paste and do a post and add a new translation to it, I guess a mod can copy and paste your post and put it in the first post. That'd be cool. =)

Adam_xx
September 14, 2006, 05:12 AM
Sure, will do then! xD
Hope I won't be a trouble or anything. x3

Doing this on any other manga? Bleach, perhaps?

njt
September 14, 2006, 07:27 AM
Are there multiple people doing Bleach translations?

angry
September 14, 2006, 07:31 AM
Are there multiple people doing Bleach translations?


hehe, owned

ketwaroo
September 14, 2006, 09:22 AM
Doing this on any other manga? Bleach, perhaps?


One Piece certainly could use that kind of attention.

Ayah
September 14, 2006, 12:20 PM
Here is a compliation of all the translations presented so far by brucelee, Yoshitsune, njt, HisshouBuraiKen, Nihongaeri and Sumike-Kaito. There may be others on the way. We'll add them once they are posted.

Legend: brucelee is purple. Yoshitsune is bold orange. njt is bold red. HisshouBuraiKen is lime green. Nihongaeri is blue. Sumike-Kaito is dark green.

For discussion, please go to the Clarifications Thread (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=8602.0). If you want your translation edited in or added, just re-post it here.

Page 1

神の裁き!!
The man that can't be killed The fearful "..."(cant read) They now witness it.
323 Judgement of god.
They now horribly witness the Akatsuki who cannot be killed
323. The Judgement of God
God's judgement!!
Text: A man who can't be killed...the Leaf ninja witness firsthand the terrifying powers of Akatsuki!
Title: God's Punishment!
Number 323: Divine Judgment!!
He who cannot be killed... Bear witness to the horror that is Akatsuki!!

(Translator's note: We still don't know whether Hidan is practicing a monotheist or polytheist religion)
Chapter 323
Judgement of God!

Kotetsu:
どういう事だ
急所を貫いたのに?
What the hell happened? We pierced his vital organs!
What the...
Didn't we aim for his vitals?
What the hell?
[even though]We stabbed him through his vital spots!!
H-how...can...
We hit your vital spots...
What's happening...? He should be dead!
What the... Didn't we hit his vital spots?

Hidan:
グリグリすんな痛てーんだよコラ
Jesus that stings! Oi! What the hell do you think you're doing slashing me up like this? eh?
Don't grind them in so hard, it hurts!
quit moving around like that, it freakin hurts!
THAT HURTS, FUCKER!
STOP TWISTING IT!
Stop moving so much... That hurts, god dammit!
Stop moving like that, it hurts!

Izumo:
・・・こいつ・・・不死身か?
Is this guy immortal?
..He's...invulnerable?
... this guy's... immortal?
...are you immortal?
... Is this guy... immortal?
This guy....is he immortal?

Hidan:
見りゃ分かんだろ
てめーらは何者?
Isn't that obvious? Who the hell are you fuckers?
Now you get it
And..who are you guys?
And... Who the hell are you guys?!
Are you retarded?
Can't you tell?
Isn't it obvious...? So... who the hell are you two anyway?
Isn't it obvious? And, who are you guys?

Page 2

Hidan:
はあーマジかよ・・・
あんなくせー換金所にまたいかなきゃなんねーのかよ
Aw crap! You've gotta be kidding me? You telling me I've gotta go back to that shitty bounty station again?!
Haa, really now...
This stinks, you mean I need to go back to that stinkhole of a bounty station...
EH?! No freaking way...
I have to go back into that stink hole again?!
God damnit...
Don't tell me I have to go back into that shithole again...
Oh jeez, spare me... Don't tell me we're going to be going back to that cesspool again...
Wha? Crap, Don't tell me we are going back to that stinkhole again.

Asuma:
チリク
(Chiriku)
...Chiriku...
Chiriku
Chiriku...
... Chiriku...
Chiriku

Page 3

Asuma:
俺達は木の葉の忍びだ
We're konoha ninja!
We are Shinobi from Konoha
We are Shinobi from Konoha
We're Leaf Village Ninja.
We are the shinobi of Konoha...
We are the Shinobi of Konoha!!

お前ら”暁”を拘束 または抹殺するよう命を受けてきた
We've been ordered to take you "Akatsuki" scum into custody, or eliminate you.
We came to both stop and also to wipe out you "Akatsuki" bastards
We've been given orders to bring you in dead or alive
Our orders are to capture, or at least kill the Akatsuki that have entered the Fire Country.
We come under orders to restrain you, or otherwise eliminate you
We've come to restrain, or otherwise eliminate you Akatsuki!

お前ら”暁”は二人組で行動する
you "Akatsuki" travel in two man teams.
You "Akatsuki" move in two-man teams
Akatsuki always moves in pairs
Since you move in teams of two,
Akatsuki works in pairs...
You Akatsuki move in pairs!

まずは一人を片付けてからもう一方を拘束するつもりだったが・・・
I was planning on taking one of you out and then capturing the other, but...
But planned to handle one of you first, then deal with the other
So we planned to take out one of you and bring in the other but...
we planned to take you out one at a time...
We *were* planning on capturing your partner after taking you out...
We had planned to get rid of one of you and capture the other...

さすがにいい能力を持ってやがる・・・
Seems like you have a very useful ability.
But you obviously possess great skills...
it seems like you have an ability that saved your ass...
but you've got some serious powers... I should have expected as much...
but it looks like your abilities are going to present problems after all...
But, as expected, you have great skills.

Shikamaru:
これが”暁”か・・・
なんてふざけた能力だこれじゃ影縫いも・・・
(So, This is Akatsuki...What an incredible ability! Even my Kage needles won't work)
This is an "Akatsuki"?..
Even my Kagenui can't keep up with that kind of power
This is "Akatsuki"?!
With a messed up ability like that, Kagenui (shadow stitch?) won't....
So this is what the Akatsuki are like...
It's almost ridiculous...
even the Shadow Threads couldn't...
So this is Akatsuki...? How do you deal with powers like that...? Not even Kagenui will help here...
(Kagenui = "Shadow Stitch" -Thanks Taylor)
This is Akatsuki? Even my Kagenui can't......

Hidan:
てめーら狙う順番を間違えたな
You guys messed up the order of your targets.
Looks like you went after the wrong guy
Well it looks like you guys went after the wrong man first
Well, you guys fucked up the order.
Well, looks like you chose the wrong man to "take out" first
Looks like ya'll screwed up the order of your targets

Asuma:
もう一人はどこだ?
Where's the other one?
Where's the other guy?
Where's the other one?
Where's your partner?
Where's your partner?
Where is the other?

Page 4

Page 5

Hidan:
術がはずれた!!
(The jutsu's been dispelled.)
Your jutsu wore off!
I'm free!
He let it go!
The jutsu's gone!
The jutsu's gone

Asuma:
コテツイズモ下がれ
Kotetsu, Izumo, Get back!
Kotetsu! Izumo! Step back!!
Kotetsu Izumo
Get back!
Kotetsu, Izumo!
Fall back!!
Kotetsu! Izumo! Fall back!!
Kotetsu, Izumo, step back!

Page 6

Kakuzu:
やはりあの真ん中
Well well, in the middle of those guys...
Right in the middle of things..
Just as I thought, in the middle of it all
I knew it.
I figured that was you in the middle...
As I thought, right in the middle.

珍しく金に縁があったなヒダン
Seems like you were good for business, this time huh, Hidan?
Surprisingly money came looking for you, Hidan
For once, money came after you,
Hidan
Deep down, you want money too, don't you Hidan?
Looks like *you've* hit the jackpot for once, Hidan
It seems money came looking you, Hidan.

Hidan:
カクズてめーは手出すな
こいつら俺の儀式用だ
Kakuzu, Don't interfere. These guys are for my ceremony.
Kakuzu...Don't interfere
These guys will be my ceremonial (offerings)
Kakuzu, Don't you dare join in
They'll partake of MY ritual!
Back off, Kakuzu.
I'm gonna use these guys for the sacrifice.
Kakuzu... Don't you dare touch them... They all part of my ritual...
Back off, Kakuzu! These guys are part of my Gishikiyou (ritual).

金はてめーにやる
The cash is all yours.
You handle the money
I'll give you the money
You can have the money.
I'll let you have the money though
You take the money

Kakuzu:
それならいいだろう・・・
ただ気を抜くな死ぬぞ
If that's the way you want it, fine. Just, don't let your guard down, you'll be killed.
In that case, it's fine...
Just don't let your guard down or you'll die
If that's the case, go ahead...
just don't let your guard down... you'll die
Works for me.
Just don't underestimate them and get yourself killed.
Fine, whatever you want... Don't let your guard down... You'll die
If that's the case, fine! ....Just don't let your guard down, or you will die.

Hidan:
だから・・・
like I said...
Then...
Seriously....
Seriously...
Every damn time...
So...

Page 7

Hidan:
それをオレに言うかよ
you telling me that?
Why are you telling me that?
why do you keep saying that?!
Why do you keep saying that?
That's not something you say to *me*...
Why are you telling me that?

殺せるもんなら殺してほしーぜ
I want them to kill me, if they can.
If they can kill, I want them to kill
If it's possible, by all means kill me!
If someone COULD kill me, I'd let 'em.
If they can kill me, I couldn't be happier
If they can kill me, then let them kill me.

まあ・・・無理か・・?!
Yeah, it's never gonna happen.
Hmm, impossible, is it!?
well...
you can't...?!
But that's not the case, is it??
Although... I don't think they can!
But that's unreasonable, isn't it?

Asuma:
オレが突っ込む・・・すきをついて不死身男を影抜いて縛れシカマル
少し時間でいいすぐに首をはねて動きを止める
I'm gonna attack...Keep the immortal guy bound with the Kage shibai jutsu Shikamaru. It doesn't need to be for long, I'll soon cut his head off and stop him from moving.
I'll charge at him...That's your chance to bind that invulnerable guy with your Kagenui, Shikamaru
When you see an opening, bind him to a halt
I'll go at him
When you see an opening use your shadow and bind him Shikamaru
All I need is a little time to get in one good shot and stop him for good
I'll take the lead.
As soon as you see an opening, immobilize the unkillable guy with the Shadow Thread.
If you can just give me a couple seconds, I'll cut his head off and hopefully keep him from interfering.
I'll go in... Shikamaru, you look for an opening to hold him down with your Kagenui... I only need a second... I'll lop off his head and stop him that way
I'm gonna charge 'em. Use that chance to bind the immortal guy with your Kagenui, Shikamaru. With a little time, I can stop him by cutting off his head.

Shikamaru:
それじゃリスクが高すぎっすよ アンタらしく無い・・・
That's too risky. It's not like you Asuma...
That's too risky...It's not like you
That's too risky
this isn't like you
Are you serious?
You never take huge risks like that.
That'd be way too risky... This isn't like you...
That's very risky, it's not like you....

Kotetsu:
私も一緒に・・・
I'll go with you.
I'll join you too....
I'm with him...
I'll back you up.
I'd agree...
I too will go together with.....

Page 8

Asuma:
わからないのか!それが今打てる最善の手だ!!
やつらはオレよりはるかに強い
don't you get it? That's the best move (he uses the shogi/chess term-BL) we have right now. Those guys are way better than me...!
Don't you get it! That's the best move we can do right now!!
These guys are way stronger than I am..!
Don't you understand?!
This is the best move we can make!!
These guys are way stronger than I am
Don't you get it?!
We just hit them with our best attack!
They're a hell of a lot stronger than me!
Don't you get it! This is the best move we can make right now!! These guys outdo me by far...!
Don't you understand? Right now, that is our best move. Those guys are a lot stronger than me.

イズモコテツお前らはもう片方の”暁”気を配りつつシカマルの護衛だ
Izumo Kotetsu You concentrate (kiwo haru?) on the other Akatsuki guy as Shikamaru's back up
Izumo, Kotetsu, you two stand on the other side and cover Shikamaru but watch out for the other "Akatsuki"
Izumo, Kotetsu
Guard Shikamaru while you keep the other one busy
The two of you need to focus on guarding Shikamaru!
Izumo, Kotetsu, you two will keep an eye on the other one while guarding Shikamaru
Izumo, Kotestu, you be Shikamaru's guard while distracting the other "Akatsuki"

Shikamaru:
アスマのこんな顔初めて見る
(I've never seen Asuma like this before)
This is the first time I've seen Asuma make that face
This is the first time I've seen Asuma's face like that
This is the first time... I've seen Asuma like this
This's the first time that I have seen Asuma's face like that.

Izumo:
相手の力が分かってるなら尚更・・・ここは一旦退いて作戦を立てるのが
If we know our enemy's power isn't that all the more reason to...If we make a tactical retreat we'd have a better chance to come up with plan.
Knowing the enemy's strength is why we should take precautions...If we retreat now, we can come up with a good strategy
Now that we know their strength all the better
We should now retreat and rethink our strategy
We know what they're capable of now....
shouldn't we try to retreat and come up with another plan?
Knowing their strength now is all the more reason... Shouldn't we retreat for now and think of...
If we know our enemy's power, then all the more... We will retreat, and think of a better strategy.

Asuma:
あいつら相手に簡単に退かせて貰えると思うな
Don't assume that these guys will just let us retreat.
Don't think they'll let their enemies get away that easily
Don't think that these guys will let us get away with that so easily
They're not just gonna let us run away.
Don't even begin to think that they'll let us go that easy
Don't think the enemies will let us get away that easily.

戦意無く逃げようものならオレ達は全滅する
If we run away without fighting then we'll all be exterminated.
If we run away without showing a fighting spirit, we will all be annihilated
Consider us all dead if your the type that'll run away without a fight
If we run without putting up a fight, we'll be obliterated,
If we try to leave with our tails between our legs we're done for...
If we run without fighting, then we will be destroyed.

そうなれば木の葉のリスクは高まる
If that happens the risk facing Konoha only becomes greater.
And in that case, Konoha's risk will rise
if that happens, it creates an even greater risk for Konoha
AND the danger to the Leaf will increase.
All that does is put Konoha in even greater danger

”敵陣突破の先兵”だ
"The penetrating preliminary forces" (shogi again)
It's called "Enemy Line Penetration Vanguard" (Tekijin Toppa Senpei)
We need to break the enemy's guard
It's like sending in a single group to break through enemy lines...
"The vanguard that breaks enemy lines"...
It's the "Tekijin Toppa no Senpei"

たまにはこういう指し方も出来ないとな
You've gotta be able to play moves like this at times.
Sometimes you can't always play this move...
Sometimes you just have to make these kind of moves too
Sometimes, that's the only option you have.
That's the kind of move we need to be making right now...
Sometimes, you can't play these kinds of moves like that.


Page 9

Hidan:
イテテテテテ
Jesus, ouch!
Ow ow ow ow...
owwwwwwwwww
Owowowowowow.
OW!
Ow! ow! ow! ow! ow! ow!

あーいてぇ!
グサグサ刺しやがって痛てーなてめーら・・・
You bastards had to go slashing away at me.
Aaaah, shit!
Damn that hurts!
I can't believe you stabbed me....it hurts
GOD DAMN!
Man... you stabbed me sooo good it hurts!
OW! It freakin' HURTS to get stabbed that hard, damn you...
Hell that hurts... Oh, man! You go and stab me all over... Damn both of you...
Ow! You stabbed me....It freakin hurts!

人の痛みを知らねぇクソヤロには神の裁きが下るぜ
Those scum who don't understand the pain of others
Face the wrath of god
You don't know the sores of a man
You will bow down to the judgement of God
people that are ignorant about pain like you asses
Will undertake god's judgement![/
God shall punish those
who don't understand the suffering of others.
Divine judgment awaits heathens ignorant to the pain of others
God's judgement shall descend upon those who don't know man's pain.

Shikamaru:
・・・”棒銀”なんて・・・ アンタには向いてない
a "gambit?"*.... doesn't rsuit you at all.
..A "Bougin" move doesn't really suit you
you're going to use...."climbing silver"...?
http://www.samsloan.com/shogi.htm (search that page to find more info :p)
You're a piece that's worth more than that
"Bou-Gin" (it's a Shougi move/technique/strategy)
really doesn't fit your playing style...
... "The Climbing Silver"... Can't say you're the right choice for that role
"Bougin?" ...I don't think that suits you.
(I believe Bougin is translated as "climbing silver" either way, it's one of the many Shogi (Japanese chess) references in this chapter)

Asuma:
へへ・・・ただの捨て駒にはならねーよ
お前がいるんだからな
he he, I won't just be a sacrificial piece, because you're here.
I'm not gonna turn into a worthless piece
That's because you're here too
hehe....
I won't end up being just a sacrificed piece
I mean, you're here aren't ya
Hehe...relax. With you behind me,
I won't end up a sacrificed pawn.
Heheh... I'll be more than just some sacrifice... I've got you looking after me, after all
Because I have you I want be another sacrificied piece
(yet another shogi reference)

*( I made this move up. Kinbou is a shogi move where the "kin" is forced forward to attack. It's quite a powerful move but usually a sacrifice. The nearest chess term I know is "gambit" )

Page 10

Page 11

Page 12

Izumo:
アスマ隊長
Captain Asuma!!
Asuma-taichou!!
Captian Asuma
Captain Asuma!!
Captain Asuma!!
Asuma-taichou!!


Page 13

Shikamaru:
くっ!
Shh..!
ugh!
Shit!
Guh!
Agh

Asuma:
ピンポイント攻撃が当たらないなら・・・
If my pinpointing attacks don't work...
If my pinpoint accurate shots won't hit him then...
If precision isn't going to get me anywhere, then...
If precision attacks won't work...
If pinpoint attacks aren't successful....

Page 14

Asuma:
火遁・灰積焼
Katon Haisekisho! (burning ash cloud)
KATON - HAISEKISHOU
Fire Element: Burnt Ash Pileup
Katon Haisekishou (Fire element lots of burning hot ash!)*warning I suck at names :p*
Katon - Haisekishou! (Fire Element - Searing Ash!)
Katon - Searing Ash Cloud!!
(Seriously... Anything more literal would sound moronic... I think... Probably...)
Katon: Haisekishou!
Fire Element: Burning Ash!

Hidan:
フン・・・
humph
heh...
Hmph.
Heh...
heh!

Page 15

Hidan:
痛てーだろ・・・?
It hurts,right........?
It hurts, eh?
It hurts, doesn't it?
Hurts...
Hurts, doesn't it...?
It's painful, isn't it?

なぁ・・・?
Doesn't it...?
doesn't it..?!
don't it?
Well?
Isn't it?!!

Page 16

Hidan:
裁きが下ったな
(you have witnessed gods wrath)
You've been Judged, eh
You've been punished!
God has judged you.
Divine judgment has been made... Heheh...
Judgement has descended upon you!

Asuma:
ぐく・・・
Ugh!
Gruh..
ugh....
Aaaah....
Agh!

Izumo:
どういう事だ?
What the hell?
What does he mean?
What happened?!
W...what happened?
What happened?

Hidan:
どうだ?少しは他人の痛みが理解出来たか?
Well? Are you able to understand the pain of others a little more now?
Well? Can you comprehend the pain of others now?
How's it feel?
Now do you know how other people feel when they are hurt?!
Do you get it now?
Do you understand what it means to suffer?
How's it feel now? Perhaps you've come to understand the pain of others?

Asuma:
オレの腕まで やつの術が何かが?
いや・・・
(My arm got burnt too. Something to do with his jutsu?...no, that can't be.)
My arm was burned...Something to do with his jutsu?
No...
My arm got it too....
His jutsu did something?
Wait...
How did he get my arm, too?
It must have been a jutsu or something...
wait...
Even my arm... Is this his jutsu or something? No, this is...

Page 17

Hidan:
すでにてめーはオレに呪われた・・・
これより儀式を始める
Your fate is sealed . From now on I will begin the ceremony
You guys have now been cursed
But more importatly, I'll start my ritual
You're already under my curse...
And now the ritual begins!
Now that you've received my curse,
the sacrifice can begin.
You've already fallen victim to my curse... And now the ritual begins...
You have already been cursed by me. Now, I can begin the Gishiki (ritual)

さぁあ!
オレと一緒に最高の痛みをあじわおぜ!
...Well now!! let's enjoy some exquisite pain together!!"
Now!!
Let's savor the utmost of pain together!!
Come now!
And let us taste ultimate pain!!
HAAA!
We'll suffer the unfathomable pain, together!
So come on!! It's time for us to savor suffering sublime!!
(Hurrah for corny alliteration!!!)
Now, let us together fell the most extreme pain!

Preview:
何故?の答え出せぬまま、アスマ倒さる!?
Why? Not giving an answer, can Asuma defeat him?

次号:「呪いの儀式」へ!!
Next time: "The Cursed Ritual"
Next time: Noroi no Gishiki (Cursed Ritual)!!!

Side Text:
捨て身の攻撃も通じず・・・敵は不気味な変貌を遂げる!!その儀式とは!?
Having undertaken a life risking attack...he undergoes an invulnerable transfiguration!!
And what about the ceremony!?

[br]Posted on: September 15, 2006, 01:15:45 AM_________________________________________________To the translators involved, I checked which is Izumo and which is Kotetsu so my assignation should be more or less correct.

Yoshitsune
September 14, 2006, 12:23 PM
yay! though i edited my post after you submitted this....>.>

I don't think i'll change them anymore

brucelee
September 14, 2006, 05:42 PM
Here's my opinion on some parts. (the damn computer just chopped half of this off-ah well)



さすがにいい能力を持ってやがる・・・
Seems like you have a very useful ability.
You obviously have possess great skills...
it seems like you have an ability that saved your ass...
This was tough huh? "noryoku"! Again Hissou comes out best I'd say.



Well it looks like you guys went after the wrong man first

hissou again! :darn

珍しく金に縁があったなヒダン
Seems like you were good for business, this time huh, Hidan?
Surprisingly you were good for business, Hidan
For once, money came after you,
Hidan
I'll choose me for this one. :smile-big I'm not sure about "money came after you", it's not something I've heard before...

Hidan:
カクズてめーは手出すな
こいつら俺の儀式用だ
Kakuzu, Don't interfere. These guys are for my ceremony.
Kakuzu...Don't interfere
These guys will be my ceremonial (offerings)
Kakuzu, Don't you dare join in
They'll partake of MY ritual![/colo]
Yoshi's... I don't like "join in" for some reason.



まあ・・・無理か・・?!
Yeah, it's never gonna happen.
Hmm, impossible, is it!?
[color=red]well...
you can't...?!
I like mine best here because I don't see the "ka" as being an actual question. So to speak



あーいてぇ!
グサグサ刺しやがって痛てーなてめーら・・・
You bastards had to go slashing away at me.
Aaaah, shit!
Damn that hurts!
I can't believe you stabbed me....it hurts
GOD DAMN!
Man... you stabbed me sooo good it hurts!
Yoshi's!!!! I think, reminds me of Austinpowers "I can't believe you threw your shoe! Who throws their shoe?" Hisso's sounds like the guy is enjoying it!! :o


神の裁きが下るぜ
Face the wrath of god.
You will bow down to the judgement of God
Will undertake god's judgement!
Even though "judgement" is correct...since it's going to be a negative judgement I perfer "wrath" :amuse


Asuma:
へへ・・・ただの捨て駒にはならねーよ
お前がいるんだからな
he he, I won't just be a sacrificial piece, because you're here.
I'm not gonna turn into a worthless piece
That's because you're here too
hehe....
I won't end up being just a sacrificed piece
I mean, you're here aren't ya
Hisso's trans says ASUMA to me.


さぁあ!
オレと一緒に最高の痛みをあじわおぜ!
...Well now!! let's enjoy some exquisite pain together!!"
Now!!
Let's savor the utmost of pain together!!
Come now!
And let us taste ultimate pain!!

Meh! I like mine "exquisite" is an ace word

Yoshitsune
September 14, 2006, 07:00 PM
we aren't meant to pick favorites...o.O....

lee----------

njt
September 14, 2006, 09:52 PM
I'll choose me for this one. smile-big I'm not sure about "money came after you", it's not something I've heard before...
I meant it in a way that instead of Hidan scaring money away, it came after him... 分かりにくかったか・・・

Gold Knight
September 14, 2006, 10:44 PM
In the process of adding Hisshou and Nihongaeri's translations right now. Give me a bit.

Ayah
September 14, 2006, 11:20 PM
GK pointed this out to me while continuing to add Hisshou's and Nihongaeri's :lmao


グリグリすんな痛てーんだよコラ
Jesus that stings! Oi! What the hell do you think you're doing slashing me up like this? eh?
Don't grind them in so hard, it hurts!
quit moving around like that, it freakin hurts!
THAT HURTS, FUCKER!
STOP TWISTING IT!
Stop moving so much... That hurts, god dammmit!

If Hidan were a character in Warcraft and you keep clicking him repeatedly just to hear him speak, I can imagine him say these :rofl

Yoshitsune
September 14, 2006, 11:39 PM
If Hidan were a character in Warcraft and you keep clicking him repeatedly just to hear him speak, I can imagine him say these :rofl


Indeed...lol~~
These things are awesome for these purposes~

Or a pull-string doll~ that says 5 Interesting Phrases When you poke him!! ONLY $29.99 at selected stores~~

Suzuki
September 14, 2006, 11:41 PM
I'm posting my translation tomorrow after school! :amuse

Ayah
September 15, 2006, 12:04 AM
Okay, Sumike :amuse We also need to know what font color you'd want your translation be in so that it'll be easy to identify when comparing to the others.

Another one!


あーいてぇ!
グサグサ刺しやがって痛てーなてめーら・・・
You bastards had to go slashing away at me.
Aaaah, shit!
Damn that hurts!
I can't believe you stabbed me....it hurts
GOD DAMN!
Man... you stabbed me sooo good it hurts!
OW! It freakin' HURTS to get stabbed that hard, damn you...
Hell that hurts... Oh, man
You go and stab me all over... Damn both of you...
I want to see Hidan in a videogame already :wtf

Gold Knight
September 15, 2006, 12:13 AM
Finally, all added. Also edited Yoshitsune's translation (I think I caught all the changes, but if not, let me know, Yoshi.)

See ya guys later and enjoy. And okay, Sumike :)

Adam_xx
September 15, 2006, 02:40 AM
One Piece certainly could use that kind of attention.


Haha, sorry mate, it's just that I don't read One Piece, I'm thinking of starting though.
[br]Posted on: 2006-09-15, 02:59:40_________________________________________________Hm, looks like you've done all the work....
Sorry I couldn't put anything in. It's just the time zones you see... :(

Ayah
September 15, 2006, 02:48 AM
You're a few hours ahead of me, knowing that you're in Melbourne. Then again, I stayed up until 3 a.m. local time (12 hours difference from MH's default time) just to compile bruce's, Yoshi's and njt's translations plus the Japanese text. GK finished adding Hisshou's and Nihongaeri's a couple of hours ago (it took him 2 hours?). You still have a chance with Sumike-Kaito, I think.

Adam_xx
September 15, 2006, 03:28 AM
Yea, I have school though, but now I have 2 weeks holidays, so I'll have a chance... xD

Gold Knight
September 15, 2006, 03:30 AM
GK finished adding Hisshou's and Nihongaeri's a couple of hours ago (it took him 2 hours?).


Did it really take that long :s

Ayah
September 15, 2006, 03:38 AM
Did it really take that long :s

Actually, it took you almost an hour and a half. I was comparing the timestamps of the two posts you made.

Gold Knight
September 15, 2006, 03:39 AM
I think I probably would have gotten it finished in one hour if I hadn't had that conversation with njt on MSN too. Eh, well XD

*Feels better anyway*

Adam_xx
September 15, 2006, 03:43 AM
But anyway, apologise I wasn't up late enough to help... xD

Ayah
September 15, 2006, 03:46 AM
No need to feel sorry, Dookie.

Adam_xx
September 15, 2006, 03:49 AM
Heh, thanks, should just be glad you guys got it together... <3

brucelee
September 15, 2006, 04:27 AM
we aren't meant to pick favorites...o.O....

lee----------


sorry (:_:)

It's just like when you are translating and you think "oh crap, that sounds a bit shitty" or "not quite happy with that!" Y'know?
Then you see someone elses and think "ah! that's what i wanted to say!"

So I like this thread a lot because A think that none of us got a 100% perfect trans. but if you add them together and mix and match them you'll get a great trans.

njt
September 15, 2006, 07:49 AM
sorry (:_:)

It's just like when you are translating and you think "oh crap, that sounds a bit shitty" or "not quite happy with that!" Y'know?
Then you see someone elses and think "ah! that's what i wanted to say!"

So I like this thread a lot because A think that none of us got a 100% perfect trans. but if you add them together and mix and match them you'll get a great trans.

haha I feel the same way :p I really enjoy reading others to see how they translated what they did :p and it's always awesome to see a great translation.

But I love this little compilation thing :ossu always fun to read

Ayah
September 15, 2006, 07:52 AM
But I love this little compilation thing :ossu always fun to read

But tedious to do. It's fun seeing the finished product though.

Suzuki
September 17, 2006, 10:19 PM
I finally finished and posted mine. Heh, been real busy this past weekend.

Although late, you can go ahead and add it to the list now. As for color, I really don't care, just pick, and if there is a problem, I'll be sure to PM....but I don't anyone cares about the color, it's the content we are worried about.

I also got done reading the other translations. Mine is quite different in some places, but I checked and there doesn't appear to be any mistakes.

You may notice where I left the name for ceremony/ritual in the original Japanese spelling with a sidenote. It seems almost like a name, and I usually like to leave that type of stuff in the original language with little footnotes to give readers and understanding of what it means.


Anyway have fun adding it to the list...haha, it must take some time to do, but I think it's worth it for readers to get a good idea of what's being said based on everyone's translation.

I promise to translate much faster next week.

Ja ne!

Ayah
September 18, 2006, 01:38 AM
:ninja

Sorry, MadDookie. Waited 3 hours in case you'll be online but I guess I am going to add Sumike-Kaito's translation. As for color, I'll be using dark green (#254117).

Adam_xx
September 18, 2006, 01:47 AM
Ahh, looks like I just missed it... :p

Ayah
September 18, 2006, 02:48 AM
Looks like this will take a bit longer. I just lost my modifications :darn[br]Posted on: September 18, 2006, 03:03:53 PM_________________________________________________Done.

destinator
September 21, 2006, 03:52 AM
Here is a compliation of all the translations presented so far. There may be others on the way. We'll add them once they are posted.

Legend: Purple: brucelee, Green: lee-nus. Lime Green: HisshouBuraiKen, Bold Orange: Yoshitsune, Maroon: Pinoypride.

Page 1

Text:
敵を焦がしたはずの炎が、アスマも焦がす!不気味な姿に変貌した”暁”、その能力とは!?
Asuma burns his opponent...and himself?? What's going on? What does Hidan's transformation mean?
The flames that should have burnt the enemy, burn Asuma as well! And what of the abilities of the "Akatsuki" who underwent an ominous transfiguration!?

Kakuzu:
これで三千五百万両もいただきだ
With this, we got ourselves 3.500.000 ryou
This means we can get another 350,000,000 ryo.
Another 35 million ryou. Excellent.
So this is the guy that'll give us 3.5 million ryo?
With this, we'll get another 35 million ryou.

Izumo:
どうして アスマ体調が・・・火傷を?
Why is captain Asuma...??
Why did Cpt. Asuma get burned?
How come Captain Asuma...
got burned too?
Why did Asuma-taichou get....burned?
Why is Asuma-Taichou... burned?

Shikamaru:
これって・・・まさか・・・
This... cant possibly be...?
Does this mean what I think it does?!
You're kidding me...
Don't tell me...this is..
Don't tell me...this is...

Page 2

Title:
ナルト324: シカマルの分析!!
324: Shikamaru's analysis
Shikamaru's Analysis!
Shikamaru's Analysis!!
Number 324: Shikamaru's Analysis

SIDETEXT:
恐るべきその姿…”暁”が笑う!!
With that hideous form...Akatsuki laughs!!

Hidan:
ゲハはハハハハアァ!これで全ての準備は整った!
With this, my preparations are complete!
GYA HA HA HA HA! The preparation is complete.
WHEEEEEEEEHEEEEEHEEE!
EVERTHING'S READY!
Gehahahaha! The preparations are now set!
[insert maniacal laugh]! With this, all preparations are complete!

むちゃくちゃ痛てーから覚悟しろよ!!
Prepare yourself for some serious pain!
Get ready, `cos this is really going to hurt like hell!
GET READY, THIS IS GONNA HURT LIKE HELL!
Be prepared because you'll be in so much pain!!
Get yourself ready, cause this is really gonna hurt!!

Page 3

SFX:
Weapons being brandished, etc.

Page 4

SFX:
STAB!

Page 5

Asuma:
ぐあっ!
Gahhh...!!
Arg!
Aaaah!
Ughhh!
Ugh!

Hidan:
・・・てぇだろォォ!?
ゲハハハハアァ!
It hurts, doesnt it? Gahahahhaaaaa
Hurts right? GYA HA HA HA!
Yeah, hurts GOOD, doesn't it?
Waaaahahahaaaaa!
...Hurts, don't it!?
Gehahahaha
Hurts, doesn't it!? [insert crazy laugh]

急所はこんなもnじゃねーぞォォ!
It wasnt even a vital part!
The vital points hurt much more!
Attacking the vitals is such a waste!
Not as much as your vitals, I bet!
This is nothing like a vital point!

クク・・・だがあの痛みは最高だ・・・
Hehe... But that pain is the utmost!
Ku ku, That`s the real exquisite pain...
THIS pain, THIS is the best!
Heheh...that's where you'll find the utmost of pain
Hehe...That's why that pain is the best.

他人が死ぬときの痛みがオレの体の中に染み込んでくる!
When other people die, the pain enters my body!
The agony of another`s death soaks into my body...
As the other dies, their agony radiates through my body!
The pain present when someone dies permeates through my body!
The pain when one dies permeates through my body!

痛みを通り越して快感に変わるゥ!
The pain exceeds (?) and changes into pleasure!
It surpasses pain and becomes and changes to pleasure.
And living through it feels even better!
It goes beyond pain and turns into decadence
Then the pain goes beyond, and becomes pleasure!

Page 6

Izumo:
アスマ隊長・・・左足を押さえてるよな・・・
やっぱりおかしいぞ・・・
Captain Asuma... holding his left leg... Something is strange after all...
Cpt. Asuma...seems to be holding his left leg, strange...
Why's Captain Asuma's cluctching his leg like that...?
Something's going on here...
Asuma-taichou...seems to be holding down his left leg...
That's weird...
Asuma-taichou is...holding his left leg...

Kotetsu:
・・・奴が自分で突きいそした方の足だ・・・
Rather, he (Hidan) pierced his own leg...
It's the same leg that that guy stabbed himself in.
It's the same leg and same spot where that guys stabbed himself...
[b]It's the same leg that other guy stabbed himself in
...That guy pierced his own left leg...

Hidan:
すでにてめーはオレに呪われた・・・
You have already been cursed by me.
You`re already cursed by me.
Now that you've received my curse...
"You've now been cursed"
You've already been cursed...

Izumo:
・・・そうか
Now i get it!
I`ve got it!
That's it!
...Of course
...Now I get it!

Page 7

Asuma:
なるほど・・・奴の体とオレの体は何らかの仕掛けで繋がってる・・・ つまり 体に受けたダメージも同じ様にリンクする・・・
I see... His body and my body have in some way been linked from the beginning... So, his body undertakes the same damage by linking with it...
I see. His body and my body are linked by some kind of strange trick.
He somehow managed to link our bodies together...
If I attack him, I'll get hurt too...
{I get it...both our bodies are connected by some trick of his
Meaning, any damage he does to his body will also be linked with mine...
I see...His body and mine are somehow linked through some trick...
Which means, if his body receives damage, so will I.

ただし・・・奴の方は不死身・・・
But then again, he is immortal...
However, he`s immortal.
But he can't be killed...
[b]But...this guy is invulnerable...
However...he's invulnerable...

Hidan:
ハハァ!次はどこの痛みを味わいたい? んー!?
So, where would you like to be stabbed next?
Ha ha ha! the pain of which part of your body would you like to feel next?
Whoooo!
Where do ya want it next?
Huh??
Haha! What other pain do you wish to savor? Hmmm!?
Hahah! Where do you want to feel the pain next?

それとももう終わりにするかァ!?なァ!
Or should I finish this right away? Huh?!
Or rather, would you like to just end it all? Yeah?
Or should I just end it now?!
Or, do you want me to end it now!? Huh!?
Or, should I just finish this now!? Huh!?

Izumo:
シカマル!物理攻撃の”影縫い”はダメだ!
”影首縛り”で奴の動きを止めろ!
急げ!
The physical attack of kagenui wont work! Stop his movement with kage shibari no jutsu!
Shikamaru! Physical attacks are no good, Kagenui is out of the question.Stop his movement with the kage kubishimari (shadow strangle), quickly!
Shikamaru! We can't attack him directly!
Forget the Shadow Threads [Literally it should be Shadow Sewing or Shadow Stitch, I thought this sounded a little more coherent. Thoughts?] and stop him with the Shadow Neck Bind!
HURRY!
Shikamaru! That "Kagenui" is a physical attack and will not work
Use instead "Kagekubi Shibari" and stop his movement!
Now!!
Shikamaru! A physical attack like "Kage Nui*" won't work! *Shadow Sewing
Stop his movement with "Kage Kubi Shibari*"! *Shadow Neck Bind
Now!!

Shikamaru:
もうやってる!
I'm already at it!!
I`m already on it!
I'm already trying!!
I'm on it![b]
I'm on it!

Page 8

SFX:
Umm...a shadow moving really fast...apparently shadows sound like "Gyuuuu!"

Page 9

Hidan:
死ねエエ!!
Dieeeeeeeeee!!!
Diiiieeee!!
NOW, YOU DIE!
[b]DIE!!
Die!!

Shikamaru:
させるかァァァ!!
Like I will let you!!!
I won`t let you!
I DON'T THINK SO!
AS IF I'D LET YOU!!
No you won't!!

Page 10

Hidan:
チィ・・・
Heh.
Chh...
Che...

Page 11

Izumo:
よくやったぞシカマル!
Well done, Shikamaru!
Good job Shikamaru.
Got him!
You did good, Shikamaru!
Nice, Shikamaru!

Hidan:
フン・・・こんなもん
Hmm... This thing...
hmm, so that`s it.
This is nothing.
Phew...you'd think with this...
Hmm...This thing

SFX:
Shadow hand being forced back

Shikamaru:
くっ・・・
Guhh...
D..Damnit...
Ugh....
Uh..

Kotetsu:
イズモバックアップを要請してから何分経ってる?
Izumo, how much time is left until the back-ups we sent for arrive?
Izumo, how long since we requested back up?
Izumo, how long has it been since you called for backup!?
Izumo, how much time has gone by since we requested backup?
Izumo, how long since we requested for back-up?

Izumo:
まだ十分程度だ増援が来るのにはまだ二十分はかかる・・
There is still ten minutes left. Even if reinforcements will come, it will take at least 20 minutes...
About 10 minutes, it`ll take about 20 minutes till reinforcements come.
Only about 10 minutes...
It'll take at least another 20 for them to get here.
About 10 minutes ago, so reinforcements will take another 20 minutes to get here...
It's been 10 minutes. Reinforcements won't get here until 20 minutes after...

Kotetsu:
そうか・・・
I see...
ok...
Damnit....
Yeah...
I see...

Page 12

Kotetsu:
・・・くそ・・・!
どうすりゃいい!?
あいつを殺ればアスマ隊長も!
Damn! What should I do... If we do something to him, captain Asuma will...
Damn, what can we do? If we kill him Cpt. Asuma will die too.
Damnit!
What do we do??
If we kill him, we kill Captain Asuma.
...Damn...!
What should we do!!
If we do anything to that guy then Captain will also get hurt!
...Damn...!
What should we do!?
If we kill that guy, Asuma-taichou dies with him!

Izumo:
効果が持続するタイプの術を解くには相手を殺すのが定石だ・・・
なのにそれが出来ねェとなると・・・
There is a risk or restriction with every jutsu. I have to calm down and then analyse this opponent...
with jutsu that (can`t read this part) killing the user is joseki*
But if we can`t do that, that means...
Jutsu like this usually remain in effect until the user releases it or gets killed...
But that's not an option!
Killing the opponent in order to stop this type of jutsu whose effects will continue on until then, it's Joseki*...
But we can't do that here..
*shougi move: http://senseis.xmp.net/?Joseki
Stopping the jutsu by killing the enemy will result in stalemate*
*can't think of a closer word to "jouseki"
But that won't work here...

Shikamaru:
術には必ず何かしらのルールや用いるためのリスク穴がある・・・
まずは冷静になって相手を分析するんだ・・・
I have to calm down before I can analyse this opponent...
In order to do this jutsu there must be some rule or risk, some kind of loophole associated with it.
Every jutsu has some kind of risk, or restrictions on its use...
I've gotta calm down and analyze him carefully...
There must be some rule to his jutsu or some loophole we can use...
{First calm down, then you can analyze your opponent}
There has to be some kind of loophole or risk that we can use...
But first, I need to be calm and analyze the opponent...

Asuma:
シカ丸に助けられたな・・・
Shikamaru saved me, huh... I need to come up with a counter-jutsu for this, or else...
(Shikamaru saved me. I`ve got to use this chance to think of something that will allow me to escape from this jutsu)
Shikamaru bought me some time...
[b]I need to think of a counter-jutsu!
{Shikamaru saved me...I need to use this chance to think of a solution for his jutsu}
Shikamaru saved me...
I need to think of a counterattack to his jutsu...

Page 13

Hidan:
ウオオオ!
Uuooooooohhh!!!
NNNNGGGGGGG!
HAAAAAAAA!
Uoooh!
Uwoooh!

SFX:
Shadow hand being forced back

Asuma:
アイツ相手に”影首縛り”はそうもたん・・・
考量時間はわすかだ・・・
Kage shibari wont work for long with him as our opponent. There isnt much time...
(with him as an opponent Shikamaru`s jutsu won`t hold for long)
I've only got a little time left to figure this out...
The Shadow Neck Bind's not gonna last long against him.
Will the "Kagekubishibari" work on that kind of enemy...
I don't have much time to think about is then....
"Kage Kubi Shibari" won't work...
There's not much time to think about this...

Kakuzu:
長引く様ならオレもやるぞ・・・
大金を逃がす訳にはいかんからな
If this is going to get drawn out (?), I will fight too. We can't let this much money go to waste after all.
If you`re gonna draw it out then I`ll step it. We can`t let this small fortune get away.
If it's gonna take this long, I'll kill them myself.
I'm not letting all that money get away.
If things will drag on like this, then I'll join in too...
We can't let such a big fortune get away
If this thing drags on, I'll step in...
It would really suck if this much money gets away.

Page 14

Hidan:
てめーは引っ込んでろって言ったろーが角都!
オレ一人で十分だぜ!
I told you to stay back, didnt I, Kakuzu?!? I'll finish it in ten minutes!
I told you to stay out of this Kakuzu! I`m good enough to take all of them.
BACK THE FUCK OFF, KAKUZU!
THEY'RE MINE!
Didn't I tell you NOT to interfere, Kakuzu!
I can handle it on my own!
I told you to stay out, didn't I, Kakuzu?!
I can do this by myself in 10 minutes!

Shikamaru:
発言・・・性格・・・口調のパターン
身に着けているもの・・・さっきまでの行動の把握
もろもろの行動の意味
そして行動と行動の関連性
Speech... Character... Patterns of his mouth... The things he carries with him... What those things mean... The meaning of his various actions... and the relation between those actions...
Speech...personality...movement of his lips...
His possessions...His movements up until now. The meaning in those movements and the relationship between each action.
Speech...Personality...
Tone...
What he carries...
I've gotta figure out what
those actions meant...
And how they're related...
Speech...Personality...expression patterns
The clothes he's wearing...Understanding his behaviour until now
Every possible meaning for his actions
And relation between all his actions and movements
Speech... Personality... Expression patterns
His possesions...His movement until now... The meaning of all those actions... And the relationships within his actions.

Page 15

Shikamaru:
そのすべてから導くことの出来る
術についての仮説の作成その確率と選択・・・
From all that I can analyse... how he uses this technique*
* 作成 = Making; there is probably some similar way to read this that i dont know, such as 'to work (in a certain way)' or something like it --> "how his technique works.
...and the likeliness of success
From all that I can learn about and create a counter for his jutsu.
Figure it out...predict his next move...make a counter...
Why and how his jutsu works...
and the probability of success.
I can use all those things to guide me into
devicing a hypothesis along with a jutsu and its probability and conjecture...
With all of those, I can use as guides to make a jutsu and a hypothesis on its probability and use

Hidan:
神の裁きがくだるぜ
God's judgment will come down on you!
(Recieve the judgement of god. )
God had judged you.
You've been judged by God
You will receive divine judgement.

Shikamaru:

裁き
God... Judgment...
god, judgememnt,
God
Judge
Divine
Judgement
Deity
Judgement

Hidan:
すでにてめーはオレに呪われた・・・これより儀式を始める
You have already been cursed by me.
(you are already cursed by me, from now on the ceremony begins)
Now that you've received my curse,
the sacrifice can begin.
You've now been cursed...Now I'll start the ceremony
You've already been cursed...

Shikamaru:
呪い
儀式
Curse... Ceremony...
curse,ceremony,
Curse
Sacrifice
Curse
Ceremony
Curse
Rituals

Hidan:
これで全ての準備は整った!
With this my preparations are complete!
(now the preparation is complete)
EVERTHING'S READY!
The preparations are now set!
With this, all preparations are complete!
Now the ritual begins...

Shikamaru:
準備
Preparations...
preparation
READY
Preparations
Preparations

Page 16

Asuma:
シカマルの奴何か考え付いたよーだな
It looks like Shikamaru has figured something out...
Looks like Shikamaru has figured something out.
At least Shikamaru has an idea...
What did Shikamaru come up with?
...That Shikamaru has already thought of something

Page 17

Izumo:
何か分かったのか?シカマル?
You know somethin', Shikamaru?
You onto something, Shikamaru?
Shikamaru...did you figure anything out?
Did you pick up on anything, Shikamaru?
Did you figure something out? Shikamaru?

Shikamaru:
ああ・・・
Yeah...
Yeah...
Yeah.
Yeah...
Yeah...

Kotetsu:
術をかけながらのこの状態でよくそんな分析を・・・
He's able to think clearly even when he's focusing on his jutsu...?
He`s able to do analysis in these circumstances
How can he think so clearly when he's gotta focus that hard on keeping his jutsu going?
To come up with an analysis while maintaining control of his jutsu in these conditions...
He was able to do analysis while maintaining his jutsu?

Asuma:
シカマルは一瞬で十手先を二百通り思考する素早い分析力と そこから最善手を選び出す”勘”を備えてる
Shikamaru can think 10 moves ahead and come up with 200 ideas quickly ...Then he analyses and prepares the best move...
In the blink of an eye, Shikamaru is able to think 10 moves ahead. He can consider 200 possible routes. He has high speed analitical ability as well as the "knack" of knowing what the best move is.
Shikamaru can think 10 steps ahead and consider 200 possible moves in a second.
But his real strength is his knack for choosing the best one.
In an instant and with his fingers like that, Shikamaru has the great analytic prowess to think of 200 different possible moves and he possesses a "sixth sense" that allows him to choose the best move from all those
Shikamaru can instantaneously think 10 steps ahead and the skill to consider 200 routes. But he has a "sixth sense" that allows him to choose the best one among all those moves

Shikamaru:
行くぜ
アスマ隊長・・・
Let's go... captain Asuma.
Here we go, Cpt. Asuma.
Get ready,
Captain Asuma.
Let's go,
Asuma-taichou...
Let's do this,
Asuma-taichou...

Preview:
未知の力にシカマルの頭脳が挑む・・・!次号「確かなもの」へ!!
Shikamaru's intellect will challenge Hidan's yet unknown power...! Next time, "What is Certain"!!

Side Text:
アスマの窮地を救え!敵は攻撃不可・・・その縛めも千切れんとする今、シカマルの頭脳が選び出した最善手とは!?
Rescue Asuma from his dilemma! Damaging the opponent is not an option...but the danger lies in being hurt by him too. What of the ultimate move chosen by Shikamaru's intellect!?

For discussion, please go to the Clarifications Thread (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=8873.0). If you want your translation edited in or added, just re-post it here.

Gold Knight
September 21, 2006, 03:59 AM
Btw, we are going to move all the older Clarifications and Compliation threads to Naruto Re-Translations (http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=131.0) subforum after they're out-dated. ^^

Yoshitsune
September 21, 2006, 09:34 AM
I think compilations should occur after some time when the translations have settled for a bit, like in a few hours, just to avoid any corrections et.c

Ayah
September 21, 2006, 09:43 AM
Thanks for the concern, Yoshitsune but that depends on who's editting the first post. Some of us may reason that they'll have to put this up right away so that scanlators and other translators can compare immediately. I just copy+pasted what MadDookie sent me. I'll put Hisshou's next. If you want, you may give us a signal first that your translation is good to go for scanlating and compiling.

Adam_xx
September 21, 2006, 09:50 AM
Always a pleasure to help.. xD

Yoshitsune
September 21, 2006, 09:52 AM
well mine's done~

usually when i bold my title and italicize my sides, then it's done ;)

Ayah
September 21, 2006, 11:08 AM
Ok, adding yours after I take care of some other stuff.

lee-nus
September 21, 2006, 12:24 PM
heeey! mine is updated and finished! ^^ how do i change the title and stuff like that? since its no longer a WIP, i mean... :D

nvm, i must've been blind to miss it! :p

Ayah
September 21, 2006, 01:01 PM
Finished editting the compilation with your changes, lee-nus. Hope I captured all of them :amuse

Gold Knight
September 21, 2006, 01:02 PM
These translation differences never cease to amuse me.

Hidan:
・・・てぇだろォォ!?
ゲハハハハアァ!
It hurts, doesnt it? Geheheheheeaaaa
Hurts right? GYA HA HA HA!
Yeah, hurts GOOD, doesn't it?
Waaaahahahaaaaa!
...Hurts, don't it!?
Gehahahaha

Thanks for taking care of it this time Ayah <3

Thanks to Dookie too for doing some.

Yoshitsune
September 21, 2006, 06:12 PM
thanks guys for doing this every week :)

~~makes me feel part of a translating community~~

mightymask
September 21, 2006, 06:26 PM
Yeah, ditto what was already said. I appreciate the hard work you guys do. It's a nice way to truly understand what they mean in the manga. Thanks!

Suzuki
September 22, 2006, 02:47 PM
eh....mine will be up in a few hours.

hashikei
September 22, 2006, 07:02 PM
GJ and thanks for the people who compile this (and also to the translators). ^__^

BTW...I think it's funny how Kakuzu's line in the first page has 3 variations: 3.5 million 両, 350 million 両, and 35 million 両
三千五百万両((3*1000 + 5*100)*10000)…wouldn't that be 35,000,000両?

Yoshitsune
September 22, 2006, 10:39 PM
GJ and thanks for the people who compile this (and also to the translators). ^__^

BTW...I think it's funny how Kakuzu's line in the first page has 3 variations: 3.5 million 両, 350 million 両, and 35 million 両
三千五百万両((3*1000 + 5*100)*10000)…wouldn't that be 35,000,000両?


ie, 35 million or 3.5 million~
meh, I don't do numbers -_-

Gold Knight
September 23, 2006, 08:43 AM
Adding Pinoy's translation now ^^

EDIT: Done. A little more color, eh?

Yoshitsune
September 23, 2006, 08:48 PM
i think i want my text to be a bold brown color from now on......easier to read, no?

Adam_xx
September 24, 2006, 05:40 AM
Oui, will take note.. xD

Ayah
September 24, 2006, 10:28 PM
i think i want my text to be a bold brown color from now on......easier to read, no?

Okay. Want yours to be changed ASAP?

Gold Knight
September 28, 2006, 08:26 AM
Here is a compliation of all the translations presented so far. There may be others on the way. We'll add them once they are posted.

Legend: Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple: Brucelee, Bold Brown: Yoshitsune

[ Note: Thanks to Yoshitsune for providing the kana this week. ]

Page 1:

シカマルの頭脳が弾き出した”最善手”・・・それはッ!?
Text: Shimakaru comes up with the "best move". What is his plan?
TEXT: What is the "best possible move" that Shikamaru worked out?!
[b]What's the "best move" Shikamaru's intellect came up with!?

Hidan: グウウウ
Hidan: Hrrrrgh...
H: Guuu
Guugh...

SFX sliding sounds

Kakuzu:あの影の術・・・対象者に自分と同じ動きを強制するのか・・・
Kakuzu: So that shadow jutsu forces you to mimic the user's movements...
K: that Kagemane jutsu...Is it that the opponent is forced into doing the same moves?
That Shadow justu...
It forces the target to move just like the user...

Page 2:

シカマルが圧す・・・!!
Text: Shikamaru presses on!
TEXT - Shikamaru forces Hidan!!
Shikamaru Presses on

ナルト325: 後は無い・・・!
Title: There is no "after"!
325: There won't be an after
Naruto 325: "There Won't be an 'After'!"

Hidan: ・・・コイツ・・この術の正体を
Hidan: Damnit...he knows...
H: He's worked out the trick!
...That asshole....he's showing off this jutsu's true form

Izumo: どうするんだ!?
Izumo: What're you doing??
K: What are you going to do?
What are you going to do?

Shikamaru: あの地面に描かれた妙な図の中から 奴を外へ引きずり出す・・!
Shikamaru: I've gotta pull him out of that circle...
S: Drive that guy out of the weird circle drawn on the ground.
I'm gonna drag out that guy out of that weird drawing he made on the ground...!

Shikamaru: そうすりゃ奴の術・・・ 呪いが解ける
If I can...his jutsu...
and his curse...will be dispelled...
S: If I do his jutus...his curse will be broken.
That way his jutsu...his curse, will wear off

Page 3:

Izumo: どういう事だ?
Izumo: Are you sure?
I: What do you mean?
What do you mean?

Shikamaru: ・・・・・・あいつのデカイ武器
Shikamaru: That huge scythe...
S: That guy's huge weapon...
...His huge weapon

・・・三つも鎌が付いてる
there's a reason for the three blades.
S: ...has three scythes attached to it
...has three sickles on it

形状からして アレは必殺の一撃を狙うというより攻撃範囲を広く取り
From what I can tell, he only needs to hit one attack, but he uses them to increase his range and chances of connecting.
S: From the configuration, rather than being a weapon designed to inflict grave damage on a opponent, it's intended to widen his attack range.
Judging from its shape, it's able to make long range attacks at a much wider range than it can at making clean hits

とにかく相手に当てる事で大なり小なりの外傷を与える事を目的に作られてる
It doesn't matter if it's a serious wound or a minor one - their only purpose is to draw blood.
S: Anyway, it's designed just to hit the opponent and make, whether it be large or small, some kind of external wound.
It's purpose then, is that it can give external wounds, big or small, to its enemy

K: ?


つまり・・・手傷一つ負わせられれば・・・
Basically, as long as he lands one attack...
S: In other words, if it can cause one hit...
Meaning...if he can give just one wound to his opponent...

それで確実に相手を殺せる術をもってるって事だ
he can use that jutsu to kill his opponent.
S: Just by doing that, it contains some kind of jutsu which can finish off the enemy.
then he has a way to kill him, guaranteed

Izumo: それが”呪い”か?
Izumo: You mean the "curse"?
K: The "curse"?
What about the "curse"?

しかし・・・敵の手傷と呪いとどういう関係がある!?
But how does one small wound turn into that?
K: But, how are the wound and the curse related?
But...what's the relation between the wound and the curse?

Shikamaru: 血だ・・・
Shikamaru: The blood.
S: By blood.
Blood..

呪いたい相手とリンクするには  その相手の血を・・・自分の体内に取り込む必要があるんだ
To curse his enemies and create that link between their two bodies, he needs to drink their blood.
S: In order to link yourself with an opponent you wish to curse that opponent's blood...You need to get that blood inside your own body.
Making a link with his cursed opponent means he needs to consume the enemy's blood into his body

Izumo: ・・・奴が血を舐めるのをオレも見た・・・
Izumo: I noticed him lick it off the blade...
A: I saw him lick my blood!
I saw that guy lick some blood...

・・・そうか相手に外傷を与え
I get it now...he just needs to open a wound,
A: So that's it! Cause your opponent an injury
...So that's it, he wounds his opponent

鎌に少しでも血が付着すれば
get a little blood on his scythe,
A: And if even a little blood adheres to the scythe...
and if some of it gets on the sickles

それで相手をのろう事が出来る
and then use it to "curse" them.
A: Then you can "curse" your opponent.
He can curse the opponent

Asuma: ・・・なるほど
Asuma: I see...
A: .... (I see)
...Now I see

Page 5:

Shikamaru: 血を舐めた後体が変色した その発動条件は分かりやすかった・・・
Shikamaru: Well, anyone would've noticed that his body changed after licking off the blood,
S: His body changed color after he licked the blood.
After he licked the blood, his body changed color.
It was easy to figure it out after that happened...

だがそれだけじゃ無い"呪い”の発動には ・・・もう一つの分かりやすい条件があるのさ
but there's another requirement for that curse...though it's pretty obvious, too.
S: But that's not all, there is one more simple condition in order for the "curse" to begin.
But, that's not all there is to that "curse" of his... There's another easy-to-understand condition

Kotetsu: もう一つ・・・?
Kotetsu: There's more?
K: One more...?
One more...?

Kakuzu: 大したガキだ
Kakuzu: This kid's pretty good.
Ka: impressive little brat.
He's some kid...

Shikamaru: さっきあいつはアスマの火遁の術を蒸して暗いながらでも
Shikamaru: He didn't just stand around and get hit by Asuma's fire jutsu.
S: Just earlier that guy ignored Cpt. Asuma's Katon and just took the full force of the impact.
Even just now while he ignored Asuma's Katon no Jutsu

あの地面に描いた図の中へ急いで戻っただろ・・・・
As soon as it started, he booked it back to that circle.
S: While doing that he hurried back into the circle drawn on the floor, right?
He quickly returned to the middle of that circle, right...

そしてその図の上で"儀式を始める”と言い
Then he started shouting, "It's time to start the ceremony"
S: then said "the ceremony begins"
Then, he said, while inside the circle, "I'll start the ceremony"

"準備が整ったとホエた事で
and , "Everything's ready!"
S: Then shouted "the preparation is complete"
and "The preparations are set"

あいつがあの図の中に居て始めて ようやく"呪い”の術が完成する事が推測出来た
I'm thinking that he can only begin the curse jutsu
after he steps inside the circle.
S: I'm able to speculate that the he finally completed the "curse" jutsu when he got back into the circle.
I could make the guess that once he's inside the circle, he completes his "curse" jutsu

Page 6:

Hidan: ・・・このガキィ・・・
Hidan: Fuck...you...
H: This brat...
This...kid...

Shikamaru: アンタ・・・   わめきすぎなんだよ
Shikamaru: Shut up.
You talk too much.
S: You know what? You shout far too much.
You...talk-too-much

Kotetsu: ここまでの子とは・・・
Kotetsu: He's unbelievable...
K: I never thought shikamaru was this capable.
For him to get this far....

Page 7:

Hidan: このオオ・・・ガキャー!!
Hidan: FUCK YOU, YOU LITTLE SHIT!
H: YOOOOUUUUU LIIITTTTLE SHIIIIITTTT!
DAAAMN YOU...KID!!

てめー!後でギタギタのスタスタのグチャグチャにしてやるぜェェ!!
AFTER I GET FREE, I'M GONNA RIP YOU TO SHREDS! THEN BURN YOU TO ASH!! THEN GRIND YOU TO DUST!!!
H: You bastard, after this I'm gonna cut you up, rip you into piece, tear you apart!
AFTER THIS I'M GONNA TEAR YOU, GRIND YOU AND SPLATTER YOU TO DEATH!!

Shikamaru: 後なんてねーよ!!
Shikamaru: There is no "after" for you!
S: There won't be an after.
There won't be an "after"

Hidan: くっ!
Hidan: Argh!
H: Uh!
Ugh..

Shikamaru: 出たぜ!
Shikamaru: He's out!
S: He's out!
He's out!

Asuma: よし!
Asuma: Right!
A: Right!
Now!

術が解けたか確かめる!
Let's see if the "curse" has been lifted!
A: let's check and see if the jutsu really is broken.
To make sure it wore off!

Page 8:

Shikamaru: よしィ!
Shikamaru: YES!
S: Alright!
Alright!

Page 9:

Hidan: ぐっ!
Hidan: Ungh!
H:ugh!
Ugh!

ヤロー・・・
God damn you...
H: Bastard
You ass...

動けねェ・・・
I'm trapped...
H: I can't move.
I can't move...

Page 10:

S: Pant pant pant

Shikamaru: ・・・もうこれが限界っすよ・・・ もう持ちそうもない
Shikamaru: I'm wiped out...
I don't think I can hold him much longer.
S: This is my limit! I can't hold him any longer.
...This is my limit... I can't hold on to it anymore

Asuma: よくやった・・・シカマル
Asuma: It'll be enough...good work, Shikamaru.
A: Good job... Shikamaru.
You did great, Shikamaru

Hidan: くっ・・・
Kuh...

Page 11:

Hidan: 角都!手を貸せェ!!
Hidan: Kakuzu! Help me out!
H: Kakazu, give me a hand.
Kakuzu! Gimme a hand here!!

コラ!!さっさとしろ!!
HURRY THE FUCK UP!
H: OY! GET A FUCKING MOVE ON!(is this only a UK expression?-BL)
Move it dammit!!

Kakuzu: だから気を抜くなといったのだ・・・
Kakuzu: I told you - if you're careless, you'll die.
K: See, I told you not to let your guard down.
Didn't I tell you not to let your guard down..

Page 14:

Shikamaru:フー・・・
Shikamaru: Whew...
S: Phew
Woo...

Izumo: やったぞ!
Izumo: We got him!
K: You did it!
He did it!

Page 15:

Asuma: やった・・・
Asuma: Finally...
A: We did it...
Good

Izumo: あと一人か・・・
Izumo: One down, one to go...
K: Still one left.
One more to go...

Kakuzu: 手助けが欲しければ もっと早くに言うべきだったな
Kakuzu: If you needed a hand, you should've asked me earlier.
Ka: If you wanted help, you should have asked for it sooner.
If you wanted me to help, you should have asked earlier

Page 16:

Hidan: つーか おめーが 遅せーんだよ 角都!
Hidan: Fuck you and your slow ass!
H: Ask for it sooner!? You were too fucking slow Kakuzu.
You were late Kakuzu!

てめェワザとだろ!!?
You LET that happen!
H: You did that on purpose, didn't you?
YOU DID IT ON PURPOSE!!?

Kakuzu: 最初に手を出すなと言ったのはお前だ・・・
Kakuzu: You said "Back the fuck off", you asshole.
Ka: Who was it who said "don't interfere" right at the start, huh?
You were the one who told me not to interfere from the start...

それに・・・今調子に乗ってホエれる立場か?
You're a goddamned HEAD and you're yelling at ME??
Ka: And what's more, are you really in a position to be shouting and pushing your luck?
Besides...do you think this is the right time to be yelling like that?

A:....

Hidan: ・・へへ・・まあ確かに手を出すなって上から物を言ったのはオレの方だが・・・
Hidan: Heheh...yeah, that's true, huh...
H: ha ha ha, you've got a point. Sure it was me who said not to interfere from the start
..Hehe...I might have told you not to interfere, and I might have told you all those things but...

別にてめーを軽蔑してる気持ちは無ェ・・・
But either way, I don't feel like sitting around while you make fun of me.
H: But that don't mean I want you taking the piss or getting all smug.
Anyway, I don't feel like yelling at you for making a fool out of me...


K:....

Page 17:

Hidan: 角都ゥー・・・体ァ・・・持って来てくんねーかなァ・・・
Hidan: Kakuzu...
could you get me my body, pleeeease?
H: Kakuzu...
My body....
You couldn't go and pick it up for me, could you?
Kakuzu...
Bring me my body will ya?..

コラ角都!
Hidan: KAKUZU!
H: OY KAKUZU!
DAMMIT KAKUZU!

体!!体の方を持って来いっつったろーが!
Bring my body HERE, damnit!
MY BODY! I TOLD YOU TO PICK UP MY FRIKKIN BODY!
MY BODY! I SAID BRING ME MY BODY INSTEAD!

Kakuzu: こっちの方が軽い
Kakuzu: Your head's lighter.
K: This way's lighter.
Your head's lighter

滑稽さがさらに恐怖を醸す。これが"殺せない男”!!
Humorous...and yet it brings about horror. This is the "man that can't be killed"!!

飛段、角都、二人の"暁”がついに本気に!!
次号、「呪われし者」!!
Hidan, Kakuzu, finally these two are getting serious!!
Next time: "The Cursed One"

For discussion, please go to the Clarifications Thread (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=9122.0). If you want your translation edited in or added, just re-post it here.

Yoshitsune
September 28, 2006, 11:23 AM
mardi gras colors so far...

i wanted bold brown....grrr

HakuGaara
September 28, 2006, 02:34 PM
I can't believe I'm the first to say this but this is an incredibly good idea!! Please do the same for future issues!!

Kratos
September 28, 2006, 04:32 PM
I can't believe I'm the first to say this but this is an incredibly good idea!! Please do the same for future issues!!

yes is easier to see all the translation

CheckMate
September 30, 2006, 07:59 AM
One word: Excellent!!

venicia777
September 30, 2006, 11:09 PM
One word: Excellent!!


i agree lol!!! although it gives some work to the one that does it. Kudos GK and all the translators :hug

Gold Knight
October 02, 2006, 09:45 PM
We'll try to keep it up. Was easy last week because we only got three translations, a little tougher when we have five or six, lol.

P.S. But please keep on translating guys. ^^;

Ayah
October 04, 2006, 04:41 AM
mardi gras colors so far...

i wanted bold brown....grrr

Made yours brown for ya, Yoshi. I guess GK didn't read your request in last week's compilation.

If anyone wants to check the older compilations (we started with 322), it's over here (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=8351.0) for 322-323, and here (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=8874.0) for 324. All of them are in Naruto Re-Translations. When 326 comes out, we'll be merging 324 with the other thread.

Bibichan
October 04, 2006, 01:27 PM
Here is a compilation of all the translations presented so far. There may be others on the way. We'll add them once they are posted.

Legend: Bold Red: njt, Lime Green: HisshouBuraiKen, Bold Green: yoropiko, Bold Brown: Yoshitsune, Maroon: p1noypr1de, Purple: brucelee


326:
望んだ痛み・・・
Desired pain...
Number 326: The Pain He Desired...!!
Naruto 326: Desired Pain...!!

Page 1

Text: Everyone stares, frozen with horror!
Faced with the shocking scene... The team stand horrified!!
Such a shocking scene...horror is abound!!
Such a shocking scene...horror is abound!!

Hidan:
痛ぇ・・・・いてて・・・
オイ!
Ouch.... owww..... HEY!
Ow ow ow OW!
Ouch... Owowow... Hey!
That hurts, yo...hey!
Ouch...Oww, oww! Hey!
Jesus this hurts, fuck! oi!

カクズ髪引っ張んじゃねーよ!コラ!
Kakuzu, Stop pulling my freaking hair! Man!
What the fuck is wrong with you! You're gonna rip my hair out!
Don't pull my hair, Kakuzu! Damn you!
Kakuzu, don't pull on my hair!
Kakuzu, don't pull on my hair! Damn it!
Kakuzu, quit pulling my goddam hair!

Kakuzu:
痛がるなら
首の方を痛がれ
If you're going to feel pain, start with your neck!
Would you at least whine about your NECK or something?
You sound like a pussy.
If you're gonna complain about pain, talk about your neck
...If you're complaining about this amount of pain, then your neck must be killing you
If you're gonna complain about the pain, complain about your neck instead.
If you're gonna whine about it hurting Shouldn't you be whining about your neck instead?

Asuma:
こいつ・・・
まだ生きてやがる
Man... I can't believe he's still alive...
He's STILL alive...
This guy... He's still alive
That guy's still alive?
This guy...he's still alive
He's still alive?!

Hidan:
バカヤロー
Punk!
You idiot...
You ass...
You dumbass...
Dumbass.

この首の痛みは
そりゃハンパねぇ
You couldn't believe the pain in my neck!!
Oh, my neck isn't even in the same league.
Yeah, the pain in my neck's a real killer...
the pain from my neck doesn't even compare to that...
The pain on the neck is definitely something compared to that...
my neck isn't anything to laugh about,

どうみてもコレケガのレベルじゃねーからなーーー
I mean, look at it!! this isn't just your typical wound!!
Did you even see how bad it looks?
After all, this goes way beyond an "injury"...
No matter how you look at it, my neck doesn't compare to any old wound
This is more than just an injury...
You know how much this goddam hurts?

Page 2

Hidan:
むちゃくちゃ痛ぇぞ!
コラアアア
It freaking hurts!!!! Dude!!!
THIS FUCKING HURTS LIKE CRAZY!
It seriously hurts, you bastards!!!
This hurts like hell!!!
This friggin hurts! Damn you!!!
THIS HURTS SO GODDAM MUCH! OI!

首なんかきりゃやがって
超すーぱー激痛だコノヤロー!!
Freaking cutting off my head like that
You have any idea how much it stings?!?! Do ya?!
YOU CUT MY GODDAMNED HEAD OFF, YOU FUCK!
IT'S INDESCRIBABLE!
How dare you chop off my head! It really really hurts, damn you!!
My neck was freaking sliced off! This kinda pain is insane, you shit head!
Cutting my head off like that! This hurts like hell, you bastard!!
GOING AND CUTTING MY GODDAM HEAD OFF, THIS IS SOME MOTHER FUCKING SUPER DOOPER PAIN RIGHT HERE!
YOU SHITTY-BASTARD!!

生首が哮る(たける)
Text: Hidan's rage knows no end!
Text: The severed head shouts!!
The severed head howls in pain!

Kotetsu:
なんだありゃ・・・
what the fu...
How...what...
What is that...
What's up with that?
What the hell...
What's....that.

Izumo
・・・もう
どう解釈していいか分からん
な・・・
あれじゃ・・・
[b]ya... I'm not really sure how to handle this situation... either...
I...there's just no way to explain this...
...I don't know what to make out of it anymore...
..There's just no way to explain that...damn
...I don't know how the hell you explain this anymore...
I'm not really sure what to think about that.

Page 3

Sidebar:
Akatsuki's real intentions revealed! Oct. 16th!

Shikamaru:
あの状態で
生きていても
In that situation, even if he is alive
It doesn't matter.
Even if he's alive in that state
Even in that condition,
Even if he's still living in that condition,
Even if he's alive, in that state,

行動を起こす体と繋がってなければ術も無意味
without being attached to a body that can move, it means he won't be able to use any Jutsu.
Even if he's still alive,
Without the body he needs to carry out his actions, his jutsu becomes meaningless
his jutsu is meaningless since he's not attached to a moveable body
It's useless to use his jutsu if he isn't connected to his body.
if he's not connected to a moving body then there is nothing he can do.

不死身でもああなりゃ
何も出来ない
Immortal or not, as long as he's like that he can't do anything.
the jutsu's broken and he can't do anything.
Even if he's immortal... He can't do anything like that
Even if he is invulnerable, there's nothing he can do like that
Even as an immortal, he can't do anything like that
Even if he's invincible, he's harmless.

Izumo:
確かに・・・
True...
...You're right...
...That's true...
Makes sense...
That's true...
You're right.

Kotetsu:
じゃあ
残るは後一人・・・
So that means, we've just got to take out the other one...
So now we go after the other guy...
So we've got just one more to go, then...
Then, just one more to go...
Then, one more guy is left...
So one down, one to go.

Shikamaru:
くっ・・・
ugh....
Urgh!
Ugh...
Ugh...
Ugh...
ku

Izumo:
シカマル・・・!
Shikamaru..!
Shikamaru
Shikamaru...!
Shikamaru...!
Shikamaru...!
Shikamaru!

Kotetsu:
もうシカマルは限界だな
Shikamaru's at his limit
He's had it...
He’s already at his limit
Shikamaru's already reached his limit
Shikamaru's already at his limit
Shikamaru looks like he's at his limit.

アスマ隊長も傷を負ってる
”暁”を一人動けなくした分こっちが有利だが・・・
Asuma is wounded
But the fact that he made one of them immoveable is at our advantage
Captain Asuma's injured...but we've taken one of them out.
We've still got the advantage....
Asuma-taichou is also injured... Now that one of the "Akatsuki" can't move, we're at an advantage but...
And Asuma-taichou's also wounded
...It's a good thing we were able to immobilize one of those "Akatsuki" guys...
Asuma-taichou is also injured...One of the Akatsuki guy's can't move, so we have the advantage...
Cpt. Asuma is also injured but Akatsuki are down to one, we have the advantage.

Asuma:
逆にここは
逃げるチャンスが出来たってことにもなる・・・
Actually... this could also mean we've got a chance to run away
We might be able to escape now...
It also means that this is our chance to retreat...
but, on the other hand, this gives them a chance to escape
...Or we can also take this chance to escape...
But at the same time this may be a good chance for us to escape.

Kakuzu:
甘いな・・・
You wish...
Gotcha.
It's not that easy...
Such fools..
I don't think so...
naive.

Page 4

Asuma:
ぐあっ!
ugh!!
Aagh!
Ah!
Gwaa!
Guwah!
gUU

Izumo:
アスマ隊長!!
Captain Asuma!!
Captain!
Asuma-taichou!!
Asuma-taichou!!
Asuma-taichou!!
Cpt. Asuma!

Page 5

Asuma:
ぐほっ
げほっ
*cough*
Ghugh!
Khack!
*cough* *cough*
Cough! Cough!
*cough* *cough*

Kakuzu:
一度手を貸せと言った以上
ここからは俺もやる
From the point you asked me to help you, you've involved me in this
I'm gonna have to stay involved now that I've helped you.
Now that you've asked for my help I won't be stepping back
You told me to help you once, but from now on I'll handle everything
Since you asked me for help, from here on, I'm involved in this too
You asked me to help you so we're working together from here on in.

Hidan:
イテテ
oww...
Ow, ow, ow....
Owowow...
Hurting...
Oww...
Ow!

チィ
Shit
Shit...
Shit...
Jesus!

わかったよ・・・
I got it...
Yeah yeah, whatever.
Yeah, ok...
Ch...I get it, you know...
Yeah, I get it...
Fine.

Izumo:
首が!
His head!!
Huh??
His head!
His neck!
His head!
His neck!

Page 6

Hidan:
あー
やっとくっついた
Ah- It's finally back on
Whew...that sucked.
Great, it's back at last
There we go, it's back on
Ah, finally it's back on
Ahh it finally stuck back on again.

Kakuzu:
あまり動かすと
またもげるぞ
Don't move it too much, it'll come off again
You're gonna break it. Give it a second.
Move it too much and your head'll fall off again
If you move around too much it'll fall off
Don't move too much, it might fall off again
Don't move around too much or it'll fall off again.

Hidan:
ハァ!
hah!
Heh!
Alright!
Ha!
Hah!
Ha!

Kotetsu:
くっつきやがった・・・
I can't believe they attached it...
He...he sewed it back...
...It's back in place...
...It was sewn back up...
...It's attached...
he stuck it back on!

Izumo:
・・・おれたちいったい・・・何と戦ってんだ?
What the hell are we up against here?!
What...what the hell are we up against??
...What...in the world...are we fighting against?
...Who the hell are we up against?
...What...in the world...are we fighting here?
What the hell are we up against?

Shikamaru:
くそ・・・
次から次へ・・・
Damn it...
One thing after another...
These guys are unreal...
Shit... They just keep surprising us...
Shit..From one thing to the next
Damn...One after another...
Christ! I fit's not one thing it's another!

何て能力者どもだ・・・
Their abilities are too much...
they trump us no matter what we do...
What crazy abilities...
These guys are too good...
These guys aren't normal...
What a crazy ability.

Asuma:
くそ・・・
damn...
Shit...
Shit...
Shit

Kakuzu
儀式もそうだが
お前は戦闘も話もとにかく
タラタラ長い
Not only are your rituals long...
But your battles and your speeches... man you take forever on everything!
Your stupid ceremony is bad enough, but I'm sick of you fights taking forever.
The same goes for your rituals, but your battles and talks are just too long
You want your ceremony but your combat and your talking drag on severely
Your ceremonies are long but your battles and speeches take forever.
The Ceremony take times, granted, but you always drag out your battle and your speeches.

賞金首はお前がやれそれ以外はオレがやる
You take care of the prized bounty
I'll take care of the rest
You kill the bounty guy, I'll get the rest.
You get the guy with the price on his head. I'll deal with the others
You hanlde the bounty, I'll handle the rest
Take on the guy with the bounty, everyone else is mine.
You take care of the bounty, Ill deal with the others.

Page 7

Kotetsu:
イズモ
Izumo
Izumo!
Izumo!
Izumo!
Izumo!
Izumo!

Izumo:
分かってる
I know!
Right!
I know!
Got it!
I got it!
I'm on it!

Kakuzu:
良し
Good
Nice.
Ok...
Well then...
Great...
bring it on!

Page 8

Izumo:
水遁・水飴拿原
Water element! Field of Molasses
Suiton - Mizuame Nabara! (Water Element - Liquid Glue Field! [Literally: Ensnaring Syrup Field])
Sui-ton; Mizuame Nabara!! (Water element...er...The trapping field of starch syrup? w)
Suiton: Mizuame Nabara!! Water Element: Sticky Syrup Snare
Suiton - Mizuame Nabara!* Water Element - Entrapping Syrup Field
Suiton: mizuaanabara (water something something field)

Page 9

Kotetsu:
もらった!
you're mine!!
You're MINE!
Take this!!
I got ya!!
Eat this!!
Gotcha!

Kakuzu:
スルスル
*sound of coming undone*

フン・・・
heh...
Meh.
Hmph...
Hmph...
[unimpressed sfx]

Page 10

Kotetsu:
ぐっ・・・
ugh...
Ghrgh...
Gah...
Gah
Guh...
Ugh!

Izumo:
くっ・・・
ugh....
Gh...
Ugh...
Ugh...
Ugh...
Ugh!

くっ・・・
ughh....
Ghaaack...
Ugh...
Ugh...
Ugh...
Ugh!

Page 11

Shikamaru:
アスマァ
うしろ
Asumaa
Behind you!!
Asuma, 6 o'clock!
Asuma! Behind you!!
Asuma! Behind you!!
Asuma! Behind you!!
Asuma! behind you!

Page 13

Asuma:
そう何度も
同じ手を・・・
I won't fall for that again....
Why do you keep trying the same thing-
...You won't get me with the same tri--
...Why do you always do the same attack...
...Doing the same thing wo--
you're a one trick wonder, huh?

Hidan:
クク
kuku
Heh heh...
Kuku...
Hehehe...
Kuku...
ha!
Ku ku

ゲハハハハ
gehahahhaa
HAHAHAHAHAHAHA!
Gehahahahaa!!
GEHAHAHA
Gehahahahaa!!
ha ha ha ha ha ha!

Page 14

Hidan:
同じじゃねーよ
バーーカ
Ba---ka
It isn't the same
BECAUSE IT WORKS, RETARD!
It's not the same one, shithead!
It's not the same, dumbass!
It's not just ONE trick.

Asuma:
ぐふ
*cough*
Aaaagh...
Ugh...!
Shit...
Ugh...!
urg!

Kotetsu:
ぐっ・・・
ugh...
Gh...
Ugh...
Shit...
Ugh...
ng!

Izumo:
くそ・・・
Damn...
Damnit...
Shit...
Guh...
Damn...
shit!

Page 15

Asuma:
ゲホ
グホ
*cough*
Gheck!
Ghack!
*cough* *cough*
Cough...Cough
*cough* *cough*

Hidan:
やっと
あの痛みを味わえる
Finally I get to taste the pain...
It's time you felt the ultimate pain...
I'll be able to taste that pain again...
Finally you'll be able to taste the pain...
Finally, you will taste that pain...
You can finally enjoy that pain

てめーを殺す痛み
The pain that will kill you
Death.
The pain that'll kill you...
The pain when I kill you
Pain of death
The pain that will kill you.

Kotetsu:
隊長おぉ
Captain!!
Captaaaain!
...Taichou!
...Captain!!
...taichou!
(or"...Captain!")
Captain!!

Izumo:
クソオオオ
NOooooo
No!!
Damn it!
Damn!
Damn it!
Shit

Shikamaru:
やめろ!!
Stop!!!
STOP!!!
No!!
Stop it!
Stop!!
Stooop

Kakuzu
終わりだ
He's finished
Too late.
It's over
It's over
Now it ends
Game over.

Page 17

Text: Hidan strikes the final blow!
Within the territory of the "curse", he brings down the merciless blow!!
Within his cursed circle - He dives his cruel blow within!!
Inside the territory of the "curse", he strikes down with the cruel blow!!
Inside the "cursed" territory the cruel blow that was delivered.

_________________________________________________

For discussion, please go to Naruto 326 Translation Clarifications (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=9122.0). If you want to see the older compilations and translation clarifications (starting with 322), they are inside Naruto Re-Translations (http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=131.0).

brucelee
October 07, 2006, 05:26 AM
thanks for all your hard work (^_^)

Adam_xx
October 07, 2006, 05:40 AM
Yay! Bibichan is back! Thanks for all the trans.

Gold Knight
October 11, 2006, 12:22 AM
thanks for all your hard work (^_^)


Now that we've got a little teamwork going here, it's becoming a little easier for everybody, I think. But thanks very much to Bibi, Katy and Ayah for helping out ^^

Gold Knight
October 12, 2006, 04:12 AM
Here will be the compilation of all the translations presented so far. If there are none right now, they'll be added later in the day.

Legend: Bold Red - njt; Lime Green - Hisshouburaiken; Bold Brown - Yoshitsune; Marron - Pinoypride; Bold Sky Blue - Winterlion

Disclaimer: Do not use Winterlion's translation for your scanlations as it belongs to Japflap. Also, Pinoypride and Winterlion's were both speed translations.

327:
絶望の中に・・・
Amongst despair...
Wrapped in despair!
In Hopelessness...
In the midst of despair...
Inside the despair…

SIDETEXT:
悪魔の作法に則り執り行われた”呪いの儀式”-そこにあるのはアスマの最期…!!
Hidan finishes the cursed ceremony - and Asuma lives his last moments!?
In the manners of a devil, the ritual has been performed - there lies Asuma's last moments...!!
Through the demon's way, a ceremony was held, the "ritual of the curse" - there Asuma spends his last moments.
By the way of the devil the “Curse Ritual” observed and performed———what’s there is the end of Asuma…!!

==page 02==

==page 03==

Kurenai:
アスマ・・・
Asuma...
Asuma...
...Asuma...
.........Asuma...
……Asuma…

==page 04==

Hidan:
き・・・
きもちイイ・・・
Yeah....
baby yeah.... *was torn between this and "oh yeah... that hit the spot...*
Oh..God...so wonderful...
Feels...good
This feels GOOD...
Fe…Feels good…

Shikamaru:
アスマーーーー
Asuma-----!!!
ASUMA!
Asuma!!
Asumaaaa!!
Asuma——!!

==page 05==

Shikamaru:
ぐっ
ugh
Guh..
Ugh!
Guh

Hidan:
こっちは終わったぜ
カクズ
I'm through here, how about your end?
I'm finished, Kakuzu.
I'm done over here, Kakuzu
I'm done here, Kakuzu
I’m finished, Kakuzu

Kakuzu:
こっちもすぐ終わらせる
I'm about to end it
I'll be done in a second.
I'm almost done over here too
I'll also finish this quickly
I’ll be finished soon too.

==page 06==

Kotetsu:
ちく・・・しょう・・・
Dam...n....it...
Arrgh...
Damn...it...
Damn...it.......
Da…mn……

Izumo:
ぐっ・・・
ugh...
Uuuh...
Uch...
Guh…

Shikamaru:
・・・のやろー・・・
..bastard...
Damn you...
...bastard...
...Bastard.......
…bastard…

このヤローが!!
YOU BASTARD!!!
GOD DAMN YOU!!
YOU BASTARD!
You bastard!
YOU BASTARD!

==page 07==

Izumo:
ぐっ!
ugh!
Ugh!
Gugh
Ugh!
Guh

Shikamaru:
ぐあ!
agh!
AAH!
Gwah!
Guwah!
Guah!

==page 08==

Hidan:
何だこりゃ?!
'the hell?!
What the fuck is THIS?
What the hell's all this?!
What the hell is this!?
What the hell is this!?

Kakuzu:
目くらましか
Blocking my view eh...
A distraction?
It's hard to see
Trying to blind us, huh?
A sight blocker.

==page 09==

Kakuzu:
黒刀
Kokutou!! (black blade)
A black sword!
Black Blade!
A black sword!
Black blade!

==page 10==

Izumo:
ぐっ!
ugh!
Uugh!
Ghh!
Ugh!
Guh

Ino:
シカマル
助けにきたわよ
Shikamaru, we came to rescue you!
We're here to back you up, Shikamaru.
We came here to rescue you, Shikamaru
Shikamaru, we came to help you
Shikamaru, we came to help.

==page 11==

Shikamaru:
いの・・・
Ino...
Ino...
Ino...?
Ino...
Ino...

Izumo:
シカマルを安全な場所に
Take Shikamaru somewhere safe
Get him somewhere safe. [Finally, he gets a line that's not "Ugh!"]
Take Shikamaru to a safe place
Take Shikamaru to a safe place
Take Shikarmaru somewhere safe.

Ino:
はい!
Yes sir!
Got it!
Right away!
Alright!
Yes sir.

== page 12==

Hidan:
チィ!
Shit!
Tsk.
Chh!
Shit!
Shit!

増援か・・・
reinforcements...
Reinforcements...
Reinforcements...
Reinforcements, huh?
Backup…

==page 13==

Raidou:
大丈夫か?
You ok?
You okay?
Are you alright?
Are you okay?
Are you okay?

Kotetsu:
・・・
ああ・・・
Ya..
...Yeah...
.......Yeah...
……Yeah…

それより・・・
アスマ隊長を・・・
Worry about captain Asuma instead....
Forget about me, help Captain Asuma...
But go and check on Asuma-taichou
But...Asuma-taichou was....
More importantly… is Asuma Taichou…

Chouji:
アスマ先生
Asuma-sensei!!
Asuma-sensei!
Asuma-sensei!!
Asuma-sensei!!
Asuma Sensei!!

Shikamaru:
アスマ
Asuma!!!
Asuma!
Asuma!!
Asuma!!
Asuma!!

==page 14==

Shikamaru:
まだ かすかに脈がある!!
Faintly... but it's still beating!!
It's faint, but he's still got a pulse!
His heart's still beating, even slightly!
He still has a pulse!
There’s still a slight heartbeat!

チョージ!
すぐにアスマ先生を木の葉病院へ!!
Chouji!!
Hurry and take Asuma to Konoha hospital!!
Chouji! Get him to the Leaf's hospital immediately!
Chouji! Hurry and take Asuma to the Konoha Hospital!!
Chouji! Bring Asuma-sensei to the Konoha hospital immediately!!
Chouji! Take Asuma Sensei to the Konoha Hospital immediately!!

いのは同行して医療忍術で少しでも回復させるんだ!
Ino, go with! I don't care if it's a little use your healing jutsu and get him to recover!!
Ino, you go with him and use whatever medical jutsu you can to keep him alive!
With Ino and her medical ninjutsu, we can still make him recover even a little!
Ino, accompany him there and improve his state a little bit with medical ninjutsu!
Ino, go with him and use Medical Ninjutsu to recover him even a little!!

急げ!!
Now!!
NOW!!
Hurry!!
Hurry!!
Hurry!!

Ino:
分かった!
Got it!!
Right!
Got it!
Gotcha!
I got it!

Chouji:
うん!
Right!!
Right!
Yup!!
Right!!
Alright!!

Kakuzu:
賞金首は渡さん
I'm NOT going to hand over my prized bounty
That bounty is MINE.
We're not letting that bounty pass us by
I won't let all that bounty money get away
I’m not giving you my bounty.

==page 15==

Shikamaru:
くそ・・・
Damn....
Fuck...
Shit...
Damn.......
Damn……

Aoba:
俺達が食い止める
We'll buy you some time
We'll hold them off!
We'll hold them back
We'll hold him off
We’ll hold him off.

そのスキにアスマさんを運べ
When you see an opening get Asuma out of here!
You get Asuma-san out of here!
Use that chance to escape with Asuma-san!
When you get the chance, transport Asuma-san out of here!
Take the opening and transport Asuma-san!

Hidan:
どんだけジタバタしようと
お前らは神に捧げられる贄だ
No matter how much you struggle, I'm sacrificing you to my god!
Go ahead, do whatever you can...
God will eventually punish you all.
Even if you struggle a bit, you'll still be an offering to my god(s)
No matter how much you struggle, you guys will be offered as sacrifices to my deity
No matter how you flop, you’re all sacrifices to be made to the god.

もう少し待ってくんねーかな・・・
Can't you freaking wait a bit...??
Can you give me like, one minute?
I wonder if you can wait up just a bit more...
Can't ya wait just a little bit more?
Can’t you wait a little longer…

これからがいいとこなんだ
ホント
It's just getting to the good part
seriously
We're seriously RIGHT at the best part.
From here on out, things are gonna get good
The good part was just about to start, seriously
It's just getting good, really.

==page 16==

AL:
”三尾”を封印する・・・今すぐ跳べ 最優先だ
We're sealing the "san-bi"(3 tails)... Get over here now! This takes priority!!
I'm about to seal the Three-Tails, and that's our priority.
Get back here now.
We're going to seal the "Sanbi"...hurry up and get over here
This takes priority
We're going to seal the "Three-Tails"... Get back here, immediately. This is our top priority.
We’re going to seal the “Sanbi” (Three-tails)… Hop to it now. This comes first.


==page 17==

Hidan:
だからいってんだろ・・・
もうすこしだけだってよ・・・
I'm just saying... Give us just a bit more time...
Oh come ON! Just give me one-
That's what I'm saying, just wait up a bit!
That's why I said... to wait just a bit more!
That’s why I’m saying… just a little bit longer!

Kakuzu:
ヒダン止めろ
Hidan, Stop!
Shut up, Hidan.
Hidan, stop
Hidan, stop it
Hidan, stop.

Hidan:
チィ・・・
Shit...
Bah...
Crap...
Shit…

Kakuzu:
またすぐに戻る・・・
覚悟はしておけ
Prepare yourself for the worst..
We'll be right back...
Don't get cocky - we'll be back for you.
We'll be back soon...
Better be prepared
We'll be coming back again... Prepare yourselves >D
We’ll be back soon… Prepare yourself.

Boss:
ふん・・・・
世話のやけるやつら
heh...
Those guys... always causing trouble...
Idiots...
Hmph...
Those guys always need to be watched
Hmph... These guys are such a pain...
Funh…They need to be watched like kids…

SIDETEXT:
味方の増援では無く…救いの神は”暁”の者。恐るべき二人をあっさりと呼び戻す、謎の男の正体は?
Saved...not by the backup, but by Akatsuki's leader! Hidan and Kakuzu are summoned back - but who is pulling the strings??
The Akatsuki do not have allied reinforcements...their only help is their god. Now the dreadful duo are readily called back. Who is the man's true identity?
Reinforcement, but not allies...saved instead by someone from Akatsuki. What is the real identity of this mysterious man who has called back the horrible duo?
Not the backup of teammates…but the one from “Akatsuki” is their savior. The real identity of the one that can call back the feared two is?

NEXT ISSUE PREVIEW:
絶望のアスマ、そしてシカマルは…?
次号、「残したもの」へ!!
A hopeless Asuma, and what about Shikamaru...?
Next time, "Those Who Stayed Behind"!!
Asuma's despair, and what about Shikamaru...?
Next Issue: "The One Left Behind" !!

_________________________________________________

For discussion, please go to Naruto 327 Translation Clarifications. (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=9599.0) If you want to see the older compilations and translation clarifications (starting with 322), they are inside Naruto Re-Translations (http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=131.0).

Gold Knight
October 19, 2006, 11:34 PM
Here will be the compilation of all the translations presented so far of Chapter 328. If there are none right now, they'll be added later in the day.

Legend: Bold Brown - Yoshitsune, Orange - sesshoumarus (script translation), Purple - Brucelee, Lime Green - HisshouBuraiKen, Bold Sky Blue - WinterLion

_________________________________________________

Naruto 328: Team Ten
Title: "Team 10".
No.238: Team 10
Title: Team 10
Ch 328: Team 10

不満を口にしながらも二人組み、去る・・・!?
Even with a bitter taste in their mouths, these two are leaving...!?
while voicing their displeasure, the two leave
Mouthing annoyance, the pair leave…!?

1.
Kakuzu: 行くぞ飛段
Let's go Hidan
Let's go Hidan!
Let's move Hidan
C'mon, Hidan.
Let’s go, Hidan

Hidan: あのクソリーダー今度呪ってやろーか ったくよー!
I should curse that fucking leader next time, damn it!
Damn Leader... I should curse HIM next time!
Bastard leader! Want me to curse you next time? Huh?
Fuckin' leader...next time I'm cursing HIM.
That damn leader. I should freaking curse him next time!

Text:
Text: The pair reluctantly leaves!

Izumo: どういう事だ・・・?
What do they mean...?
They're just gonna leave? What's going on?
What’s going on…?

Kotetsu:
what’s going on?


Izumo: いったん退く気か・・・!?
They just all of a sudden feel like retreating...!?
Why did they suddenly retreat?
Are the really withdrawing…?

Asuma: ゲホッ
Cough
[Coughs]
*cough*
KHACK
*cough*

Ino: 先生!
Sensei!
Asuma-Sensei!
sensei!
Sensei!
Sensei!

Chouji: アスマ先生!
Asuma Sensei!
Asuma-Sensei!
Asuma sensei!
Asuma-sensei!
Asuma-Sensei!

Shikamaru: いの!チョウジ!アスマを連れていくぞ!!
Ino! Chouji! Take Asuma out of there!!
Chouji. Ino. Get Asuma-Sensei out of here!
ino! choji! We're gonna take Asuma back now!
Ino! Chouji! Get him out of here!
Ino! Chouji! We’re taking Asuma now!!

Hidan: だからァ!
Duh!
Are you deaf?

てめーらオレらが戻ってくるまでじっとしてろ!
Just wait for me till I get back!
I already told them... they better remain where they are so we can return!
like I said, don't be going nowhere ‘til I get back!
We're gonna come right back, and you'd better be here when we do
I just told you! Don’t move until I get back!

そいつはもう死ぬからよー
That guy's gonna die soon anyways. Au revoir Shit-heads!
That type of guy is probably going to die anyway! We're such idiots!
That guy’s a goner as it is
Besides, he's already dead.
He’s going to die anyways, you dumb bastards!

2.
Hidan: じゃあなクソヤロ ー共!
Au revoir, shit heads!
see ya shit heads.
Later, bitches.
See you later, stupid bastards.

Shikamaru: チョージ!いの!早くしろ!
Chouji! Ino! Hurry up!
Chouji. Ino. Hurry!
choji! ino! get moving!
Chouji, Ino! Now!
Chouji! Ino! Hurry up!

Ino: 私は医療忍術を!
I'll perform my medical jutsu!
I’ll use my medic skills to heal him
I'll try and heal him!
I’ll use Medical Ninjutsu!

Chouji: うん!!
Yeah!!
ok
Okay!
Yeah!!

Asuma: ・・・もういい・・・
...It's alright...
It's alright.
…it’s too late…
Don't...worry about it...
…Forget it…

3.
Asuma: ・・・もうオレはここまでだ
...this...this is it for me
This... is gonna be it for me, guys.
I’m all done....
This is...it...for me...
This is it for me.

それくらいは自分で分かる・・・・
Even I know that much....
Even I realize it.
I know that myself…[/color]

へっ・・・
Heh...
ugh...
Heh…

・・・お前達も ・・・分かっているハズだ・・・
You all...should know that as well...
I'm sure you all... know it as well.
you guys...should be able to see that too...
You...should see that...too...
You should…know it too…

Shikamaru: うるせェ!アンタはもう黙ってろ
Shut up! Just be quiet!
shut up, just shut up!
[ God damnit, shut up and save your strength!
Shut up! You just shut up!!

Chouji: いの・・・
Ino...
Ino?
Ino...
Ino…

Ino: 急所を四箇所も・・・
He's been struck at four vital points...
They've gone after damaging 4 vital points, and they don't rush for any cause?
(four of his vital points have been….)
He's been hit in four vital spots...
Four vital points…

SFX:
–swoosh swoosh

4.
Ino: これじゃもう・・・
There's nothing more that can be done...
(…there’s no hope…)
There's nothing I can do...
This is…

Asuma: 三代目の・・・したこと・・・
I think I finally understand....
I believe I can finally understand now.
I think I finally get it...
I think I finally get...
What Sandaime…did…

今になってやっと分かる気がする・・・
the things...the Third accomplished...
What is it Sandaime wanted?
What the third ...did...
why the Third did...what he did...
I finally feel like I understand…

オレはいつも遅すぎる・・・
I am always to late...
I'm always too late.
I've always been too slow...
But as always...I took too long...
I’m always too late…

5.
Asuma: ・・・最 後に・・・ゲホッ・・・
One last thing...cough...
Long ago, he always helped them choose.
....but at last...*cough*
At the end…*cough*...

いの・・・チョウジ・・・シカマル・・・お前達に・・・言っておきたい事がある
Ino...Chouji...Shikamaru...there's something I want to say...to you all
Ino, Shikamaru, Chouji... I mean, he gave something to everyone, and I want to say... to everyone...
ino...chouji...shikamaru...There something....I want to tell you...
Ino...Chouji...Shikamaru...Theres...KHACK...one last thing I wanna tell you...
Ino…Chouji…Shikamaru…There’s something…I want to say to you.

Chouji: 先生もう喋っちゃダメだよ
Sensei, you shouldn't be talking right now!
Asuma-Sensei! Don't Speak!
sensei, save your energy!
Sensei, please don't talk any more!
Sensei, you shouldn’t talk anymore!

Shikamaru: チョージ!
Chouji!
Chouji!!!!
chouji!
CHOUJI!
Chouji!

Shikamaru: いのも・・・
You too Ino...
Ino. You also... just listen to him!
ino, you too
Ino...
Ino too…

6.
Shikamaru: アスマ先生の最後の言葉だ・・・
しっかり 聞け
These are Asuma Sensei's last words...
Listen closely
These are Asuma-Sensei's final words, so listen up!
These are Asuma sensei's last words... pay attention!
These are Asuma-sensei's last words...let's just listen.
It’s Asuma-Sensei’s last words… Listen carefully.

Asuma: いの・・・
Ino...
ino...
Ino...
Ino…

Asuma:
Yes sir!

Ino: ・・・はい・・・
...Yes...
Yes...
…Yes…

Asuma:
お前は気が強いが・・・面倒見のいい子だ・・・
You're very confident, but....you know how to take care of yourself...
Ino, you are very energetic, but you also prove to be very responsible.
you are a strong willed... reliable, good girl....
You're stubborn and pushy...but also dependable and responsible...
You’re strong willed but…you’re good at taking care of people…

チョウジもシカマルも・・・こいつら不器用だからな・・・
Chouji and Shikaru...these guys are kind of clumsy...
Chouji and Shikamaru are a bit inept,
chouji and Shikamaru are clumsy so...
Shikamaru and Chouji...are total goof-offs...so please...
Chouji and Shikarmaru…They’re awkward so…

頼む・・・
so take care of them...
so you have to watch over them.
I'm counting on you to take care of them...
keep them in line...
takecare of them…

Ino: ・・・はい・・・
...Yes....
Yes... Sensei
...yes sir...
I will...
…Yes…

Asuma: それから・・・サクラには負けんなよ・・・
And...don't you lose to Sakura...
...and do not lose against Sakura
and don't get beaten by Sakura...
And don't...let Sakura do better than you...
Also…Don’t lose to Sakura…

忍術も恋もな・・・
in ninjutsu or in love...
in either Ninjutsu or love.
in Jutsu or in love...
In medical jutsu...or love...
in ninjutsu and in love…

Ino: はい!・・・
Yeah!...
Yes!
No sir!...
I won't...I promise!
Yes!

7.
Asuma: チョウジ・・・
Chouji...
Chouji...
Chouji...
Chouji...
Chouji…

お前は仲間想いの優しい男だ・・・
You're a gentle guy who thinks of his friend's feelings...
You are very kind. You're someone who always thinks about the feelings of another and his friends, therefore, you will become a ninja that can allow them to trust in you and have the same given in return,
you're a gentle kid who thinks the world of his friends...
You're so kind-hearted...and you always think about your friends...
You’re a nice guy who’s always thinking about his teammates…

だからこそ・・・誰よりも強い忍になる・・・
That's why...you'll become a stronger ninja than anyone...
and that is why you'll become a stronger ninja than anyone.
that's why you'll be stronger than anyone...
That's why you'll be come...stronger than everyone else...
that’s why…you’ll become a stronger shinobi than anyone else…

自分にもっと自信をもて・・・
Always believe in yourself
have more confidence in yourself...
so have...more confidence...in yourself...
Have more confidence in yourself…

Chouji: ・・・うん・・・
...Yeah....
Yeah...
...I guess...
You got it.
...Okay...

Asuma: それと・・・
That and...
Also...
and...
Oh yeah...
And…

少しダイエットしないとな・・・
you could go a small diet...
you kinda need to go on a diet.
you should probably diet a bit too...
you should...probably...diet a little...
you should diet a little…

Chouji: ムリかもしれないけどガンバってみる・・・
That's pushing it a little, but I'll try my best...
That's not very possible... but I'll try for you.
might be too much to ask but I'll try...
I'll give it a shot...but no promises...
I don’t know if I can, but I’ll try…

Asuma: へ・・・
Heh...
ha...
Heh...
Heh…

そしてシカマル・・・
And you, Shikamaru...
...and you, Shikamaru...
And you, Shikamaru...
And Shimamaru...
[And Shikamaru…/color]

8.
Asuma: ・・・お前は頭がキレるし・・・忍としての・・・センスもいい・・・火影にもなれる・・・器だ・・・
You have a sharp mind, and your sense...as a ninja, is good...these abilities might even make you...into Hokage...
...and you, Shikamaru... Your mind is sharp and your sense for being a ninja... is very good. You have a lot of talent. You could even become the Hokage one day, although...
...You have a great brain...Your ninja sense...is also first rate...you have the potential to become hokage...
You're so smart...and have great sense...as a ninja...you could definitely...become Hokage...
…You’re smart…and you have good sense…as a shinobi…You have the potential…to become Hokage even…


まぁ・・・めんどくさがり屋のお前は・・・
Well...to a complainer like you...cough
With you as a leader...
but ...you'd probably hate that
Although...KHACK...you're too lazy...
Though…your laziness…

嫌がるだろうが・・・
it might be too much of a pain
you'd probably just whimper and moan.
...pain in the ass right?
you'd probably hate it...
wouldn’t like it…

・・・将棋・・・
...You know...
...shogi....
Shougi...
…Shougi…

お前に一度も勝てなかったな・・・
I never once managed to beat you in Shougi....
I have never managed to beat you once, and so I have earned my place in Shougi...
I never beat you, not even once...
I never...beat you...
I never won, not even once against you…

そういや・・・
Oh yeah...
oh yeah...
Oh yeah...
Oh yeah…

”王”のあの話・・・
and on that talk about "King"...
and as for the 'King', I believe I've left it all for you.
"the king" remember?...
what I said...about the king...
the talk about the “king”…

なら・・・"玉”は誰だか分かるか?
[i]So...Do you know who the "King" is?
(FLASHBACK) Therefore, do you see who is the king?
So do you know who the king is?
Then… do you know who is the “King”?

アレが誰だか・・・・教えてやる・・・
I'll tell you...who it is...
and I'll let you in... on who it is.
I'll tell you who it is...
I'll tell you...who it is...
I’ll tell you…who that is…

耳貸せ・・・
Come closer...
Come closer...
...come here...
come closer...
give me your ear…

9.
Shikamaru: アスマ・・・あんた・・・
Asuma...you...
Asuma! You said you...
! Asuma...you...
Asuma...you-
Asuma…you…

だから・・・
That's why...
that means...
that’s why…

Asuma: ・・・頼んだぞ・・・・シカマル・・・・
...I'll leave it up to you...Shikamaru...
I'll leave these to you...Shikamaru.
.....I'm counting on you..Shikamaru...
Please...Shikamaru...
…I’m counting on you…Shikamaru…

けど・・・もう・・・もういいよな・・・
But...that's enough on that....
but..it's ok now...
Can I...but I quit...ah wel...
But…it’s…it’s okay now right…

止めてたタバコも・・・
Those cigarettes I quit smoking....
the cigarettes...they’re in....my bag...
My cigarettes...
even the cigarettes I quit…

オレのオーチに入ってる・・・
Are in my pouch...
Those cigarrettes I needed to try to stop smoking are in my pocket.
they’re in....my bag...
are in my pouch...
It’s in my…pouch…

最後の一服を・・・
I just want one last smoke...
I want one final drag...
one last drag...
I'd like...one last smoke...
The last drag…

10.
Asuma: フゥー
Fewwww
Phwoooo
*exhales*
Whooo....
Fu~h

ゴホッ ゲホ ゲホッ
Cough cough cough
[Cough, Cough, Cough]
cough cough cough
KHECK! ACCK! KUUGH!
*coughing*

Asuma: あ!わりぃわリィ 
Oh! Sorry, my bad.
Ah! Sorry, Sorry!
Ah! my bad, my bad!
Oh, sorry 'bout that!
Oh! Sorry, sorry.

今日から第十班の担当になる猿飛アスマだ
I'm Sarutobi Asuma, in charge of Team Ten starting today.
I am Sarutobi Asuma and I command Team 10 from today!
I'm Sarutobi Asuma the leader for team 10 starting today.
I'm Sarutobi Asuma, and from today on I'll be leading team 10.
I’m Sarutobi Asuma, in charge of Team 10 from today.

厳しくするから覚悟しろよ!
I'll be strict on you guys so be prepared!
I will do things tough, so be prepared.
I'm gonna be real hard on you guys so prepare yourself!
It's not gonna be easy, so you'd better be ready!
I’m going to be tough, so be prepared!

いきなり泣くなよ
Don't suddenly start crying!
No crying! You don't need to do that!
Don't cry yet, I didn't even start!
Hey, don't CRY.
Don’t start crying already.

まだ厳しくするって言っただけだろ
All I said was I'm going to be strict on you guys
All I'm saying is we'll be going to do great things together!
I haven't even done anything yet!
I only just said I was going to be tough.

Shikamaru: 煙が目に染みるんだよ!!
It's the smoke getting into our eyes!!
Your cigarette makes my eyes water...
the Cigarettes! They make my eyes water!!
Your stupid smoke's making our eyes water!
The smoke stings our eyes!!

11.
Asuma: チョウジくん・・・君は遠慮という言葉を知っているかね・・・
Chouji-kun...do you know the word "restraint"....?
Chouji, do you know the meaning to the word 'restriction'?
choji-kun...all you can eat doesn’t mean you have to eat it all!
Chouji-kun...have you ever heard the word "restraint"?
Chouji-kun…do you know the meaning of the word restraint…?

Shikamaru: 三百両は行ったな
There goes 300 ryou worth of food
Man, we had 300 ryous worth of food!
he’s gone through 300 ryo's worth
The bill's already 300 ryou.
It’s at least 300 ryou.

Asuma: このままじゃデ・・・     うぐっ!
At this rate you'll get fa....Ugh!
carry on like this and you’ll end up a fata…..ugh
WHAT! You freakin' fa-UGH!
At this rate you’ll be fa… Ugh!

Chouji: 食った!食った!
That was a feast!
Stick a fork in me, I’m done!
Whew, I'm stuffed!
That was good!!

Ino: 誰にぃー?
Who are those for?
Who are the flowers for?
Who are they for?
Who're THOSE for?
For who~?

Asuma: いや別に誰でも・・・
Oh um, no one in particular....
These one's just particularly radiate to me.
Erm...no one in particular...
Eh? Uh, no one, really...

Sign:
Yamanaka Flowers

Ino: 紅先生によろしくねー!
Say Hi to Kurenai Sensei for me will you!!
Well, you can give my greetings to Kurenai for me.
Say hi to Kurenai sensei for me
Say hi to KURENAI-SENSEI for me!
Say hi to Kurenai-Sensei for me!

Asuma: なっ!なぜ!?
Wha..What for!?
Because...?
ho..! how did you...?!
Wh-WHA-
Wha! Why!?

12.
Asuma: ルールはこの本を読めば大体分かる
You'll get the general idea of the rules by reading this book
You can read the rules in the book later,
The rules are in this book. If you read it and you'll get a general feel for the game.
You can figure most of it out by reading the rulebook.
You’ll understand most of the rules after you read this book.

後はやりながらだな
Afterwards, you will learn things by playing
for now just learn them while playing.
We’ll play after that.
The rest, you learn as you go.
The rest you’ll learn by doing.

Shikamaru: めんどくせーけど・・・こんなの十分ありゃ完璧っすよ
It's such a pain...but, it will come out perfect if you give me 10 minutes
Jesus, what a pain...but 10 minutes should be enough for me.
How troublesome...Whatever, I get it. Let's play.
It’s a bother but…If I get 10 min, I can perfect it.

Asuma: ま・・・・負けた・・・
I...I lost...
I've... lost!?
I...I resign...
Y-...you won...
I…I lost…

Shikamaru: 手ぇ抜かなくていいっすよマジで・・・
You didn't have to let your guard down...seriously... [/b]
You don't have to go easy on me!
seriously, you don't have to go easy on me...
You didn't have to take it easy on me.
You really don’t have to go easy on me…

Asuma: 今回の中忍試験で中忍になれたのはお前だけだ
You're the only one who became a Chuunin during this year's Chuunin Exams
You are the unique one that had passed the Chuunin exams.
You were the only one to become a chunin this time.
Shikamaru was the only participant this year who got promoted to Chuunin.
You were the only one to make chuunin for this time’s Chuunin Shiken.

Asuma: 担当上忍としてオレも鼻 が高いぞ
As your Jonin Captain, I'm proud of you
As your Jounin, I am very proud.
as your jonin captain I'm very proud.
So as his commanding jounin, I get to brag to everyone now.
As your jounin in charge, I’m very proud.

あとはいのとチョウジ お前達も頑張れよ
Ino, Chouji - all that's left is you two. Do your best!
All that remains is that Ino and Chouji become Chuunin aswell. You two hang in there!
Just leaves you two, ino choji, go for it!
Chouji, Ino...keep working hard and you'll get it next time!
All that’s left is Ino and Chouji. You too, work hard.

13.
Asuma: 良く頑張ったな チョウジ、いの
You all did great, Chouji, Ino.
They've done it so well.
Great job, ino, choji,
Great job, Ino and Chouji.
You did well, Chouji, Ino.

これで第十班は全員中忍だ
Now every member of Team Ten is a Chuunin.
Chouji and Ino, the entire Team 10 are Chuunin,
now all of you are now chunin
Now everyone in team 10 is a chuunin!
Now, Team 10 is all chuunin.

そしてここで
And here
and this...
And now,
And with this,

オレもお前等の担当から外れる
is where I stop being in charge.
is why my work here is finished.
and so I'll no longer be your captain.
our team is officially disbanded.
you’re no longer under my charge.

これからはお前等一人一人が隊長になり新たなチームを率いる事になる
From now on, each of you will become captains and lead your own teams
They'll all continue ahead. Each one of you will become leaders of a new team.
From now on you will take charge of your own teams.
You three will go on to become captains and eventually lead your own teams...
From here, you will each become a Taichou and lead a new team.

このピアスはオレからの中忍祝いのプレゼントだ
These earrings are congratulatory gifts I'm giving you all for becoming Chuunin
This (earing/peircing) is a present from me to celebrate your promotion to chunin.
These earrings are a present for you three. Congrats!
These earrings are my congratulatory present for making chuunin.

オレたちが第十班のチームだった事を忘れないようにな!
Never forget that we were Team Ten!
The graduates of those who want to now become Chuunin themselves, and through that... they will always be... Team 10!
Never forget that we were once, team 10!
Don't ever forget that the four of us were "Team 10"!
So you don’t forget that we were all a part of Team 10!

14.
All: 先生ーっ!!
Sensei!!!
SENSEI!!!
sensei!!
SENSEI!
Sensei!!

15.
Chouji: うっ・・・うっ・・・
Sob..sob..
uuu uuu
::sobbing::

SFX:
SFX rain ZAAAAA
Raindrops

Raido?: 忍らしい最期だった・・・
Like a shinobi till the end...
An end worthy of a shinobi…

Aoba(?):
He died like a true shinobi

Kotetsu:
A fitting end for a true shinobi...

16.
SFX:
SFX: Flick

Shikamaru: ゲホッ
Cough
cough
COUGH
*coughing*

ゴホッ!
Cough!
cough
COUGH
*coughing*

ぐっ・・・
Ugh..
Ugh!
Uh...

うっ・・・うっ・・・
Sob..sob..
::sniff::
*crying*

・・・やっぱり・・・
...I knew...
Really...
ugh uuuu uuuu

タバコはキライだ・・・
I'd hate smoking...
I hate to smoke.
yup, I hate this cigarettes
Stupid cigarettes...
I really don’t like cigarettes…

17.
Shikamaru: 煙が目に・・・染みやがる・・・
The damn smoke...gets in my eyes....
This thing is making my damn eyes water.
the smoke it…it makes my eyes water...
The smoke always makes my eyes water...
the smoke makes my eyes sting

さよならー。
Good Bye-.
Farwell.
Good-bye.

雨はこぼれる涙を、煙はその訳を、優しく覆い隠して。
The rain conceals innumerable tears, the smoke conceals their cause...so too does the kind mantle
The rain comes flooding down, the smoke gently conceals.

As the gentle rain and smoke mask our tears of grief, we say...Goodbye
The rain gently hides the tears, and the smoke it’s reason.

アスマの死・・・!もたらされた衝撃の報せに里は!?
Asuma's death...! What of the village that will learn this shock took place!?

次号、「"暁”の狙い」!!
Next time: "Target of the Akatsuki"!!
Next time “akutsuki’s target…”

_________________________________________________

For more in-depth discussion, please go to Naruto 328 Translation Clarifications (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=9999.0). If you want to see the older compilations and translation clarifications (starting with 322), they are inside Naruto Re-Translations. (http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=131.0) Only post here if you want us to add a translation or to mention any changes that we need to make. Thanks!

brucelee
October 20, 2006, 06:40 PM
おいおい!

ちょっと手抜きじゃないか?

WinterLion
October 20, 2006, 07:33 PM
おいおい!

ちょっと手抜きじゃないか?

手抜きって誰のことですか?(笑)

brucelee
October 22, 2006, 04:37 AM
gold knight 様
[br]Posted on: October 21, 2006, 07:27:37 AM_________________________________________________Asuma:
Yes sir!

ARRRRRRGGGG! did I really write that? Why would asuma say "yes sir" to himself?

I think you meant to put Ino. It's an easy mistake to make ^^ you were probably just thinking aboout Asuma and that's what you ended up typing. No biggie. -LadyHatake

Ayah
October 26, 2006, 04:11 AM
Here will be the compilation of all the translations presented so far of Chapter 328. If there are none right now, they'll be added later in the day.

Legend: Bold Sky Blue - WinterLion, Lime Green - Hisshouburaiken, Bold Brown - Yoshitsune, Maroon - p1noypr1de

_________________________________________________

Page 1
Side Text:
舞台は再び修業へ~。 まだ見ぬ新術開発を目指し、ナルトの苦闘が続くッ!
The stage is once again the training––– Aiming for the creation of a new jutsu that is yet to be seen, Naruto’s desperate battle continues.
The stage shifts back to Naruto's training...Naruto continues the difficult path of creating a new jutsu!
This scene takes us back to his training. Still aiming to develop his new jutsu, Naruto's struggle continues!
The stage changes back to the training. The spotlight shines on Naruto, as he agonizingly continues to finds out how to develop the new jutsu!

Naruto:
おい! みんな 気をつけろ! また九尾化してる奴がいるってばよ!!
Hey! Everyone look out! There’s one that’s going Kyuubi!!
Hey, watch it, guys! There's more of us losing control to the Nine-Tails!
Yo guys! Watch out! There's another guy about to transform into the Kyuubi!!
Hey, everyone! Watch out! There's another guy turning into "Nine-Tails"!

ヤマト隊長ヘル~プ!!
Yamato Taichou He–lp!!
Captain Yamato! HELP!
Yamato-taichou!! He-lp!!
Yamato-taichou, he~lp!!

Page 2

Title:
その目的…!!
No. 329: That goal…!!
Title: The true purpose!
Naruto 329: That Goal is...
That Objective...!!

Naruto:
ウオオオ!!
Uoooohhh!!
GHUUUAAAAA!!
Uooooh!!
Uwoooh!!

Text:
想像絶する苦しみの中に!!
Inside a pain that is unimaginable!!
The pain is unimaginable!
Inside unimaginable pain!!
An unimaginable pain within!!

Kakashi:
テンゾウ 来たぞ
Tenzou, it’s coming
Tenzou, it's happening again.
Tenzou, it's coming!
Tenzou, it's happening!

Yamato:
くそ!
Damn!
Damnit!
Damn!
Crap!

Page 3

Naruto:
ぐあ!
Guah! Ugyah!
Ugh!
Gah! Ugh!
Guwah!

うぎゃ!
Fuuu––
Aagh!
Pheww
Ugyah!

Page 4

Kakashi:
大丈夫か?
Are you ok?
You okay?
You alright?
You okay?

螺旋丸に ”風”の”性質変化”を加える修業に入ってまる一日…
Since we entered the training to add “Wind manipulation” to the rasengan, it’s been one whole day…
You've been trying to combine wind-natured chakra with the Rasengan for a full day,
It's been one whole day since you entered this training to add "wind manipulation" into your Rasengan...
It's been a whole day, since we started this training of adding elemental recomposition of "Wind" chakra into your rasengan

影分身は二百人程度
Using approximately 200 kagebunshin.
with about 200 Shadow Clones.
with about 200 Kage Bunshin
with 200 kage bunshins

一人での修業時間として換算すると四千八百時間…
If we sum up the hours of training as one person, it’s 4,800 hours…
That's equivalent to 4800 hours of training by yourself,
If we count the training hours as an individual, we get 4,800 hours...
If you convert the training time, it's like 4,800 hours by yourself...

…まだまだ足りないか
…Still no where near enough.
but it's still not enough, is it...
still not enough
...which still isn`t enough

Naruto:
けど この修業… チャクラコントロールがムズすぎて影分身は二百人が限界だってばよ
But this training… The chakra control is so difficult that 200 kagebunshin is the max.
Maybe, but...This is so hard, 200 is the most I can manage while doing it.
But, this training... Chakra control is too hard, and my limit is 200 Kage Bunshin
But, this training...The chakra control is too hard and 200 clones is my limit

…なんか永久にできねー気がするってばよ
…It feels like I’ll never be able to do it.
It's like...it feels like I'll never get this.
...I don't know. I feel like I'll never be able to do it
...or something. It feels like I'll never be able to do it

Page 5

Naruto:
そもそも 螺旋丸を作るのにすっげェ集中力がいんのにその上”性質変化”なんてムチャだってばよ…
The begin with, creating the rasengan takes a ton of concentration… And then to add “nature manipulation” on top of that is impossible…
The Rasengan takes so much focus just by itself...and trying to do nature manipulation at the same time...it's too hard.
For starters, creating Rasengan takes a lot of concentration...Then adding "nature manipulation" to that is just impossible...
First of all, making the rasengan takes a lot of concentration. On top of that, adding "elemental recomposition is just plain impossible

Kakashi:
…いつになく弱音吐くねお前らしくないそれでもお前はオレの知ってるうずまきナルトか?
…You’re giving up so easily. It’s not like you. Are you sure you’re the Uzumaki Naruto that I know?
This is rare. When did you turn into such a whiner? Is that really the Uzumaki Naruto you and I know so well?
...You rarely complain, it's not like you. I mean, are you really the Uzumaki Naruto I now?
You're already complaining? That's not like you. Are you the same Uzumaki Naruto that I know?

Naruto:
…でも
今回ばかりはムリだってばよ…
…But just this time, it’s impossible…
No...but THIS time...I just don't think I can. It's impossible.
...But. Just this time seems impossible...
...But
This time, it's just impossible...

Kakashi:
それでもやらんきゃな
You still have to do it.
You have to.
Yet you have you do it
Well, you're still gonna have to do it

Naruto:
だったら カカシ先生は右見てる時に同時に
左を見ろって言われて出来んのかよ!?
When you’re looking right, and you’re told to look left at the same time, can you do it, Kakashi-sensei!?
Oh yeah, Kakashi-sensei? Then can YOU do the impossible?? Like if you're looking to the right, and someone tells you to look left, can you do BOTH at the same time??
But when you're looking right and told to look left at the same time, can you do it, Kakashi-sensei!?
Well, if while you're looking to the right, and when someone tells you to look left at the same time, can YOU do it, Kakashi-sensei!?

Yamato:
確かにそりゃ無理だ
That is indeed impossible.
That IS impossible...
That's certaintly impossible
That's definitely impossible

Page 6

Kakashi:
なるほど…
そういう事か… なら 出来ない事もない
I see… so that’s what it is… Then it’s not impossible.
I see...so that's how it is? All right...
Now I get it....so that's how it is...Well then, it is possible
Ah, I get it...
Is that how it is...? Then, that's not a problem

影分身の術!
Kagebunshin no Jutsu!
Shadow Clone Technique!
Kage Bunshin no Jutsu!
Kage Bunshin no Jutsu!
(Shadow Clone Technique!)

右を見ながら左を見るってのは…
While looking right, look left…
Now I'm looking left...and right at the same time.
While looking right, you said to look left
While looking to the right, look to the left

Page 7

Kakashi:
こういう事だろ?
This is what you mean right?
Isn't that all there is to it?
Something like this?
That's it, right?

Naruto:
そっかァ~!
That’s it!
THAT'S IT!
That's it!
Ah, I GET IT!

Kakashi:
………何か分かったの?
Did he figure something out?
...did he actually get something from that?
What did he just get?
.........Did he figure it out?

Page 8-9

AL:
”三尾”が終わり次第”二尾”も封印するこれから 六日はかかる覚梧しておけ
As soon as the sanbi is done, we’ll seal the Nibi too. This will take at least six days. Be prepared.
We'll do the Three-Tails first, then the Two-Tails. Be prepared to spend about six days.
As soon as the Sanbi is done, we'll seal the Nibi. This will take six days so be prepared
After we're done with the "Three-tails", we'll seal the "Two-tails" next. It will take 6 days, so prepare yourselves

Hidan:
六日かよ…長げ~な!
こっちは雨だぜ
Six days… Damn long! This is stupid.
SIX DAYS?! That's fuckin' forever! The hell with this!
Six days...that's mad long! This is crap
Six days...that's too long! There's rain here!

Kakuzu:
飛段… お前が言うな
Hidan… You shouldn’t be one to talk.
Hidan. Shut UP.
Shush...you're one to talk
Hidan... Shut it

Hidan:
木ノ葉の奴らもう少して皆殺しに出来たんだぜ
無神論者ともにジャシン教の存在を知らしめてやるところだったのによォ!
We almost were able to massacre the guys from Konoha. And show those heathens the existence of the Jashin Religion!
I was like, a second away from killing all of those Godless Leaf idiots. I didn't even get a chance to tell them about Jashinism!
We were so close to massacring those Konoha bastards. And showing those atheists the existence of the Jashin religion!
I almost annihilated those people from Konoha. And let those atheists know about the Jashin religion!

AL:
木ノ葉は無神論者では無い
先代を神とし”火の意志”を思想に行動する
Konoha isn’t heathens. They view the previous generation as God, and practice the “Will of fire.”
The Leaf ninja are far from Godless. They view the generation before them as heavenly beings, and follow the "Will of Fire".
Konoha is not a non-believer...They deify their predecessors, and practice the "Will of Fire"
Konoha is not considered an atheist. They view their predecessors as deities, and follow the "Will of Fire".

Page 10

AL:
まあ そんなものは戦う為の大義名分だとも言えるかな…
But that could just be said it’s only a justification for battle…
Although you could say it's just another excuse to start a war...
That could be said to be a justificiation for battle...
Well, you can say that the purpose was merely a justification for battle.

Hidan:
てめェ… そりゃオレを馬鹿にして! 言ってんのか あァ!?
You bastard… Are you saying that just to make fun of me!?
Are you making FUN of me? Mother FU-
You bastard...Are you saying that to make fun of me! Huh!?
Why you... You're saying that to make me fun of me, aren't you!?

AL:
いや… お前の戦う理由を別段馬鹿にしたつもりは無いオレも同じ穴のムジナだからな
戦争の理由なんてのは何でもいい
No… I have no intention of making fun of the reason you fight. I’m in the same boat as you. The reason for war doesn’t matter.
No, I'm not trying to belittle your reason for fighting. Remember, I'm in the same boat as you.
I don't care why you or anyone else is on my side.
No...I have no intentions to particularly poke fun at the reason you fight. I too am of the same boat, you could say. The reason for war doesn't matter
Not at all... There is reason for me to ridicule your reason for fighting. I, too, am on the same boat as you
I don't care as to what the reason is to fight

宗教 思想 資源 土地 怨恨 恋愛 気まぐれ…どんなくだらない 理由でも 戦争するだけの理由になってしまう
Religion, beliefs, wealth, land, grudge, love, or just because… No matter how ridiculous the reason, it becomes a reason for war.
Religion, ideals, resources, land, grudges, love...Anything that motivates people to action will eventrually breed war.
Religion, Beliefs, Wealth, Land, Grudge, Love, or because you feel like it... No matter how foolish the reason, it simply becomes a reason for war
Religion, Ideology, Resources, Land, Grudge, Love, Your whims.... Regardless of how trivial the reason is, it still becomes a reason to have a war

戦争は絶対に無くならない理由は後付けていい…
本能が戦いを求める
The wars will never cease. The reason can come after it… The instinct demands battle.
The reason can be dealt with afterwards...but war will always happen because all people truly want is to fight.
Wars will never cease. Reasons can come later...Instinct demands battle
Wars will definitely never cease to exist. The reasons follow after... The instincts demand for a battle

Hidan:
誰もてめーの長ったらしい話は聞いてねーんだよ!オレにはオレのやり方ってもんがある オレ自身の目的もある
全てを組織に委ねるつもりはねーからな!
No one’s listening to you talk on and on! I have my way of doing things. I have my own goals too. I have no intention of giving everything to this group.
No one's listening to your bullshit! I do things my way for my own purposes. I'm not gonna give all that up for Akatsuki!
No one is listening to your long-ass speech! I have my own way of doing things, and I have my own goals too. I don't plan on giving everything to this organization!
No one wants to hear your long speeches! I have my own way of doing things. I also have my own aspirations. And I have no plans on giving everything to this organization.

Page 11

AL:
”暁”という組織に属している以上その目的にも協力してもらう”暁”の目的が達成されればお前の願いもすぐに成就するだろう
As long as you belong to the group “Akatsuki” you will work for its goal as well. If the “Akatuki’s” goals are met, then your wish will be achieved quickly as well.
Working with us means working FOR us. If we achieve our goals, yours will be met that much faster.
As long as you belong to the "Akatsuki" organization, you will work together for its goal. If those goals are accomplished, then your desires will be achieved quickly as well
As part of Akatsuki, you are expected to cooperate with objectives. As Akatsuki's objectives are accomplished, your wishes will be immediately realized as well

Hidan:
フン… あれこれ格好つけたところで
”暁”の目的はただの”金集め”になってるじゃねーか!
Hmph… No matter how cool you act, the goal of the “Akatsuki” has just become “gathering money”!
Yeah, yeah, preach all you want. Akatsuki's just being reduced to bankrolling money!
Humph...no matter how cool you do things, "Akatsuki"'s goal has just been "money gathering"!
Hmph... It doesn't matter what you say, because in the end, Akatsuki's goal is still "money-making", right?

角都と同じだ…
戦う理由で一番嫌いなタイプだぜ!!
Just like Kakuzu… The type of reason to fight that I hate the most!!
You're just like Kakuzu...I hate people who fight for petty reasons like that!
You're just like Kakuzu...This it the type of reason I hate fighting for!!
You guys are just like Kakuzu... Which is the reason of fighting that I hate most!!

AL:
そうだ…
確かに当面の目的は金だ…が本来”暁”の目的は別の所にある
その目的の為に莫大な金が要るんだ
That’s right… Our immediate goals are indeed money. …But the real goal of the “Akatsuki” lies elsewhere. For that goal, we need a huge amount of money.
It's true that right now, we have a pressing need for money. However, we only need that money
to carry out our true plans.
I see...our impending goal is money...but, originally "Akatsuki"'s goal has been somewhere else.
For that goal, we need a vast amount of money
That is so... Money, certainly, is the objective for the time being....However, the real objectives of Akatsuki is different. And achieving those objects will require vast amounts of money.


Hidan:
オレはトビの次に新入りだからな
オマエの口から詳しいことも聞いたことねー! オレのいねーとこでコソコソと…
Next to Tobi, I’m the newest member, so I’ve never heard anything from you about it! Sneaking around when I’m not there…
Oh really? Being the second newest member after Tobi, I haven't had the chance to hear these amazing "true plans"! Did you FORGET or something?
Next to Tobi, I'm the newest guy here, so I've never heard any details come out of your mouth!
Sneaking around when I'm not here...
I'm the newest member since Tobi. So I haven't heard much details about it from you! Doing such sneaking when I'm not here...

AL:
…すねてるのか?
フ… ならそろそろ教えてやろう
Are you pouting? Fu… Fine, I’ll tell you about now.
Aww...are you upset? Fine. Listen carefully.
...Are you pouting? Hmf...then, I'll tell you about it
...Sulking, are we? Fine... I will keep you up to speed, then.

”暁”の最終目的は段階を踏むことで達成出来る
それは全部で三段階…まず第一が金だ
The “Akatsuki’s” final goal will be met by taking it step by step. There’s a total of 3 steps. The first is money.
Akatsuki's goals can be broken down into three steps. The first, as you've noticed, is to gather a lot of money.
"Akatsuki"'s final goal can be achived by taking things step by step. And there are three steps...the first one is money
Akatsuki's ultimate object is to be accomplished by dividing it into stages. Three stages, all in all ...First one, being money.

Hidan:
チェ…
Shit…
::sigh::
Chh...
Che...

Page 12

AL:
そして第二段階がその金を元手に
忍世界初の戦争請け負い組織を作ることだ
And the second step is using that money, create the first ever mercenary organization of the shinobi world.
After that...we use the money to create the first true mercenary organization the Shinobi world has ever seen.
Then, the second step is...to create the first ever mercenery organization in the shinobi world
The second stage consists of utilizing that money as a capital to make the first contracted organization of the Shinobi World.

Hidan:
…オイオイ それじゃ他の忍里のやってることと同じじゃねーか
依頼をこなして報酬を得るってことだろーか
…Hey, hey, that’s just the same thing all the other shinobi villages are doing. It means completing missions and getting paid…
Huh? That's the SAME THING the Ninja villages do now. You take a mission, complete it, and get paid.
...Hey hold up! That's just what all the other Shinobi villages are doing. It's just doing requests and getting paid for it!
...Hey, hey! Isn't that the same thing as what other Shinobi villages are doing? You get a reward for doing requests, right?

てめーは召し抱えてくれる国も無エ 小さな里の長にでもなりてーのか?
くだらねェ……
You want to become the chief of a small village which won’t even be invited to belong by any country? Stupid……
You'll be the leader of a tiny, ghetto village with no country to back it up. That's retarded!
You want to become the leader of a village that no country will even employ? Worthless...
You just want to be the head of some tiny village, with no country that hires it? So useless......

AL:
フッ…
まるで違う… 国お抱えの里とはな順を追って説明してやる
Fuh… Completely wrong… I’ll explain to you in order the what the villages that belong to a country are.
You couldn't be more wrong. Let me explain what it means to be a Ninja Village within a country.
Completely wrong...I'll give you an explanation of the country employed village
Hmph... It's completely different... I shall explain to you the concept of shinobi villages under a country's employment

強力な忍里を持つ国にとって”忍ビジネス”は
その国の収益において大きな役割を担っている忍里は国内外の戦いに参入することで莫大な金を稼ぎ国の経済を支えていると言っていい
For those countries that have a strong shinobi village, the “shinobi business” holds a large part of the country’s profits. The shinobi village enters into battles, in and out of the country, and earn large amounts of money. It can be said that they support the country’s economy.
Those with large, powerful ninja villages can be said to be in the "Shinobi Business" because so much of their money comes directly from those villages.
For countries that have a strong shinobi village, the "shinobi business" carries on the task of holding and dividing a country's profits.By entering battles in and out of the country, these villages gain vast amounts of profit
You could say they support the country's economy
For countries that hold control over strong Shinobi villages, the "Shinobi Business" plays a large role for the proceeds of that village. As for the Shinobi villages, enormous amounts of money is earned from battles from in and outside the country, supporting the country's economy.

Page 13

AL:
つまり 国が安定した利益を得るには
それなりの戦争が必要になる
That means that for the country to make a steady profit, there has to be some war.
So, for these countries to remain financially stable, they need war.
In other words, for the country to make steady profit, war in itself becomes necessary
In other words, for the country to receive a steady flow of income, war becomes a necessity.

しかし今の時代小さな戦いこそ数あれ
かつてのような大戦は無くなった国は里を縮小し多くの忍が行き場を失った
However, this generation, while there lots of small battles, there are no large wars of the past. The countries are trimming down the villages and many shinobi are losing their place.
But nowadays, most missions amount to small skirmishes. Large, destructive wars have all but disappeared. As a result, many shinobi are losing their place as the smaller countries try to cut expenses.
In this era, however, there are many small battles, but the great wars of the past have become extinct. Countries are cutting down villages and many shinobi are losing their place
However, in today's era, despite the existence of smaller fights, the great battles of the past are no more. Villages are reduced in size by the countries, leaving a large amount of shinobi with nowhere to go

忍は戦う為に存在する国の為に命がけで働いた見返りがこの有り様だ
A shinobi exists to fight. The thanks they get for risking their lives for the country is this.
These shinobi, who lived only to fight, and risked their lives for the village, are abandonned.
Shinobi exists to fight. These conditions are their collateral for risking their lives for their country
The shinobi exist to fight. These conditions are the collateral for risking their lives for their country.

”忍び五大国”はまだいい… 国も里も大きく信頼もある
他国からの依頼も多く安定しているが.…小さな国はそうもいかない
The “Five Major Shinobi Countries” are still ok… The country and the village are large and trusted. There are many missions from other countries and are stable. But… the small countries are different.
The "Five Great Countries" are in no danger. Both the countries themselves and their villages have many clients, some within the country and others past their border. However, that doesn't work for the smaller ones.
The "Five Great Shinobi Countries" are still fine...the countries and their villages hold much integrity
There are many requests from other countries, so things are stable. But...that's not the case for the smaller countries
The "Five Great Shinobi Countries" are still fine... Both countries and villages are still greatly trusted
There are still a great amount of requests from other countries, and are still stable. However, that doesn't seem to apply for smaller countries

忍里の保有には戦時と同じかそれに近いレベルで平時にも莫大なコストがかかるだからといって里を縮小しすぎれば突然の開戦に対応出来ない
To maintain a shinobi village it cost about the same as it would during wartime and peacetime. But if they trim it village too much because of that, if sudden wars start, they can’t cope.
The costs to maintain a Shinobi village are about the same in in both war
and peacetime. If those smaller villages reduce their forces too drastically, they won't be able to survive if a war breaks out.
It costs about the same vast amout of money to maintain a country during peacetime as it does during wartime. That being said, if they cut villages off too much, then they can't cope with a sudden outbreak of war
During both wartime and peacetime, the maintenance of a Shinobi village costs the same vast amount of money. With that said, excessively reducing the size of a village will result in an inability to survive in an unexpected outbreak of war.

Page 13

AL:
だから 我々”暁”が作るのだ! 国というものに属せず
必要な時に必要なだけの忍を用意し
That’s why we “Akatsuki” will create it! Never belong to any country. We’ll prepare as many shinobi as required when it’s required.
What we are doing will change everything! No allegiance to any country! Mobilizing only when necessary, using only the most suitable shinobi.
That's why we, "Akatsuki", will unleash it! We won't belong to any country.
We will prepare only the necessary shinobi we need for when the time comes
For that reason, our organization, Akatsuki, will create one! No allegiance to any country. We will prepare as many Shinobi required, when required.

必要な力を持ってあらゆる小国や小さな里から
金で戦争を依頼として請け負う組織!
Holding the required power, from all sorts of small countries and villages, a mercenary group that works for money!
We'll build up our forces with those small villages and countries, and create an army of "Warbringers!"
With the necessary money and power that we'll get from every small country and small village, we'll be a mercenary organization for war!
With the necessary power from small countries and villages, it will be a contracted organization for war!

最初ははした金であらゆる戦争を一手に引き受け戦争市場を牛耳り
さらには”尾獣”を使い市場の大きさに合わせて戦争を引き起こし
In the beginning, we’ll accept for little money all sorts of wars at once, and spread word throughout the war market. And then, using the “bijuu” we’ll create wars suited for the market.
In the beginning, they'll take any mission for very little money, and as word spreads,
we'll start using the Tailed Beats [Bijuu] to manufacture our own wars! Ones as big or small as the market require
At first we will single-handedly undertake every battle for loose change and soon we will take the lead in the war market. And, using the "Bijuu", we'll cause wars suitable for that market
At first, we will take every kind of wars for money, and single-handedly undertake the war marketplace.Moreover, with the "Bijuu", wars will be started for the market.

やがて全ての戦争コントロールし独占支配する!
And finally, we’ll control all the wars and have a monopoly!
Before long, we'll have a monopoly on war!
Before long, we'll control every war and create a monopoly ruling!
And before long, all wars will be under our control, building a monopoly.

Page 15

AL:
…それに伴い大国の”忍里”というシステムも崩壊… ”暁”を利用せざるを得なくなる…
…And then from there, we’ll destroy the large countries system of “shinobi villages”… And force them to rely on “Akatsuki”…
Even the biggest villages will collapse eventually and the Five Great Countries will be forced to use Akatsuki.
...And then, we'll destroy the large countries's "Shinobi Village" system and force them to rely on "Akatsuki"
...And then, the great countries and their Shinobi village and their system will collapse... forcing them to use Akatsuki...

そしてその先にある本当の目的に我々はたどり着く…
And then finally we come to the true goal that lies beyond that…
And then, we will have achieved our true goal...
And then we finally arrive to the true goal beyond that...
And then, we will arrive at our true intentions...

目的の第三段階…
The third stage of the goal…
The third, and final step...
The third step in our goal is...
And the third stage of our objectives...

Page 16-17

AL:
世界を征服する…
We’ll conquer the world…
we will be in control of the world.
To conquer the world
Global domination...

Text:
眼下に全てを~。
その恐るべき野望が宣言される
Beneath one’s eyes is everything–– The ambition to be feared is announced!!
The terrifying plan is revealed - to conquer everything beneath his eyes!
He will control what lies under his eyes....He finally announces his terrifying ambitions!!
To have everything under his eyes... The dreadful aspiration is finally proclaimed!

次号は、作者取材の為
休載させて頂きます。
Next issue: The author will be taking a break to gather new materials.
The author will be on leave next week to collece information
Next Issue, the author will not be available.

_________________________________________________

For more in-depth discussion, please go to Naruto 329 Translation Clarifications (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=10223.0). If you want to see the older compilations and translation clarifications (starting with 322), they are inside Naruto Re-Translations. (http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=131.0) Only post here if you want us to add a translation or to mention any changes that we need to make. Thanks!

Adam_xx
October 28, 2006, 08:54 AM
Yaaay! Thanks so much for this guys! Appreciate it so much!

1000th post. xD

LadyHatake
November 09, 2006, 06:51 PM
Hi hi hi ^^

Here will be the compilation of all the translations presented so far of Chapter 330. If there are none right now, they'll be added later in the day.

Legend: Osakagaeri; brucelee; HisshouBuraiKen; Yoshitsune; Winterlion


Page 1

Title:
ナンバー330:悲しき報せ…!!
Number 330: News Most Depressing...!!
The sad message!
Naruto 330: Sad News...!!
Naruto 330: Sad news...!!


Side Text:
温かい大樹の下、それぞれの才は芽ぐみ、“第十班(おれたち)”は結実した。あなたを忘れない。
At the base of a great tree of nurturing, our talents budded, bearing fruit to be called "Team 10". You will be forgotten not.
at the foot of a large warm tree assorted buds grew. Team 10 have born fruit. Do not forget.
From a large tree, small leaves bud、and became "Team 10". We'll never forget you.
Beneath the big warm tree, each talent sprouted, and achieved fruition. We won't forget you.
At the foot of warm tree, each talent buds, we (Team 10) came to fruition. We will never forget you.

Page 2

Frame 1, Text:
―悲しき報せが木ノ葉にもたらされる。
... News most depressing makes its way back to Konoha.
The sad message reaches the Leaf!
The sad news reaches Konoha---
––The sad news reaches Konoha.

Frame 3, Tsunade:
そうか…
I see...
I see…
I see...
I see...
Is that so…

Page 3

Frame 1, Kotetsu:
あの…紅さんには…
What... What about Kurenai-san...
What about Kurenai?
What about Kurenai-san...
So...should Kurenai-san...
Um… For Kurenai-san…

Frame 4, Tsunade:
お前たちは関係者に葬儀の連絡をしろ
You three will inform all relevant parties
Inform those who this affects of the funeral.
You three notify everyone about the funeral.
Only discuss the funeral with those involved
You all can go tell those involved about the funeral.

Frame 5, Tsunade:
紅には私から…
As for Kurenai, I'll...
Kurenai…I’ll tell h…
I'll tell Kurenai myself.
I will let Kurenai know...
…I’ll tell Kurenai…

Frame 5, Shikamaru:
いや…オレが伝えます
No... I'll tell her
No. I’ll do it.
No, I'll do it.
No.., I will tell her myself
No… I’ll tell her.

Frame 6, Shikamaru:
アスマ隊長からの伝言もあるので…
Besides, I have a message to give her from Asuma...
You see I also have a message for her from Cpt. Asuma.
Captain Asuma wanted me to tell her something.
I have a message from Asuma-taichou as well...
There’s a message from Asuma-Taichou as well, so

Page 4/5

Frame 1, Naruto:
やった!何かコツがつかめてきたってばよ!
All right! I'm starting to get the hang of this!
I did it! I think I’ve got the hang of this!
Yes...YES! I THINK I'M GETTING IT!
I did it! I'm kinda get the hang of it!
Yes! I’m finally getting the hang of it!

Frame 3, Kakashi:
なるほどね…お前の思い付きってそういうことだったのね
So that was it.... This is what you figured out
Ah, I see, that’s what you figure out, huh?
Aah, so that's what you meant.
I see...that's what you realized back then
I see… So that’s what you realized.

Frame 4, Kakashi:
そもそも螺旋丸でさえ…チャクラ放出係と“形態変化”の係の二人組みでやってたからな…お前は
Even for the Rasengan... You had to use a clone, having one person would generate the chakra and the other "spatially recompose" it...
first off with the Rasengan, because you had a Chakara releasing bunshin and a Chakara molding bunshin working as a pair, you…
Makes sense...you learned how to use the Rasengan by using a clone to take care of the shape manipulation while you released the chakra.
From the beginning...you used two people to make the Rasengan - one to transmit chakra and the other to perform "shape manipulation"
To begin with… you used a partnership to make the rasengan. One to emit the chakra, and the other to do the “shape manipulation.”

Frame 5, Kakashi:
…その発想が生まれるわけだ
... And that explains where you'd get the idea
Were able to hit upon this idea.
And this is an extension of that technique.
That's how you came up with that concept
…That’s how you came up with that idea.

Page 6

Frame 1, Naruto:
そ!三人目のオレでもって風の“性質変化”をやる係を作れば良かったんだってばよ
Right! All I needed to do was get a third person to handle the "elemental recomposition"!
Yup! I figured it would be good if I made another bunshin to be in charge of the wind nature manipulation.
Right! I just need a second clone to handle the nature manipulation!
Yup! I just needed one more of me to do the wind "nature manipulation"
That’s it! I just need to add a third one of me to do the wind “nature manipulation.”

Frame 2, Naruto:
…一人で左右を同時に見る事が出来ねーなら…右見る奴と左見る奴に分身して、役割分担すりゃいいだけの話だったんだってばよ!
... If I can't look both ways at the same time by myself... All I have to do is split into two and look right while my clone looks left!
Because I can’t look left and right at the same time I made one bunshin look right and one look left. Delegating the work, that’s all there is to it!
I can't look left and right at the same time by MYSELF, but I CAN have two clones each look one way! All you have to do is split the job up into smaller pieces!
If you can't look left and right at the same time, You need to make a guy that will look right and one that will look left. You just need to assign each one individual roles and you'll be alright!
…If you can’t look left and right at the same time, then you need a bunshin to look left and one to look right. All you have to do is assign each a single duty.

Frame 3, Kakashi:
…さっきのオレの影分身がヒントになったってわけね
... And would mean you got the idea from my clone stunt a moment ago
Hmmm, so my bunshin was hint, right?
So my little joke earlier actually helped you out?
Meaning my earlier kagebunshin gave you a hint
So my kagebushin earlier gave you a hint.

Frame 4, Kakashi:
…とは言っても、そりゃあチャクラと影分身のあるナルトだからこその方法論だ…オレはともかく、四代目であっても不可能なやり方だ…ったくコイツは…
... Although, it's still an approach only available to Naruto with all his chakra and shadow clones... I, of course, wouldn't be able to do it, but even for the Forth, it would've been impossible... Naruto really is something...
Though it’s only because it’s Naruto with his Chakara and bunshin ability that it can possibly work. For me, or even Yondaime this would be impossible.
Only Naruto has both the chakra and the jutsu to come up with that...I could't do it like that...I bet even the Fourth couldn't...but Naruto...
Even saying that, this method works because it's Naruto who has both the chakra and kagebunshin...Myself aside, even Yondaime woulnd't be able to do it this way. Geez, Naruto...
…That said, it’s because it’s Naruto, who has the chakra and kagebushin that this method works… The fact of myself aside, even Yondaime wouldn’t be able to do it this way. This guy is…

Frame 5, Kakashi:
さすがは意外性№1の忍者だな…ナルト…何だかな…
I must say, you do live up to your title of "most unpredictable ninja"... Naruto... How should I put it...
As expected of the number 1. surprising ninja. but there is something…
No less from the Leaf's Number 1 Surprising Ninja, eh Naruto? I gotta say...
You really are the unexpected No.1 Ninja...Naruto. For some reason...
You really are the No 1. Unexpected Ninja… Naruto. For some reason…

Page 7

Frame 1, Kakashi:
オレはお前の事が…ものすごく好きになってきたぞ!
I think I'm starting... to fall in love with you!
I’m REALLY starting to LIKE you.
I really like you now! [He's saying it in a way that implies he's impressed and proud, but it could also be taken as an admission of affection.]
I'm beginning....to really really like you!
I’m beginning to… really like you!

SFX:
TWITCH

Frame 3, Naruto:
うわぁ!
Uwaha!
WHAAAAAA!
Uwaaa!
Uwah!

Frame 4, Naruto:
いきなりキモい事言うなってばよ!コノヤロー!!ビックリしてせっかくの術が弾けちまったろー!!
Don't surprise me with by saying sick things like that! Jeez!! My jutsu blew up in my face just when I was about the get it!!
What the hell are you doing shouting out random gross stuff all of a sudden? After all that effort you went and bust my jutsu surprising me like that!
DON'T SAY WEIRD SHIT LIKE THAT, YOU FRIGGIN' IDIOT! I finally got the jutsu and your creepy-talk threw me off!
Don't say something nasty like that all of a sudden, you bastard! The jutsu I finally got just blew up!!
Don’t say something sick like that! You bastard!! The jutsu I finally got blew up cuz of the surprise!!

Frame 5, Kakashi:
イヤ…そういう意味じゃんくてね…なんて言うか、その…
No, no... I didn't mean it like that... It's that, you see...
No, that’s not quite what I meant, how can I say it…
Uhh...I didn't mean it like THAT...I'm trying to s-
No..I didn't mean it like that...How can I say it...
No… I didn’t mean it that way… How do you say it…

Frame 5, Naruto:
近寄るなー!!
Not one step closer!!
Don’t come near me!
BACK OFF!
Don't come any closer!!
Don’t come any closer!!

Page 8

Frame 1, Izumo:
連絡です
I have a message
I have a message
I have a report.
I have a report
A message.

Frame 2, Naruto:
なんだろ…?
What's going on...?
What’s going on?
Huh?
Wonder what it is...?
What is it…?

Frame 3, Yamato:
カカシ先輩!いったん修行を中止して里の方へ!!
Kakashi-sempai! We're putting the training on hold to head back to the village!!
Kakashi Senpai. Training is over, we are going back to the village.
KAKASHI-SENPAI! We have to stop training and return to the village right now!
Kakashi-senpai! We need to stop the training and report back to the village!!
Kakashi-Senpai! We need to suspend the training and return to the village right now!!

Frame 4, Naruto:
えーっ!
What!
Eh?
HUUUUUH?
Whaaa-!
Whaaat!

Frame 5, Kakashi:
いったい何?
What happened exactly?
What the hell…?
What happened?
What's going on?
What’s going on?

Page 9

Frame 1, Yamato:
猿飛アスマさんが…亡くなりました…
Sarutobi Asuma-san... has died...
Sarutobi Asuma, has passed away.
Saturobi Asuma-san...has passed away.
Sarutobi Asuma-san...has died...
Sarutobi Asuma-san… has died…

Page 10

Frame 3, Gravestone:
猿飛アスマ
Sarutobi Asuma
Sarutobi Asuma

Page 11

Frame 1, Konohamaru:
アスマ叔父ちゃん…
Uncle Asuma...
Uncle Asuma
U-uncle Asuma...
Uncle Asuma...
Uncle Asuma…

Frame 2, Kakashi:
…アスマ…
... Asuma...
Asuma
Asuma...
Asuma...
…Asuma…

Frame 3, Ino:
シカマルはどこ?
Where's Shikamaru?
Where’s Shikamaru?
Where's Shikamaru?
Where's Shikamaru?
Where's Shikamaru?

Frame 3, Chouji:
家に寄ったらもう出かけたっておばちゃんいってたのに…
I went by his house, but his mom said he'd already left...
When I went to his house his ma said he already left.
I went to his house, but his mom said he'd left a while ago...
When I stopped by his house, I was told he already left
When I swung by his house, Obachan told me he’d already left…
Translator’s Note: Oba-chan technically means aunt, but is used to refer to older ladies.

Side bar:
Shikamaru's silent decision: The battle with Akatuski begins
Pieces (L-R, T-B): King Knight Lancer
Rook Bishop
Pawn Pawn
Pawn


Page 13

Frame 6:
(Shikamaru is moving the knight piece (桂) that Asuma previously used to describe Shikamaru)
SFX: TIK
TIK
Pieces: Pawn Knight
Lancer Pawn

Page 14

Frame 3:
(And now, given its movement of an L shape, note how the knight piece is poised to take the both the Rook (飛) and the Bishop (角)... these characters, through what is certainly not coincidence, are the same as those that appear in the names of Hidan 飛段 and Kakuzu 角都)
Pieces: Bishop Pawn
Knight
King Rook Pawn Pawn
Bishop

Frame 5:

(The King piece)

Frame 6:
木ノ葉図書館
Konoha Library
[sign] konoha library
Leaf Village Library

Page 15

Frame 4, Shikamaru:
フッ!
Fuh!
NNG
HA!
Fuh!
Fuh!

SFX:
Zzzzhuuuu...

Page 16
SFX:
Snap
Shik
Click
Skritch

Frame 5, Ino:
準備出来た?
Are you ready?
You ready?
You all set?
Are you ready?
Are you ready?

Frame 6, Chouji:
行くよ、シカマル!
We're leaving, Shikamaru!
Let’s go, Shikamaru.
Let's go, Shikamaru!
Let's go, Shikamaru!
Let’s go, Shikamaru!

SFX:
Step

Page 17

Frame 1, Shikamaru:
... Indeed
yeah…
Yeah.
...Yep
…Yeah

Text:
“第十班”残された三人一組が目指すは―!!
"Team 10", what is the destination of the now Three-Man-Cell?!!
What do the remaining member of team 10 seek?
Team 10 is now a Three-Man Cell...and their target is-!
"Team 10". The destination of the remaining three-man-team is-!!
“Team 10” The destinations of the three-man-cell that’s left is–––!!



Complete~
If I made any mistakes, let me know and I will fix them ^^

Adam_xx
November 13, 2006, 06:22 AM
Yay! Great stuff! Thanks so much!


Frame 5, Shikamaru:
いや…オレが伝えます
No... I'll tell her
No. I’ll do it.
No, I'll do it.
No.., I will tell her myself
No… I’ll tell her.

Seems like theres a dialog and they're all wanting to "tell her".. xD

WinterLion
November 17, 2006, 02:10 AM
Here are the Naruto Compilations for this week. I think all the transes are in now, so here goes...

Legend: p1noypr1de; brucelee; HisshouBuraiKen; Yoshitsune; Osakagaeri; WinterLion

Thanks to Osakagaeri for the Jap Script. ^^

Title:
ナンバー331:第十班が行く…!!
Number 331: Team 10 moves out...!!
Team 10 moves out!
Naruto 331: Team 10 Moves...!!
Number 331: Team 10 Sets Out...!!
No. 331: Team 10 goes…!!

Page 1

Frame 1, Text:
―第十班、三人一組が目指す先は!?
Team 10, what is the aim of this three-man cell!?
Just what are team 10's 3 man cell aiming at?
Team 10 lives on as a 3-man cell, and their target is...?
... Where is the Team 10 three-man cell headed!?
––Team 10, the direction the three are headed is!?

Frame 3, Tsunade:
待て!
Wait!
"hold it!"
HOLD IT!
Wait!
Stop right there!
Stop!

Page 2

Frame 1, Text:
その思いを察する者が…!!
That mind-reading person is...!!
Someone senses their intentions!
Someone that guesses those thoughts…!!

Tsunade:
どこへ行く気だ?
Where do you think you're going?
"And just where do you think you're going?"
Where do you three think you're going?
Where do you think you're going?
Just where do you think you're going?
Where do you think you're going?

Frame 2, Ino:
五代目さま…
Godaime-sama.....
"godaime sama..."
Godaime-sama...
Godaime sama....
Tsunade-sama...
Godaime-sama...

Frame 3, Shikamaru:
任務命令は継続中っすよね…まだ十八の小隊は散らばって動いてる…オレらは新しく隊を編成して、これから任務に向かうとこっすよ
he mission orders are still in effect, right......And the 18 squads are still on the move. We're forming a new team and heading towards a mission.
"We're still the middle of a mission... ...The 18 teams are still operating all over the fire country. We have reformed our team and so we're off to continue the mission."

We're continuing our mission.
There're still 18 squads out there,
so I formed a new team,
and we're going to join them.
The mission orders are still ongoing, correct...
...The 18 teams are still on the move
We're forming a new team
And we're moving on with our mission from now
The mission orders are still in effect, right? ... The 18 other squads are still deployed and in action... The three of us formed our own squad and were just about to head off on the mission
The mission orders are still in affect right... ...The 18 teams are still moving everywhere. We're forming a new team, and now going to the mission.

Page 3

Frame 1, Tsunade:
身勝手な行動は許さん!
I'm not gonna let you do such rash behaviour!
"permission denied! "
I don't tolerate selfishness, Shikamaru!
I won't allow movement based on selfishness
You're not allowed to make missions yourself!
I'm not going to allow you to move selfishly!

Frame 2, Tsunade:
敵が戻ると言ったポイントにはちゃんとした小隊を送る
I will send a team to the said location where those guys are returning.
"I've arranged for the teams to move to the point the enemy claimed they would return to.
If you're worried about Akatsuki returning, I can assure you that a team will be sent to deal with them.
I'll send a team to where the enemy returned
I, of course, plan on sending a squad to the position where the enemy said they'd return
I'll send a team to the place the enemy said they'd return.

Frame 4, Tsunade:
シカマル…お前はこちらで再編成した小隊に組み込む…そしてしっかりとした作戦(プラン)を立ててから行かせる
Shikamaru... You'll be included in that team
And I'll let you go especially after a plan is devised.
"Shikamaru ...remain here with your team. I will allow you to leave once you have carefully planned your strategy."
I'll put you on that team, but I won't let you go
until a plan's been formulated.
Shikamaru.... I will add you to the platoon I have reorganized
Then, you'll be allowed to go after a firm plan has been made
Shikamaru... You will be added to a squad that I will arrange myself... And then you'll go after having come up with a solid plan of action
Shikamaru...You'll be added to a team that we form. And then allowed to go after a good plan is made.

Frame 6, Shikamaru:
後で増援送ってくれればいいっすよ…いのとチョージとオレの線ですでに作戦も立ててありますから
You can send reinforments after. Since I already have a plan with Ino and Chouji.
If you just send back up later we'll be ok. Ino and Chouji and me already have a plan."
Just give us some backup.
I've already got a plan worked out for the three of us.
Send the reinforcements later
Ino, Chouji, and I have already devised a plan
You can just send us backup afterwards... Ino, Chouji and I already have a plan set up for ourselves
Just send us reinforcements later. I've already made a plan with Ino, Chouji, and me.

Page 4

Frame 1, Tsunade:
いい加減にしろ!!
Be reasonable!!
"Get a grip of yourself! !"
Enough!
Listen to yourself!!
That's enough!!
Stop being unreasonable!!

Frame 3, Tsunade:
アスマは死んだ…今のお前らは三人きりだ
Asuma is dead. You guys are the only three left.
" Asuma is dead. There's only the 3 of you now"
There's only three of you
now that Asuma is dead.
Asuma is dead
There are only three of you now...
Asuma is dead... There's only three of you left now
Asuma is dead. Right now there's only 3 of you...

Frame 4, Tsunade:
小隊は四人一組が基本!隊長のいないお前らに…
A squad requires a four-man cell! and you guys without a taichou...
"Teams require 4 members. For a team like you with no Captain it's..."
A platoon needs at least four members!
Without a captain, you three-
The standard team consists of four people!
Without a captain, you...
A team of four is the foundation of a squad! Without a captain, you're...
The basics of a team is 4 people 1 group! Without a taichou, you...

Frame 5, Shikamaru:
アスマはオレ達と共にいる
Asuma is with us
"Asuma IS with us"
Asuma's with us.
Asuma is with us
Asuma is with us
Asuma is with us.

Frame 6, Tsunade:
弔い合戦でもするつもりか!お前らしくもない…犬死にしたいのか!
Are you trying to take revenge?! This isn't like you guys... Do you want to die in vain?!
"You planning a suicide mission? This isn't like you Shikamaru, do you want to die a pointless death?"
You're the last person I'd expect to put revenge before common sense.
You'll get yourself killed!
Are you planning on joining him at your funerals as well!
It's not like you all...
Do you want to die just like that!
So you're planning a battle of vengeance!? This isn't like you at all... Do you want to just throwing your lives away!?
Are you planning on a joint battle with a funeral!? It's not like you...do you want to die needlessly!?

Page 5

Frame 2, Shikamaru:
オレ達だって馬鹿じゃないっすよ…死にに行くつもりなんて毛頭無いっすから…
But we're not stupid either. We're not planning to go just so we can die...
"We're no idiots! We're not going there with the intention of dying at all."
We're not stupid enough
to go in there with the intention of dying.
We're not stupid either
We're not planning to go to simply die....
The three of us aren't stupid... Don't worry, we don't have the slightest intention of leaving just to die...
(確かに「馬鹿」ではないのだが、「猪蝶鹿」ではある…くだんない冗談ですんまへん)
We're not stupid either. We have no intention of going to die...

Frame 4, Shikamaru:
ただ…
It's just that...
"It's just..."
It's just...
But...
That said...
It's just...

Frame 5, Tsunade:
ただ…何だ?
"Just that"...what?
"Just...Just what?"
It's just
what?
But...What?
"That said"... "That said" what?
It's just...what?

Frame 6, Shikamaru:
このまま逃げて筋を通さねェまま生きてくような…
Running away like this, living a life like this
If we just run away, just let this go..."
I let it go like this
I'd live the rest of my life regretting it.
Running away like this, and leading a life without really living...
Just leaving things be, living without sticking to what we believe in is just...
Just run away like this, and live a life where I don't see through things...

Page 6

Frame 1, Shikmaru:
そういうめんどくせー生き方もしたくねーんすいよ
That kind of living is a pain in the ass, it's not for me.
"I'm not up for that kind of living, it's just a fucking pain in the ass..."
And I can't think of a more troublesome way to live.
I don't want to live such a bothersome life like that
We just don't want to live like that 'cuz it's a pain in the ass
I don't want to live a complicated life like that either.

Frame 3, Tsunade:
成長しろ…忍には死がついてまわる…
Grow up... Death is part of being a shinobi
"grow up! Death comes to all ninja"
Grow up.
Shinobi will always be surrounded by death.
Grow up...
Death comes with being a shinobi...
Grow up... Death is a constant companion for us shinobi
Grow up......Death comes with being a shinobi...

Frame 4, Tsunade:
時には受け入れ難い死もある…しかしそれを乗り越えねば未来(さき)は無い…
There are times when death is hard to accept
But if you don't get over them, there will be no future
"some deaths are harder to accept that others; however, if you can't get through that then you don't have have a future."
Some deaths are harder to deal with than others,
but if you can't get over them, you'll never survive.
At some moments, death can be hard to accept
But, if you don't move beyond that, there won't be a future

Occasionally there will be deaths that are hard to accept... But if you don't get over them you have no future...
There are times when the death is hard to accept. But if you don't get over it, there's no future...

Page 7

Frame 2, Shikamaru:
この形見のタバコ…これふかしてっとアスマ先生が近くにいるような…オレらを守ってくれてるような…そんな感じがするんすよ…
This memento cigarettes... When I smoke them, it's like Asuma-sensei is nearby
It's like he's protecting us...That's what it feels like
This keepsake of tobacco...The smoke reminds me of Asuma. It seems to be protecting us.... That's how I feel... "
Smoking the cigarettes Asuma-sense left behind
makes me feel like he's watching us...
like he's protecting us.
This memento cigarette...
When I'm smoking it, Asuma is nearby
And it's as if he's protecting us...That's what it feels like
These cigarettes Asuma-sensei left me... When I'm smoking them it's like he's right here... Like he's here protecting us... I just get that feeling
This memento cigarette...When I'm smoking this, Asuma-sensei is near, and he's protecting us. That's... That's how it feels...

Frame 4, Shikamaru:
…この戦いのケジメがつくまではこのタバコとも一緒だ…
..Until this battle is over, I'll always have these cigarettes with me...

"...The smokes are with me until this fight is resolved..."
And I'll keep smoking them until this is settled.
Until this battle is determined, these cigarettes will be with me
... Until somebody puts an end to this fight, he's here with these cigarettes...
...Until this battle is finished, these cigarettes will be with me...

Frame 5, Tsunade:
…現実を見ろ…お前らは三人だ…
Open your eyes, there are only three of you...
"The 3 of you! Get a grip on reality"
Be realistic...
There's only three of yo-
Look at reality
There are only three of you...
... Step back into reality for a second... There's only three of you...
...Look at reality. There's just 3 of you...

Page 8

Frame 1, Kakashi:
小隊は四人いればいいですよね
It's okay if there are 4 people in a squad, right?
"you need 4 people right?"
So if you have a fourth person to be the captain, everything should be fine, right?
A team is better with four people, eh?
Things'll be fine as long as there's four to a squad, right?
A team just needs 4 people right.

Frame 2, Tsunade:
…カカシ、お前!
...Kakashi, wha-?!
"kakashi! What the...?"
Kakashi?
...Kakashi!
... Kakashi, what did you just...!
...Kakashi, you!

Frame 3, Chouji:
カカシ先生!!
Kakashi-sensei!!
"Kakashi sensei!!"
Kakashi-sensei!
Kakashi sensei!!
Kakashi-sensei!!
Kakashi-sensei!!

Page 9

Frame 1, Kakashi:
第十班にはオレが隊長として同行します…それでどうですかね?
I'll go with Team 10 as their taichou. Is that okay with you?
"I'll accompany them as Team 10's captain. How does that sound?"
Why don't I act as Team 10's captain?
That's okay, right?
I will go with Team 10 as their captain
How's that?
I'll accompany Team 10 as their squad captain... Will that work for you?
I'll go with Team 10 as their taichou. How's that?

Frame 1, Tsunade:
お前…!
Why you...!
"you...!"
You...!
Why you...!
You...!

Frame 2, Kakashi:
止めたところでコイツら行っちゃいますよ…だったらオレが付いてけば監視役にもなりますし…ムチャはさせませんから
No matter how much you stop them, they'll still go
But if I'm with them, I can watch over them... And stop them from doing anything rash
"we'll go to the place Akatsuki stopped at. I'll go as an observer...I won't let them do anything stupid"
They're going to go anyway.
If you assign me as their captain, I'll keep an eye on them
and make sure they don't do anything drastic.

Even if you stop them, they'll keep going
That way if I go, I can watch over them
I won't let them run wild
Even if you try to stop them, they'll still go... But if I'm will them I'll be able to watch over them... and keep them from doing anything stupid
Even if you stop them, they'll go. This way, if I go with them, I can keep an eye on them... I won't let them do anything unreasonable.

Page 10

Frame 1, Tsunade:
分かった…好きにしろ!
Fine... Do whatever you want!
Fine. Do as you please!"
Fine. GO!
Whatever...Do what you want!
Fine... Have it your way!
Fine...Do whatever!

Frame 2, Kakashi:
どうも
Thanks
"thanks"
Thanks.
Thanks
Why thank you
Thanks

Frame 3, Chouji:
やったー!
Alright!
"yeaaah!"
All RIGHT!
Yeah!
All right!
WOOT!

Frame 4, Shikamaru:
ナルトはいいんすか?カカシ先生
What about Naruto, Kakashi-sensei?
"Is ok to leave Naruto, kakashi sensei?"
You sure that Naruto's
gonna be all right?
What about Naruto? Kakashi sensei
'sit OK to be leaving Naruto behind, Kakashi-sensei?
What about Naruto? Kakashi-sensei

Page 11

Frame 2, Ino:
その右手…
Your right hand...
"what happened to your hand?"
What happened to your hand?
His left hand...
Your right hand...
That right hand...

Frame 3, Kakashi:
なーに…オレはもうアイツにとっちゃ用済みだ…ま!それに今は別の隊長も付いてるしな
Huh? ...I'm of no use to him anymore. Well, there's already a different taichou with him, anyway
"What are you talking about! I've finished with him for the moment! Anyway, another captain is with him right now."
Naruto doesn't need me around anymore.
So! I left him with another captain.
I'm not of use to him anymore
Oh well! Besides, another captain is with him now.
What do you mean... I'm not of any use anymore as far as he's concerned... Besides! He already has a new captain assigned to his squad
Whatever...My usefulness to him is over. Well! Besides, another taichou is with him anyways.

Frame 4, Shikamaru:
フン…
Hmph...
"eh...
Heh...
Phew
Heh...
Heh...

Frame 4, Shikamaru (Thought):
ナルトの奴…
(That Naruto...)
that Naruto..."
Naruto...
Naruto....
That Naruto...
That Naruto...

Frame 5, Kakashi:
それじゃアスマ班行きますか!
Alright then, Team Asuma, shall we?!
"Ok, team Asuma, shall we?"
Okay, Team Asuma. Move out!
So then, let's get going Team Asuma!
Well then, Team Asuma, are you ready!?
OK then, let's go Team Asuma!

Frame 6, Shikamaru:
感謝するぜ、カカシ先生!
Thanks a bunch, Kakashi-sensei!
"We're really grateful Kakashi sensei"
Thanks a million, Kakashi-sensei!
We appreciate this, Kakakashi sensei!
Thanks a ton, Kakashi-sensei!
We're grateful, Kakashi-sensei!

Page 12

SFX: Shhhhhhhuuu...
SKRIK

Frame 4, Leader:
良し…
Alright...
"right"
Excellent.
Good...
Good...
Good...

Page 13

Frame 1, Leader:
次は二尾だ
Next up will be the "Two-Tails"
"onto the Nibi"
Now the Two-Tails.
Next is the Nibi...
Now for the Two-Tails
Next is the Nibi.

Frame 4, Sign:
取調べ室
Interrogation Room
interegation room
Interrogation
[Interrogation Room]
Interrogation Room
Interrogation Room

Page 14

Frame 1, Ibiki:
これからアンタの罪状認否を取る
It's now time for your arraignment
"I'm about to get your arraignment"
We're gonna have a long talk about all your crimes...
Now we'll examine you're felony charges
We'll be conducting your arraignment now...
We're going to start you arraignment now.

Frame 2, Ibiki:
それと…アンタが接触していたこの男…この男の事を話してもらう
And... This man who you were in contact with...
Tell us what you know
" The man you had contact with I'll have you tell me about him"
We know you've been in direct contact with this guy.
Tell me everything you know.
That, and this man you were in contact with.
Tell me more about this man.
And... About this man you were in contact with... We need you to tell us what you know of him
And...this man you dealt with… You're going to talk about this man.

Frame 3, Hitaikizu:
フン…チクリはやらねェ
Hmph...
I'm not gonna rat out
"hmph...I'm not gonna grass."
Pfft...fuck you. I'm no snitch.
Hmph...I ain't gonna rat anyone out

Please... I don't rat out my clients
Heh...I'm not telling you anything.

Frame 5, Ibiki:
なら、話してもらうのは止めだ…
Well then, you don't have to tell me...
"....if that's the case then I won't *have* you tell me"
Fine...if you don't wanna do this the easy way...
Then, talking will commence
In that case, there's no reason for me to wait for you to tell us...
...Then we're not going to talk...

Frame 6, Ibiki:
オレのやり方で吐かせてやる!
I'll make you spill it my way!
" I'll *make* you tell me."
We'll do it MY way!
I'll make you spill your guts my way
I'll just use my own methods to force it out of you!
I'm going to make you spill my way!

Page 15

Frame 1, Kakashi:
シカマル…まずお前の作戦を聞こう
Shikamaru... Let's hear your strategy first
"shikamaru...First off, what's your plan"
Okay, Shikamaru. Let's hear your plan.
Shikamaru...first let's hear your plan
Shikamaru... Let me in on your plan first
Shikamaru... Let's hear your plan first.

Frame 2, Shikamaru:
カカシ先生が入った事で少し作戦を変更したいんすけど
I wanted to make a few changes, since you're here with us now, Kakashi-sensei
"Since you are with us I'd like to alter the plan slightly"
Sure, I just have to change it a little to account for you.
changed the plan a bit once you joined us...
Since you're with us now, Kakashi-sensei, I'd like to change our strategy a bit
I changed the plan a bit as soon as Kakashi-sensei joined.

Frame 2, Kakashi:
分かった…説明してくれ
Alright... Please explain
"right, let's hear it"
Right, right.
Okay...explain it to me
Very well... Please explain
Understood...Explain, please.

Frame 3, Shikamaru:
いくつかのパターンに分けて説明する…全員しっかり頭に叩き込んでおいてくれよ
I'll divide them to several patterns, then explain them
Everyone, please remember them properly
"I'll split it into several patterns and explain it. All of you, drill this stuff in your head."
I'll break it down into a few different patterns.
I need you guys to memorize all of them.
I'll break it up in different patterns and explain it
Try to get it all in your heads, guys
I'm going to explain things by dividing it into a number of scenarios... Make sure the three of you remember all this to a T
I'm going to break it up into several patterns and explain. Everyone, get it in your heads.

Frame 5, Tsunade:
ナルトの修行はどんな感じだ?
How's Naruto's training coming along?
"How is Naruto's training going?"
How's Naruto's training going?
How is Naruto's training going along?
How's Naruto's training going?
How's Naruto's training going?

Page 16

Frame 1, Sakura:
カカシ先生が言うには何だかコツはつかんだらしくて…完成までにはもう少しかかるって言ってましたけど…
Kakashi-sensei said he's starting to get a hang of it...
But it'll take a bit more time to complete it...
"according kakashi sensei, he's got the knack down, He said that it'll take a little while longer to perfect it"

Kakashi-sensei said he's making some progress,
but it'll take a while before it's perfected.
From what Kakashi sensei said, it looks like Naruto's getting the hang of it
But he did say it would take a bit more for it to be complete
According to Kakashi-sensei it seems Naruto's started to get the hang of things... Although it looks like it's still going to be a bit before he completes it...
From what Kakashi-sensei tells me, he's starting to get the hang of it... Though he did say that it might be a while longer to perfect it...

Frame 2, Tsunade:
…そうか…
...I see...
"I see..."
Mmhmm...
...I see...
... I see...
I see...

Frame 3, Sakura:
第十班にカカシ先生が入ったって事は…第十班と連係の取りやすい第七班…私たちの小隊が増援に行くべきだと…そういう事ですよね
Since Kakashi-sensei was added to Team 10,
And Team 7 works well with them... So that means our squad will be sent as reinforcements...
Am I right?
"It's best if Team 7 ie. us, who can make contact with team 10 easily go as back up, right?"
Kakashi-sensei went with Team 10
because Team 7 works well with them, and he thinks we should be their backup
right?
Kakashi sensei's joining Team 10
must mean Team 7 would work well with Team 7...
so we'd be going as their reinforcements...
That's the reason, right?
Since Kakashi-sensei is part of Team 10 now... It'd be best that a team with good compatibility, Team 7, be sent a backup... In other words, our team... That's what you're getting at, right?
The fact that Kakashi-sensei joined Team 10, means that Team 7 would work well with Team 10... Our team should be the reinforcements... That's your plan, right?

Frame 4, Tsunade:
…察しがいいな…さすがお前だ…
...That's right...Just as I expected from you...
"...sharp as always...Sakura"
Very perceptive,
Sakura.
You guess correctly...As I would expect
... Excellent observation... Just like always...
...You're sharp... That's to be expected of you...

Frame 5, Shizune:
しかし、ナルト君の新術がいつ完成するのかも分かりませんし、別の小隊を向かわせたほうが…
But, we still don't know when Naruto-kun's new jutsu will be completed, maybe we should send a different squad...
"But we still don't know when Naruto will perfect his new Jutsu.... isn't it better if another team went?"
But we don't know when, or IF Naruto-kun will complete his jutsu...
Perhaps we should send another team.
But, we don't know when Naruto kun's new jutsu will be completed
Still, we don't know exactly when Naruto-kun will complete his new jutsu, so perhaps we should think of sending another squad...
But we don't know if Naruto-kun's new jutsu will be completed. We should send a different team…

Page 17

Frame 1, Tsunade:
サクラ…ヤマトに伝えろ
Sakura...Report this to Yamato
"Sakura...Tell yamato
Sakura.
Go tell Yamato:
Sakura...Go inform Yamato!
Sakura... Relay this to Yamato
Sakura... Go tell Yamato…

Frame 2, Tsunade:
あと二十四時間でナルトの新術を完成させろ!それが出来なければ別の小隊を増援に向かわせるとな!
Naruto's new jutsu has to be completed in the next 24 hours! If it's not complete by then, a different team will be sent as reinforcements!
that he has 24 hours left to perfect Naruto's new jutsu. If that's impossible then I'll have another team go instead."
Naruto has to complete his jutsu in 24 hours!
If he doesn't, I'll send another team to back Kakashi up!
Tell him to complete Naruto's jutsu in 24 hours!
And if it's not possible, tell him we'll send another team as reinforcements!
Tell him to have Naruto complete his new jutsu in the next 24 hours! And that if he doesn't I'll be sending a different squad in your place!
To complete Naruto's new jutsu in 24 hrs! And that if they can't do that, we'll send a different team!

Frame 3, Sakura:
ハイ!
Understood!
"will do!"
Yes, ma'am!
Yes!
Yes sir!
Yes ma’am!

Frame 4, Tsunade:
シズネ…間に合わなかった場合を考えて、スケジュールを見て第十班と連携の取れる小隊の編成案を至急で出せ!
Shizune...If in case they don't make it, check the schedules, and look for a different team that will work well with Team 10!
"Shizune...arrange for a team that can contact team 10 easily to be formed in case that don't make it in time."
Shizune, if Naruto doesn't finish in time,
I'll need you to determine what team will best compliment Team 10 and give them their orders!
hizune...If they can't make it
check the schedule to form a team suitable in working with Team 10
Shizune... In the event that Naruto doesn't finish on time, look and the schedule and come up with a squad that work well with Team 10, on the double!
Shizune... In case they don't make it, check the schedule to form a team that would work well with Team 10!

Frame 5, Shizune:
…分かりました
...I'm on it
"Got it!"
Understood.
Understood
... very well
...Understood.

Frame 5, Shizune (Thought): [Not actually in the script]
このクソババァが…
Damn old bitch...

Frame 6, Tsunade:
…さて…これからだ…
...Well then...It begins...
" ...it all starts...now"
Whew...
It begins...
...Well...
It starts...
... Well then... Now things really begin...
...Now...it's from here...

Sidebar:
第十班が、カカシが、そして綱手が!報復…そして里を守る戦いへ!いざ!!
Team 10, Kakashi, and even Tsunade! The battle to protect the village and get revenge begins!

Team 10, Kakashi, and Tsunade all look towards a battle of retribution... and a battle to defend the village!!
Team 10 is, Kakashi is, and Tsunade is! Retaliation… and the battle to protect the village!

Chapter Preview:
次号、七周年突破記念巻頭カラーで衝撃情報が!「標的捕捉」へ!!
Next Issue, Shocking news is revealed in the opening colour pages as commemoration for NARUTO's 7th anniversary! "Target Supplement!!" (?)
Next Issue, Shocking information is revealed with the first pages in color to celebrate the 7th anniversary of Naruto! "Target Acquired"!!
Next week, to mark the 7th year anniversary, shocking information revealed in color in the first pages. To “Target Acquisition”!!

Chapter Preview (Mid-chapter):
シカマル達が早くも“暁”に接近!!そこで見た衝撃の光景は!?
Shikamaru's team encounters Akatsuki!! What shocking sight do they witness!?

Finally done. >.> If you notice any errors or if any of the transes would like to change something in here, let me know, and I'll do it.

Nightjumper
November 18, 2006, 05:48 AM
Nice work. :clap

Gold Knight
November 19, 2006, 06:54 AM
Agreed. That was a tough chapter to do a Compliation on. Thanks :glomp

Ayah
November 24, 2006, 12:27 PM
Here is a compliation of all the translations presented so far for chapter 332 of Naruto. If they are new English translations other than the ones compiled posted in MH, we will included them as soon as possible.

Legend: Yoshitsune, brucelee, WinterLion
_________________________________________________

Title:
Naruto 322: Shikamaru's Fight
322: Shikamaru's battle.

Page 1

Frame 1, Shikamaru:
Take advantage of the opportunity. Here you go
If you have the chance please use this. here you go.
Okay… So please find an opening and use it. I’ll give this to you.

Frame 2, Kakashi:
Got it
Gotcha
All right.

Frame 3, Kakashi:
I just entered and he already devised a great strategy involving me... What a guy
(I only just join this team yet he has managed to add me to the plan already…He’s good!)
I only just joined, and he reformulates a plan that fits for me… He’s something.

Frame 4, Shikamaru:
Remember the plan so you can have more than three different simulations in your head. Use this image training as the plan's success rate will vary
If you’ve memorized the plan then please mentally simulate it three times. The success rate of the operation depends on succesful image training.
Once you’ve got the plan in your head, go through the simulation in your mind at least 3 times. There’s a huge difference on the success of a plan between doing an image training or not.

Frame 5, Chouji:
Yeah!
Got it!
Yeah!

Frame 6, Ino:
Okay!
OK
Okay!


Page 2

Frame 4, Kakashi:
Shall we?
Right, shall we get moving?
Okay, let’s go.


Page 3
Frame 2, Akatsuki Leader:
The Nibi is sealed... Three more bijuu remain...
That completes the extraction of the two-tails. There are 3 left.
Now the Nibi has been sealed too… Only 3 (bijous) left…

Frame 4, Akatsuki Leader:
Time to breakup
you are dismissed
Dismissed.

Frame 5, Hidan:
Finally!
Finally!
Finally!

Frame 5, Kakuzu:
Let's go to Konoha, Hidan
Hidan, we're going to Konoha.
We’re going to Konoha, Hidan.


Page 4

Frame 1, Deidara:
Kakuzu, Hidan...If you're going to Konoha, I've got one bit of advice...un
Hidan, Kakuzu, if you are going to Konoha, I’d like to give you a little warning…yeah!
Kakuzu, Hidan, if your going to Konoha, a word of advice. …Yup.

Frame 2, Deidara:
A Jinchuriki called Naruto lives there. If you run into him, take precautions...un
There’s a Jinchuriki called Uzumaki Naruto. If you run into him, be careful…yeah…
There’s a “jinchuuriki” there called Uzumaki Naruto. If you run meet him, be careful… Yup.

Frame 3, Hidan:
Hey heh hey! I ain't like you, Deidara-chan! An amateur that gets his arms sewn back on by Kakuzu
oy oy oy oy! Don’t compare me to you Deidera-chan! a rank amateur who had to get “her” arms sewn back on by Kakuzu.
Hey hey hey! Don’t put me in the same category as you, Deidara-chan! A weakling that had to have Kakuzu reconnect your arm!

Frame 4, Kakuzu:
Better than his neck
better than getting your head sewn back on.
Better than a head…

Frame 5, Hidan:
Damn you Kakuzu! Whose side are you on!?
Oi Kakuzu! Who’s goddam side are you on anyway?!
Hey! Damn you Kakuzu! Who’s side are you on!?

Frame 6, Itachi:
.......

Frame 7, Kakuzu:
Whatever, let's go
Whatever, let’s go.
Shut up, we’re going.

Frame 7, Hidan:
Chh...
shit!
Tch…


Page 5

Frame 2, Hidan:
I've waited patiently for six days. Time to bust lose
We’ve been gone for 6 days. My body’s a little rusty.
I had to stay still for 6 freaking days. I’m gonna go on a rampage.

Frame 4, Hidan:
Hey, Kakuzu! Where do we go? The bounty station is this way, right!
Oi, Kakuzu, where you goin? The bounty station is the other way!
Hey, Kakuzu, where are you going? The bounty center’s this way!

Frame 4, Kakuzu:
...You're an idiot....
Are you retarded?
…Are you stupid…

Frame 5, Hidan:
Whatd you say!?
WHAT DID YOU SAY?!
What did you say!?

Frame 5, Kakuzu:
Our target is the Jinchuriki. There's no need to go back to that place you mentioned and just get ambushed
Our target is the jinchuriki, There’s no point in going back to the place we said we’d go back to. They’d just be waiting to ambush us.
Our goal is the “jinchuuriki.” There’s not need to go back to where we said we would and get ambushed.

Frame 6, Kakuzu:
We'll go on a different route to Konoha
We’ll head to Konoha along another route.
We’re taking a different route to Konoha.


Page 6

Frame 1, Hidan:
Hmm....You know, I guess that's true
yeah… I guess you’re right.
Hmmm… Yeah, you’re right.

Frame 3, Ino:
Found them!
found you!
Found them!

Frame 5, Ino:
Shinten no Jutsu....Release!
‘shintenshi no jutsu’ Release!
Shintenshin no Jutsu …Disengage!


Page 7

Frame 2, Shikamaru:
So?
Well?
How was it?

Frame 2, Ino:
I found them! Those guys are taking a different route after all! They're coming from 2 o'clock*, so in 10 minutes we'll collide with them
*apparently north east...
You were right, they are taking another route. North East from here, about 10 minutes
I found them! As we thought, they’re taking a different route. In the 2 o’clock direction, we’ll run into them in about 10 minutes.

Frame 4, Kakashi:
Let's go!
Ok let's go!
Okay, Let’s go!


Page 8

Frame 5, Kakuzu:
Hidan...
Hidan.
Hidan…

Frame 6, Hidan:
Yeah...?
I know…
Yeah…


Page 9

Frame 5, Hidan:
Chh...Dammit!
Shit!
Tch. Damn!

Frame 6, Kakuzu:
Its an exploding charm!
Exploding tags!
A Kibakufuda!

Translator Note:
Kibakufuda is the exploding paper tag.


Page 10

Frame 4, Hidan:
Ku
Kuh…

Frame 5, Hidan:
Kakuzu!
Kakuzu!
Kakuzu!

Frame 6, Kakuzu:
I hardened my arm, It's not a wound!
I’m not injured, I hardened my arm.
I reinforced my arm. I didn’t get injured!


Page 11

Frame 1, Kakuzu:
No, pay attention to the shadows
More importantly, watch out for the shadows.
More importantly, watch out for the shadows…

Frame 4, Hidan:
Ha! Do I need to keep destroying them!
Ha! How many times you think I’ll fall for that trick?
Hah! Don’t think the same trick’s gonna work every time!

Frame 5, Kakuzu:
Hidan, above you!
Hidan, Above!
Hidan, look up!


Page 12


Page 13

Frame 2, Kakuzu:
It's another explosive! Hidan! Dodge it!
Exploding tags again! Hidan, dodge it.
Another Kibakufuda! Hidan, dodge it!

Frame 3, Hidan:
Shit!
Ku!
Kuh!


Page 14

Frame 4, Hidan:
It didn't explode!?
It didn’t explode
It’s not exploding!?

Frame 6, Kakuzu:
He dodged it...
He got us.
He got us…


Page 15

Frame 1, Shikamaru:
My Kagemane Shuriken no Jutsu...was a success
*Shadow Mimic Shuriken
Kagemane shuriken no jutsu, complete!
Kagemane Shuriken no Jutsu… Success.

Frame 2, Hidan:
...I can't move...! You bastard
(I can’t move) Bastard…
…Can’t move… Bastard

Frame 3, Shikamaru:
What I threw at you was a chakra blade
The thing I threw is a Chakara knife
That thing I threw is a chakra blade.

Frame 4, Shikamaru:
It absorbs the user's chakra properties. Then based on the jutsu, it gives off an effect
It takes on the Chakara of the user. Then with the users jutsu as its base it increases his power.
It absorbs the user’s nature of chakra and produces the effect to become the origin of the jutsu for the user.

Frame 5, Shikamaru:
In other words, I was always aiming and attacking your shadows!
In other words, I was aiming for your shadow right from the get go.
In short, I was aiming for your shadows from the start!

Frame 6, Asuma:
After all, you're the Knight. Weak in strength, but you can jump over other pieces and advance... A very unique moving style
Shikamaru, you are the knight, you are physically weak but you can leap over the pawns and advance. This unique movement is…
Ultimately, you’re the “Keima.” Not much strength, but can jump over pieces and move forward… This unique movement is…


Page 16

Frame 1, Asuma:
Shape not round, it resembles your flexible thinking abilities
...perfect for stopping your flexible mind getting bogged down and fixed.
Just like the flexible way you think.

Page 17

Frame 1, Kakuzu:
That explosive charm was a fake...just a scrap of paper...
The exploding tag was a fake…
This Kibakufuda is a fake… Just a piece of paper…

Frame 2, Kakuzu:
Of course...The first charm with the kunai was there to make us dodge the second one he threw, his chakra blade.
I see, the first kunai with an exploding tag was a trick in order to make sure we’d dodge the second, the Chakara blade,
I see… The first kunai with the Kabukufuda was an underplot so that we would dodge the second one with the chakra blade for sure…

Frame 3, Kakazu:
He also made us focus our gaze at our footsteps with his shadow, and made us just focus on the attack from above in hopes of attack our shadows directly
He also made us focus our attention on the ground with his shadow, while allowing us to be just aware of the attack from above, to make sure he could definitely hit our shadows….
Plus… He used the shadows to draw our attention to our feet, so that we would only just see the attack from above, and just barely dodge it. So that he could hit our shadows for sure.

Frame 4, Kakuzu:
He's...quite sharp
*a pun
This guy’s real good.
This guy… is a pretty smart.

Side Text:
The intellect of the “Keima” takes the major pieces “Hishakaku”! And then with enemy in front of his eyes, he retains his composure. All that’s left is to land the final blow… That’s Shikamaru’s battle!!

Chapter Preview:
Next time: "The moment of Victory"!!
All are excited at the capture of the target! Next Chap, to “The moment of victory…”!!

_________________________________________________
For discussion, please go to the Translation Clarifications (http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=8602.0).

Gold Knight
November 30, 2006, 08:34 AM
Yo, here is a compilation of all the translations presented so far for chapter 333 of Naruto. Starting this week, you guys can also now ask questions in this thread, if you want - so it's also a Clarification thread. Anyway, whenever there are new English translations posted here, we will include them as soon as possible.

Legend: Winterlion; HisshouBuraiKen; Brucelee ; p1noypr1de

_________________________________________________
Alright, this week's Compilation is complete! Let me know if I made any errors ^^ -LadyHatake
_________________________________________________

Pg 1

Side Text: 仇敵を捕え、その頭脳は弛み無き“報復への道”をひた走る!!
The mortal enemy captured, the mind does not slack off, and continues to run along the “road of vengeance”!!
The bitter enemies are captured, and his mind races through thoughts of revenge!

Frame 1
Hidan: てめーまで捕まってどーすんだよ角都!
What the hell are you doing getting caught too, Kakuzu!
Shit, he got us BOTH?! What do we do now?!
Jesus Kakuzu! why the hell did you have to go and get captured too?
Damn, he got you too! What are we gonna do now, Kakuzu!?

オイ!オイ!オイ!こりゃハッキリ言ってマズいんじゃねーの かァ!?
Hey! Hey! Hey! To be friggin’ blunt, isn’t this bad!?
We're fucked Kakuzu! We're seriously fucked!
Oi oi oi! I'm telling you this is bad dude! seriously!
Hey, hey, hey! I'm telling you, we're in deep shit now!

Frame 2
Shika: まずい?
Bad?
Fucked?
Bad?
Deep shit?

…オレの計算じゃ この手順でお前らを捕まえた時点で終わりだ
…According to my calculations, the moment you were captured according to my procedure, it was over.
That sounds about right...According to my plan, the second I captured you, it'd be over.
According to my calculations...It was all over the moment I caught you guys.
...Based on my calculations, I knew it was over as soon as I caught you guys.

SFX:
Zuuuuu zuuuu


Pg 2

Frame 1
Kakashi: うまくやったな…
It went well…
He got 'em...
It went well!
That was cleverly done...

Frame 4
Hidan: ヤロー…
Bastard…
You little bitch...
Bastard...
You punk...

Frame 7
Shika: 今度は狙う順番を間違えないからよ
This time, I’m not going to mistake the order of attack.
I won't screw the order up this time.
This time we caught you guys in the right order.
This time, there won't be a mistake in the order of attacks.

SFX:
Piku
Zu zu zu
KRICK

Pg 3


Frame 3
Hidan: てめーの顔は覚えたぜ!
I’ve memorized your face!
Now I remember you!
I've remembered your face.
Now I remember your face!

オレがどーなろうとぜってーぶっ殺す!!
No matter what happens to me, I’ll kill you!!
I'm gonna destroy you...no matter what you try, I swear-
Whatever you do I'm gonna fucking kill you.
Whatever you try to do, I'll definitely take you down!

SFX:
CRACK

Frame 4
Shika: お前…頭悪いだろ…
You’re… stupid, aren’t you…
You just won't shut up, will you?
you... you're not that bright, are ya?
You...You're pretty dumb, huh...

Frame 5
Hidan: 角都ッ…かわせェ!!
Kakuzu… Dodge!!
Kakuzu, DUCK!
Kakuzu! dodge!
Kakuzu...! Dodge!!


Pg 4

Frame 1
Title: ナンバー333:相性…!!
No. 333 Affinity…!!
Affinity
333: compatability
Number 333: Affinities

Text: シカマルの計算が崩される…!!
Shikamaru’s calculations are destroyed…!!
Shikamaru's plan falls apart!
shikamaru's calculation's fall apart!!
Shikamaru's calculations fall apart...!!

Frame 3
Hidan: よっしゃー!!
Alright!!
Nice!
Alright!
Nice!!


Pg 5

Frame 2
Ino: どういうこと?
What’s going on?
What happened?
What happened?
What happened?

SFX:
Squish squish
Shrrrrrrgh

Frame 6
Shika: 起爆札で攻撃した時…あの時か…煙に紛れて右腕を地面に…
When we attacked with the Kibakufuda… It was then… In the confusion of the smoke he released his right arm to the ground…
When I threw the explosive tags...He hid in the smoke and sent his arm underground...
When I attacked with the exploding tag...With the smoke hiding him, he must have pushed his arm into the ground.
When I attacked with the exploding tags... At that time... He hid in the smoke and has his right arm into the ground...


Pg 6

Frame 1
Kakuzu: “終わり”だと言ってはいてもオレの能力は未知数 ならばきちんと距離をとって次の手を仕掛ける…
Even saying it’s “the end”, my powers are unknown. In that case, keep your distance and play the next hand…
I'll give you credit - you must've known I had other abilities, but you considered the full range of possibilities and came up with your next move.
You said it was all over but my ability was outside your calculation. If that's the case, get some distance and play your next hand.
You say "it's over" even though you aren't aware of my abilities. So, you better watch your distance and play your next hand.

オレの連れと違って賢い…
Unlike my tagalong, you’re smart…
You actually THINK, unlike my partner...
unlike that 'tard I'm with, I'm pretty sharp.
You're pretty clever, unlike this idiot of a partner.

Frame 2
Kakuzu: だが戦闘中に分析ばかりしていても 全てが計算どおりにいくもんじゃない
But, in a battle if you just keep analyzing, not everything will go according to plan.
But even if you analyze every aspect of a battle, things don't always go according to plan.
Even if you are planning every move, battles don't always go the way you planned them to.
However, even if you're always analyzing in the middle of a battle, it doesn't mean everything always work as planned.

Frame 3
Hidan: 角都!連れと違い…ってのはどーゆー意味…
Kakuzu! What the hell do you mean… Unlike my tagalong…
What the fuck was that "unlike my partner" bullshit?
Kakuzu! Unlike that 'tard I'm with?! what the fuck does that mean?!
Kakuzu! What the hell do you mean by "unlike this idiot of a partner"!?

Frame 5
Hidan: くっ!
Damn!
Kha!
Ku
Ugh!


Pg 7

Frame 3
Hidan: くそ!体が…!
Damn! My body…!
I can't control my body!
Shit, my body is just moving...
Damn! My body...!

角都 何とかしろ!
Kakuzu, do something!
DO SOMETHING, KAKUZU!
Kakuzu! do something!
Kakuzu, do something!

Frame 5
Shika: 今だチョージ!!
Now, Chouji!!
Chouji, NOW!
(now chouji!)
Now, Chouji!!


Pg 8

Frame 2
肉弾針戦車!!
Nikudanharisensha!!
Translator’s Note: Nikudanharisensha literally translates to, Meat Bullet Needle Tank.
NIKUDAN HARI SENSHA! [SPIKED MEAT TANK!]
nikudan hari sensha (rolling spiky meat tank)
Nikudan Hari Sensha!!
*Spiked Human Bullet Tank

SFX:
ROLLROLLROLLROLLROLL


Pg 9

SFX:
SKRAAAGGGGGG


Pg 10

SFX:
Whoooooooooooooooooooooo

Frame 3
Yamato: こ…これほどとは…
It…it’s this much…?
...Oh my God...
This level of power!
Wha...What power...

Frame 4
Naruto: もうちょいで完成だってばよ!!
Just a little bit more and it’s complete!!
I've almost got it...
A little more and I'll have it.
Just a little more to perfect it!!

Frame 5
Naruto: …これで…サスケに追いつける
…With this…I’ll be able to catch up to Sasuke
And then...I'll be able to bring back Sasuke...
with this I'll be able to catch up with Sasuke.
...I'll catch up to Sasuke...with this


Pg 11

Frame 1
Yamato: 確かにね…
That is true…
Probably...
Yeah, no doubt.
That may be true...

ただし…サスケの使う“火”の性質変化には気をつけろ
But…Be careful of the “Fire” elemental manipulation Sasuke uses.
But you need to be wary of Sasuke's fire jutsu.
However, be careful, Sasuke uses fire nature manipulation.
However...watch out for the "fire" elemental recomposition that Sasuke uses.

Frame 2
Naruto: …え?
…Huh?
Huh?
So?
...huh?

Frame 3
Yamato: そろそろ“五大性質変化”の優劣関係について説明しておいた方がいいね…
It’s probably about time I explain to you about the measurement relations of the “Five Major Element Manipulation”…
It's about time I explained the elemental vulnerabilities of the five nature manipulation types...
I guess It's about time I explained the superiority of the five elements.
I guess it's about time I explain to you the relativities of power between the "Five Great Types of Elemental Recomposition"...

Naruto: ユウレツ…?
Measurement…?
"Elemental vulnerabilities"? [He's using Katakana again, while Yamato uses kanji. He doesn't get it. It's funny 'cuz he's dumb.]
Superir..what?
Revabilities...?

Frame 4
Yamato: そう…まあ簡単に言うとだ
Yeah… To put it simply
To put it simply,
yeah...well, simply put,
Right... Well, basically,

五つの“火”“水”“土”“雷”“風”の性質変化は それぞれ優劣関係を持ちつながっているのさ
The five “fire” “water” “earth” “lightning” “wind” elemental manipulation holds a measurement relationship and is connected.
Fire, Water, Wind, Lightning, and Earth each have an elemental advantage and vulnerability connecting them to the other elements.
The five elements, fire, water, earth, lightning, wind...They are connected in a chain of superiority you see.
the five types of elemental recomposition, "fire";"water";"earth";"lightning";"wind", each have their own strengths and weaknesses in relation to each other.

Frame 5
Naruto: だから どういうこと?
So what does that mean?
What's THAT mean?
Yeah but, what does that mean?
Okay, but what are you trying to say?

Frame 6
Yamato: 図で説明しよう
I’ll explain in a diagram.
Let me draw you a picture.
I'll explain with a diagram.
I'll explain it in a diagram


Pg 12

Frame 1
Yamato: “五大性質変化”は図ではこのように記される
The “Five Major Element Manipulation” is shown like this in a diagram.
Here are the five types of nature manipulation you can do.
The five elements are listed as such.
The five different kinds of elemental recomposition is as listed.

でだ…例えば“火”こいつは“風”に対しては優勢“水”に対しては劣勢の立場にある性質変化だ
And so… For example, the “fire” element manipulation is superior to “wind” and is inferior to “water.”
So let's take fire...it has an advantage over wind-natured jutsu, but it's weak against water-natured jutsu.
so, for example, fire has a position that is superior to wind and inferior to water.
So, the elemental recomposition of "fire" for example, is stronger than "wind" but weaker than "water" elemental recomposition.

Drawing [Circles, starting w/top]:
Fire, Wind, Lightning, Earth, Water

Drawing [Small kanji, left to right]:
Strong, Weak, Strong, Weak

Frame 2
Yamato: さらに簡単に言うとだ
To put it even more simply,
Dumbing it down even FURTHER...
If I put it even more simply
In even simpler terms,

ナルトお前の風遁の術はサスケの火遁の術に負けてしまう関係性にあるってことだ火遁に勝つには水遁しかない
Naruto, you’re Futon jutsu is in a relationship position that would lose to Sasuke’s Katon jutsu. Only Suiton can win against a Katon.
Translator’s Note: Futon is Wind Element, Katon is Fire Element, and Suiton is Water Element.
Your wind-element jutsu will lose against Sasuke's fire-element jutsu. The only way to beat fire is water.
Naruto, your futon jutsu will lose to Sasuke's katon jutsu. The only thing that beats katon jutsu is suiton.
Naruto, your fuuton jutsu will lose to Sasuke's katon jutsu. The only way to win would be with a suiton.

Frame 3
Naruto: どうして!?
Why!?
How come?
Why?
Why!?

Frame 4
Yamato: 火は風を受けるとさらに激しく燃え上がる しかし水をかけられると消えてしまう
Fire burns even stronger when it receives wind. However, pour water on it and it disappears.
Wind feeds a fire and makes it stronger. Water puts it out.
If fire is blown by wind it burns more fiercely, but if you throw water on fire it goes out.
If wind is blown into fire, it becomes stronger even more violent. However, putting water on fire will extinguish it.

Frame 5
Yamato: つまりサスケの火遁の術に同等レベルの風遁の術をぶつければ さらにデカい火遁になって返ってくるわけだ
Meaning, if you clash a Futon jutsu of the same level against Sasuke’s Katon jutsu, it will come back at you as an even larger Katon.
So if you countered Sasuke's fire jutsu with a wind jutsu of the same strength, you'd only make the fire stronger.
So if Sasuke has a katon jutsu that is the same level as your futon jutsu and the two collide...it'll just be parried at you as one huge katon.
In other words, if you try to beat Sasuke's katon jutsu with a fuuton jutsu of the same level, it will only backfire at you with a bigger katon jutsu.


Pg 13

Frame 1
Yamato: ただし…“風”の上下を見てみろ
However… Look above and below “wind.”
But take another look at the wind element.
Anyway, look at what's near wind.
However...let's look at "wind" at a different perspective

Frame 2
Yamato: “風”は確かに“火”には弱いが “雷”には強い
While it’s true “wind” is weak against “fire,” it’s strong against “lightning.”
It may be weak against fire, but it's strong against lightning.
It's true that Wind is inferior to fire but...it's superior to lightning.
"Wind" is definitely weaker than "fire", but it's stronger than "lightning"

Drawing:
[circles are the same as before. Starting with the top circle and going clockwise, the kanji alternate between "weak" and "strong"]

つまりお前の新術はサスケの雷遁…“千鳥”には強いってことだ!
Meaning, your new jutsu will be stronger than Sasuke’s Raiton… “Chidori”!
Translator’s note: Raiton is Lightning Element.
Meaning that your new jutsu can overcome Sasuke's ultimate lightning jutsu...your new jutsu can beat Chidori!
In other words, your new jutsu can defeat sasuke's raiton, the Chidori.
Which means, your new jutsu can beat Sasuke's lightning jutsu...the "Chidori".

Frame 3
Yamato: ナルト…お前“土”の性質変化じゃなくて良かったな
Naruto… You’re lucky you weren’t an “earth” element manipulation type.
Naruto...it's a good thing you didn't have an earth affinity!
Naruto, consider youself lucky that you didn't end up with "earth" as your element.
Naruto...luckily your elemental recomposition isn't "earth"

Frame 5
Naruto: …オレってばサスケとの相性良かったんだな
…I really was compatible with Sasuke.
So I've got the right affinity for Sasuke...
I guess I have good compatability with Sasuke.
...Good thing I have the right affinity with Sasuke...

Yamato: …ああ…“雷”に勝てるのは“風”だけだ
…Yeah… Only “wind” can win against “lightning.”
Right...only wind can beat lightning.
Yeah, the only thing that can beat "lightning" is "wind"
...Yup... "Lightning" can be only be beaten by "wind"

Frame 6
Naruto: イヤそっちじゃなくて…
No, that’s not what I meant…
No, I mean...
That's not what I mean...
No, that's not what I meant...


Pg 14

Frame 1
Naruto: “火”を助けてさらに大きな力に出来るのは “風”の力だけだってことだよ
I meant the only one that can help a “fire” and turn it into an even larger power is the power of “wind.”
The only thing that can save a fire from dying and give it even more power is wind.
to help "fire" and to be able to make it more powerful, only wind can do that.
I meant only "wind" is the only thing that can help "fire" to become an even bigger power.

Frame 3
Yamato: ああ…そうだな
Yeah… that’s right.
True.
Yeah, I guess.
Yeah...I guess you're right

Frame 5
Chouji: どういうことなの?
What’s going on?
What's going on?
what's going on?
What's going on?

Shika: やっぱりライドウ先輩が言った通りか…
So it’s just as Raidou-Senpai said…
It's like Raidou-senpai said...
It's just like Raido-senpai told us...
It's just what Raidou-senpai said...


Pg 15

Frame 4
Shika: …おそらく体を硬化する術だ それがあいつの能力…
...His jutsu is probably hardening his body. That’s his power…
He can harden his body like steel. That's his hidden ability...
He has a way to harden his body. That must be his ability.
...his jutsu probably involves hardening his body. That's his ability.

Frame 5
Kakuzu: 良く分析している… そうだオレにはどんな物理攻撃も通じない
You’re analyzing well… That’s right, no physical attack will work against me.
Heh...another good analysis. You're right. No physical attack can harm me.
Well spotted. you're right. physical attacks have no effect on me.
Good observation... That's right, physical attacks have no effect on me.

Frame 6
Hidan: よっしゃ…そろそろ反撃といこーぜ 角都さっさとこの術を…
Alright… It’s time to counter. Kakuzu, hurry up and do something about this jutsu…
Good deal...now it's our turn. C'mon Kakuzu, break this jut-
Ok, it's about time we counter attacked. Kakuzu, give me a...
Alright... About time we counter-attacked. Kakuzu, hurry up and do something about this jutsu...

SFX:
Twitch


Pg 16

SFX:
CHICHICHICHICHICHICHI


Pg 17

Frame 1
雷切、炸裂ッ!!
Raikiri, explode!!
Raikiri pierces all!
raikiri -burst!
Raikiri, Explodes!!

Frame 2
Hidan: ハァーーー!!
Haaaaaaaaaah!!
WHAAAAAA?
Ehhhhhh?
Haaah!?

Frame 5
Kakuzu: 馬鹿な…気配も無くこのオレの背後から…
Can’t be…From behind me, without even a presence…
H-how the hell...I couldn't...sense you...
Impossible! without me even noticing, you got behind...
No way... I couldn't even sense you, from behind...

Frame 6
Kakashi: お前の体を硬化する術 さっき結んだ印から見て土遁の性質変化だ
You’re jutsu to harden your body. From the seal you used earlier, it’s a Doton element manipulation.
Translator’s Note: Doton is Earth Element.
The seals for that iron-skin jutsu used earth-typed nature manipulation.
Your hardening jutsu...When you just made that seal I noticed that you are "doton" user.
Your body-hardening jutsu, I saw you immediately

Frame 7
Kakuzu: オレの…印のスピードを見切っただと… それにこれほどの雷遁を…そうか! …お前が…
You saw through… the speed of my seals… And a Raiton of this degree… That’s it! …You’re…
You...read my seals...at that speed ...Lightning jutsu of this...level...aaaah! You're-
you were able to see through my jutsu at that speed...and such a powerful raiton ...ah, I see...You must be...
You saw...through my seals...at that speed... Also...what powerful "raiton"*...it can't be! ...You must be...
*raiton = Lightning element

Frame 8
Kakashi: “土”は“雷”に弱い…相性悪かったな 終わりだ
“Earth” is weak against “lightning”… You weren’t compatible. It’s the end.
Earth is weak against lightning...You got matched with the wrong guy. And now you're gonna die.
Earth is weak against lightning...bad compatability. Game over.
"Earth" is weaker than "lightning"...That was a bad affinity for you. Now it ends.

Text: 全てを見抜き、全てを貫く!カカシ、本領発揮ッ!!
All is seen though, all is penetrated! Kakashi, show’s his true ability!!
He sees through everything...he breaks through everything! Kakashi displays his true abilities once again!

Chapter Preview: 崩れ落ちる角都!残された飛段は!?次号、「全貌」へ!!
Kakuzu is destroyed! The Hidan that’s left is!? Next chapter, to “The Whole Picture”!!
Kakuzu falls! What will Hidan do? Next time: "The whole story!"
The big picture.
Kakuzu falls! What about Hidan who still remains..!? Next Issue, "The Whole Picture"!!

One Eyed Sharingan
November 30, 2006, 12:15 PM
Page 6:

Kakuzu: I'll give you credit - you must've known I had other abilities,
But you considered the full range of possibilities and came up with your next move.
You actually THINK, unlike my partner...

But even if you analyze every aspect of a battle,
things don't always go according to plan.


and this one


page 6
Kakuzu: You said it was all over but my ability was outside your calculation.
Kakuzu: if that's the case, get some distance and play your next hand.
Kakuzu: unlike that 'tard I'm with, I'm pretty sharp.
Kakazu: Even if you are planning every move, battles don't always go the way you planned them to.


so Kakuzu was talking about himself or about Shika???

mangadictus
November 30, 2006, 02:07 PM
I noticed that too. Brucelee's and Yume's transes both point out to Kakuzu but in a different context.

Gold Knight
November 30, 2006, 02:17 PM
Winterlion is translating as well, so that may help. When hers is done, I'll put all the available translations in the first post.

ibra87
November 30, 2006, 05:13 PM
After reading Winterlion's translation, I can see that Hisshou's was right ^^ Kakuzu was talking about the sharpness of Shikamaru.

LadyHatake
December 07, 2006, 03:43 PM
Alrighty, here is a compilation of all the translations presented so far for chapter 334 of Naruto. You can also now ask questions in this thread, if you want - so it's also a Clarification thread. Anyway, whenever there are new English translations posted here, we will include them as soon as possible.


Legend: p1noypr1de; Winterlion; HisshouBuraiKen


Page 1

さすがカカシ先生‼
That's Kakashi-sensei for you!!
As expected of Kakashi-sensei!!
Kakashi-sensei's awesome!

Shikamaru, Frame 2:
あいつを先にやっとおかないと厄介だからな・・・
It would be bad if we don't get rid of him quick...
It’d be problem if we don’t get rid of him first…
We needed to take care of him first.

Ino, Frame 3:
やっぱりスゴいカカシ先生は! これであともう一人!
Kakashi-sensei is really amazing! Now, just one more guy left!
Kakashi-sensei really is great! There’s only one more left!
Wow...now there's just one left!

Shikamaru, Frame 5:
カカシ先生‼
Kakashi-sensei!!
Kakashi-sensei!!
Kakashi-sensei!

Sidetext:
堅固なる”土”の防御を貫く”雷”の閃光! 憎き”暁”打倒へ、木ノ葉が突き進むッ‼
The flash of "lightning" that blows through the hardening defense of "earth"! Konoha pushes onward to defeat the hated "Akatsuki"!!
The flash of “lightning” that pierces through a solid “earth” defense! Konoha pushes forward to defeat the hated “Akatsuki”!!
A flash of lightning tears through the solid "Earth"! The Leaf begins to overthrough their hated foes!


Page 2

Sidetext:
ナンバー334:黒き変貌・・・‼
Number 334: Dark Transfiguration...!!
No. 334: Black Transformation…!!
The Black Transformation!

text:
One enemy left…!!
One down, one to go!

Kakuzu:
Guh…


Page 3

SFX:
SQIUSH
THUD

Hidan, Frame 4:
心臓を一突きかよ!いきなりやれてんじゃねーよ!ったく・・・
Just one stab to the heart?! Hey, don't die just already! Jeez...
One thrust to the heart, huh! Don’t be getting killed so instantly! Stupid…
What, did he get your heart? What a retard...

Kakashi, Frame 4:
次はお前だ
You're next
You’re next.
Now it's your turn.

Hidan, Frame 5:
チェ・・・
Shit...
Tsk…
Pfft.


Page 5:

Hidan, Frame 3:
よっしゃ!さっさとゲリつけようぜェ‼
Nice! Let's hurry and get this over with!!
Alright! Let’s hurry up and end this!!
Nice! Now let's slaughter these idiots!

Kakuzu, Frame 4:
そのつもりだ
That's what I was planning on
That’s my intention.
Sounds good.

Kakashi, Frame 5:
どういうことだ? 急所ははずしてないはず・・・
What's going on? I shouldn't have missed a vital point
What’s going on? I’m sure I didn’t miss the vital point…
What the hell...? There's no way I missed his heart!


Page 6/7

Hidan, Frame 2:
ジャシン様 見てて下さいよォォ!
Jashin-sama please watch me!!
Jashin-sama, please watch me!
Oh Lord Jashin, watch me!

オレ本気出すから! マジ本気!
I'm gonna go all out! I'm really gonna do it!
I’m gonna go all out! Really seriously!
Witness my true dedication to you!

腸とか引きずりだすからァよォォ‼
I'm gonna pull out their guts!!
I’m gonna drag out their innards!!
Look on and rejoyce as I decorate the land with their viscera! [Viscera is "guts" D ]

Ino, Frame 3:
な・・・何アレ!? すごく嫌なチャクラの感じ
Wha...What is that!? That chakra feels bad
Wh…What is that!? It’s a really bad feeling chakra.
What ARE those?? The chakra they emit is...disgusting...

Thing, frame 4:
ヴぉオオオオ‼
Vwooooh!!
Uoooooh!!
GUHOOOAH!

Shikamaru, Frame 5:
気を付けろ! チョージ
Watch out, Chouji!
Be careful! Chouji
Careful, Chouji!

Chouji, Frame 5:
うん!
Yeah
Okay!
Right!


Page 8

Kakuzu, Frame 2:
ぐっ・・・
Ugh...
Guh…
Gh... HRRRRRAGH!


Page 9

Shikamaru, Frame 3:
影真似も限界だ・・・
Kage Mane is also at its limit....
Kagemane’s at its limit too…
I can't hold the Shadow Mimic on him any longer...

Chouji, Frame 4:
な・・・何なのアレ!? 何で死なないのアイツ!?
Wha...What is that!? Why isn't he dead!?
Wh…What is that!? Why doesn’t he die!?
What ARE those things?! Why won't they die??!!

Shikamaru, Frame 4:
さあな・・・ けどあいつら相手じゃ少々のことじゃ驚かなくなってきたぜ・・・
Who knows... But with these guys as opponents, I don't get surprised with the small things anymore...
I don’t know… But with these guys, I’m not surprised by the little stuff anymore…
Dunno...but with these guys, pretty much EVERYTHING they do seems impossible.

Hidan, Frame 5:
やっと動けるぜ・・・
I can finally move...
I can finally move…
FINALLY.

Kakashi, Frame 6:
くっ・・・
Ugh...
Kuh…
Ugh...

何だアレは?
What is that?
What is that thing?
What are they?

Hidan, Frame 7:
さて・・・じゃ殺るか 角都
Alright...Let's kill them, Kakuzu
So… Let’s kill them, Kakuzu.
Let's kill 'em, seriously.


Page 10

Thing, Frame 1:
アッ・・・・・・ググ・・・・・・・・・・・・
Aah..........Gugu..............
Ah… Gugu…
AAH....GGGHHHK....

SFX:
Splat

Shikamaru and Chouji, Frame 4:
何だ?
What the?
What’s going on?
Huh.

Hidan, Frame 6:
オイ!オイ!オイ! やっぱいきなり一匹死んでんじゃねーかよ! カッコつかねーなァ オイ!
Hey! Hey! Hey! One of them is dead! You look pathetic, you know!
Hey! Hey! Hey! One of them really is dead! You’re pathetic!
HA! I KNEW it! One of 'em's dead! And you're standing around acting all cool!


Page 11

Kakashi, Frame 1:
・・・奴の体から出てきた面が一つ斃れたって事は・・・
...Since one of the mask that came out of his body is dead...
…The fact that one of the masks that came out of his body fell means…
If one of those masked things is "dead"...

さっきの雷切で仕留めたのはあの面ってワケか・・・ 少しネタがありそうだな
This means the raikiri I did earlier hit that mask... There's probably some kind of trick to it
What I got with the Raikiri earlier was that mask… It seems there’s some kind of trick to it.
...It means THAT was what I hit earlier...gotta remember that..

Kakuzu, Frame 2:
飛段 少し下がってろここはオレがやる
Hidan, step back a bit while I deal with this
Hidan, step back a bit. I’ll take care of this.
Sit this one out Hidan. I'll kill 'em.

Hidan, Frame 1:
ちょっ・・・待て!待て! さっきからずっとやられっばなしでイライラしてんだぜオレは・・・
Wha...Wait! Wait! We've been losing since earlier, and it's getting annoying...
Jus…Wait! Wait! We’ve been getting beaten since earlier and I’m pissed…
No way! I'm getting really pissed that they keep tricking me!

Hidan, Frame 3:
いつものでいこうぜ
Let's do it like usual
let’s do with the usual.
I'm gonna...do it like always, kay?

Kakuzu, Frame 4:
フン
Hmph
Hmph.
Whatever.


Page 12
Frame 4:
風遁・圧害‼
Fuuton: Atsugai!!
Futon: Atsugai (Wind Element: Pressure Damage)
Fuuton - Atsugai! [Wind Element - Bleeding Force!]


Page 13:

Shikamaru, Frame 2:
カカシせんせー!
Kakashi-sensei~!!
Kakashi-sensei!
KAKASHI-SENSEI!

Ino, Frame 3:
自分の味方こと・・・
Even his own partner...
Along with his teammate too…
He even attacked his partner...

Ino, Frame 4:
そうか!不死身を利用して・・・‼
I get it! They're taking advantage of his immortality...!!
That’s it! They’re using his immortality as an advantage…!!
That's right! The other guy can't be killed!


Page 14

Shikamaru, Frame 4:
来るぞ!チョージ!
They're coming, Chouji!
They’re coming! Chouji!
Get ready, Chouji!

Chouji, Frame 4:
くっ!
Kuh!
Kuh!
Tsk-


Page 15

Ino, Frame 2:
チョージ! シカマル!逃げてェ‼
Chouji! Shikamaru! Get away!!
Chouji! Shikamaru! Run!!
Chouji, Shikamaru, get away!

Frame 3:
雷遁・偽暗
Raiton: Gian!!
Raiton: Gian!! (Lightning Element: False Darkness)
Raiton - Gian! [Lightning Element - False Blackness!]


Page 16

Frame 1:
雷切‼
Raikiri!!
Raikiri!!
Raikiri!

Chouji, Frame 2:
先生ッ‼
Sensei!!
Sensei!!
Sensei!

Page 17:

Kakashi, Frame 1:
こいつら・・・強い・・・特にあのマスクの方・・・
These guys...are strong...especially that masked guy...
These guys are…strong… Especially the masked one…
These guys are powerful...especially the one in the mask...

これだけ高レベルの術は己の持つチャクラの性質と合致しないと出せないハズ・・・ 
One needs to have the same nature of chakra to use such a level of jutsu... And three of them too,
A jutsu of this high caliber needs to be matched to the nature of their chakra to be used… And he uses three
No one should be able to use elemental jutsu of this level with his own chakra...but he's already done

それを”土””風””雷”の三つも
"Earth","Wind", and "Lightning"
“earth” “wind” “lightning”…
Earth, Wind, and now Lightning...

Ino, Frame 2:
先生 大丈夫!?
Sensei, are you okay!?
Sensei, Are you okay!?
Sensei, are you okay?

Kakashi, Frame 2:
ま・・・何とかな・・・
Yeah... Somehow...
Yeah… Somehow…
Yeah...more or less...

Hidan, Frame 3:
この段取りで殺せなかったのはお前が始めてだぜ・・・はたけ・・・カカシ
You were the first one we couldn't kill with that attack...Hatake...Kakashi
You’re the first one that we couldn’t kill using those steps… Hatake… Kakashi
Hatake Kakashi...you're the only one whose ever survived that attack...

Kakuzu, Frame 3:
車輪眼で見切ったか・・・なら次のはどうだ?
You saw through everything with the Sharingan... Well then, how about this next one?
You saw through it with the sharingan… Then how about the next one?
Your Sharingan saved you again...but can you keep it up?

Text:
Astonishing powers… That whole picture!!
Power that amazes even Kakashi...but what is its source?!

Frame 4:
火遁・頭刻苦‼
Katon: Zukokku
Zukokku (Fire Element: Head Intense Pain)
Katon - Zukokku! [Fire Element - Suffering's Source!]

Next Chapter:
角都の術がカカシを襲う!
Kakuzu attacks Kakashi with his jutsu!
Kakuzu’s jutsu attacks Kakashi!

次号、「全能の支配者」へ‼
Next Issue, "The Omnipotent Ruler" !!
Next chapter, “Omnipotent Ruler”!!

Sho
December 07, 2006, 07:17 PM
I would personally translate this:
これだけ高レベルの術は己の持つチャクラの性質と合致しないと出せないハズ・・・

as this:

Someone who doesn't have the corresponding chakra nature shouldn't be able to bring out such high level jutsu

Iwanin
December 08, 2006, 02:10 AM
Kakuzu, Frame 3:
車輪眼で見切ったか・・・なら次のはどうだ?
You saw through everything with the Sharingan... Well then, how about this next one?
You saw through it with the sharingan… Then how about the next one?
Your Sharingan saved you again...but can you keep it up?


Obviously nothing wrong with the translations, but Sharingan is spelled 写輪眼, and not 車輪眼... ;)

hashikei
December 08, 2006, 08:38 AM
Obviously nothing wrong with the translations, but Sharingan is spelled 写輪眼, and not 車輪眼... ;)

o______o;; ・・・・・・そうだねェ・・・すまん :sweat

Bibichan
December 15, 2006, 03:20 PM
Here it is: This week's compilation of all translations done so far for chapter 335 of Naruto. This thread is meant to be for clarification too, which means you can ask question here now. When a new translation pops up, it will be added.

Legend: njt, WinterLion, Hisshouburaiken

Page 1

”土” ”風” ”雷”・・・そして ”火遁”が!!
They can use "Earth" "wind" "lightning" and "Fire elements"!!
Side text: “Earth” “Wind” “Lightning” …plus “Fire Element”!!
Text: Earth, Wind, Lightning, and now Fire!

Frame 3:
Kakashi:
何っ!?
What?!
What!?

火遁まで!
They can use Katon(fire element) too?!
Fire Element too!
He can even use Fire-element jutsu?

Page 2

Frame 1:
ナルト 335: 恐るべき秘密
naruto 335: A dreadful secret
Title: No. 335 A Secret to be Feared!!
Title: The terrible secret!

Text: The fourth “Elemental Manipulation” … Kakuzu’s powers are…!?
Text: A fourth element...How far do Kakuzu's abilities go?!

Shikamaru:
チョージ!
いの
大丈夫か?!
Chouji, Ino, you guys alright?!
Chouji! Ino! Are you alright!?
Chouji, Ino! You okay?

Frame 3
Ino:
大丈夫
I'm fine!
I’m fine!
Ino: I'm fine!

Frame 4:
Chouji:
うん!
Yeah!
Me too!

Page 5

Frame 1:
Hidan:
やるな・・・
やっぱ・・・
As expected, you're good...
You’re good… as expected.
Hoo, you're good, seriously.

Frame 3:
Chouji:
カカシ先生
大丈夫?!
You ok Kakashi-sensei?!
Kakashi-Sensei, are you okay!?
You all right, Kakashi-sensei?

Kakashi:
ああ・・・
yeah...
yeah…
Yeah...

Frame 4:
Kakashi:
とは言っても
写輪眼を使ったまま
雷斬を四発・・・
although
I've just popped out Raikiri 4 times while using Sharingan..
That said, 4 shots of Raikiri while using the sharingan…
Although using four Raikiri's AND the Sharingan is pushing it...

・・・グズグズはしてられないな
it doesn't look like I have time to hesitate
…I can’t take my time.
We need to finish this quickly...

Frame 6:
Ino:
あいつら
上手く連係を使ってくるわね・・・
They're coming at us with amazing teamwork...
They’re using good team play…
Their teamwork's flawless...

Page 6

Frame 1:
Chouji:
さっきの
カカシ先生の雷斬絶対当たってたのに・・・
なんで死なないのあいつ?!
Kakashi-sensei's Raikiri hit dead on... why isn't that guy dead?
Kakashi-Sensei’s Raikiri earlier, hit its mark for sure… So why isn’t he dead!?
Your Raikiri definitely got him...how is he not dead??

Frame 3:
Kakashi:
心臓を潰した
本来なら死んでるはずだ
I took out his heart
Naturally he should be dead
I crushed his heart. He should be dead.
If I'd gotten his heart,
he would be.


Frame 4:
Kakashi:
・・・だが
倒せたのは 奴の体から出てきたバケモノの内の一匹
... however
What I took out was one of those monsters in him
…But the only thing I was able to destroy was just one of the monsters that came out of him.
But what I actually hit was one of those masked monsters living inside him.

Frame 5:
Kakashi:
そいつが奴本体の代わりに死んだと考えられる
So it's safe to think that that thing died in his place
We can think of it as that thing died instead him…
I think that IT died in his place...

Frame 6:
Shikamaru:
さっき奴が影真似手裏剣を外して逃げた時もそうだったが
I noticed this when he was able to break free from the Kagemane Shuriken and get away,
Earlier when he took out the Kagemane Shuriken and escaped, it was the same…
Same as when he escaped the Shadow Mimic Shuriken jutsu,

Page 7

Frame 1:
Kakashi:
本体から切り離した腕に心臓のようなものが付いていて
the hand that was cut off had a heart like thing attached to it
The arm separated from the main body had something like a heart attached to it.
There was some beating heart-thing in the middle of of the mass,

自律して行動した
and it moved on it's own free will
It moved on its own.
acting on its own.

Frame 2:
Chouji:
・・・つまり・・・
どういうこと?
... and... that means...?
…So…what does that mean?
What's that mean for us?

Frame 4:
Kakashi:
おそらく
奴本体を含め
体から出てきたバケモノ・・・
それぞれに心臓があり
That there is more than likely a heart in each one of those monsters that came out of him
Probably, including the main body himself and the monsters that came out of his body… they each have a heart,
This is just a guess, but I'd say each one of those monsters

その全ての心臓が奴の物
and each one of those hearts, are his
and all of the hearts are his.
has its own heart.
And all they all feed back to him.

Frame 5:
Kakashi:
奴は五つの心臓を持ってたってことだ
which further means that he had 5 hearts
It means he had 5 hearts.
So essentially, he's got five hearts.

Frame 6:
Chouji:
そんなことって・・・
Is that.. possible...?
That’s something that’s…
That's...nuts...

Shikamaru:
今は先生の雷斬で一つ減ったがな
Sensei just took out one heart with his Raikiri
With Sensei’s Raikiri just now, that number decreased by one.
Actually four, since Kakashi's Raikiri took one out.

Page 8

Frame 1:
Ino:
つまり
あの人を完全にやっつけるには
あと四つの心臓を潰さなきゃならないってこと?
So that means in order for us to beat him
we'll have to take out the other 4 hearts??
That means to completely defeat him, we have to destroy four more hearts?
So to completely finish him,
we need to destroy the hearts in those four monsters?

Shikamaru:
ああ・・・
yeah...
Yeah…
Yep.

Frame 2:
Kakuzu:
良く気付いたな・・・
great job on noticing..
So you figured it out.
You keep on impressing me, kid.

このそれぞれの心臓はかつて闘って奪い取った忍び達のものだ
All of these hearts were taken from Shinobi I fought in the past
Each of those hearts were taken from shinobis I fought with previously.
You're absolutely right. They all contain hearts taken from shinobi I've killed.

また補充はきく
I'll have to restock again
I can always replenish it.
I'll have to stock back up...

Frame 3:
Kakuzu:
お前らの心臓でな
With your hearts!
With your hearts.
and you guys should do nicely.

Frame 4:
Kakashi:
なるほど 他者の心臓を経絡系に宿っている
チャクラ性質ごと取り込んだのか
I see
so he takes people's hearts and acupunctures them into his body
He's even kept their chakra's element (like fire/water/earth etc)
I see. He incorporated the others’ hearts along with the chakra elements residing in the chakra tubes.
Now I see...he can run his own chakra through his former opponent's heart,

道理でいくつもの”性質変化”を・・・
which explains why he can use so many different "elemental manipulations"
That’s why he can use so many “Elemental Manipulations”…
And use whatever kind of nature manipulation that they could...

Frame 5:
Hidan:
俺ら不死コンビをなめるなよ
Don't take us immortals lightly!
Don’t underestimate our, immortal tag team!
How's it feel to realize your opponents are immortal?

Page 9

Frame 1:
Kakashi:
シカマル
どう闘う?
Shikamaru, how would you fight them?
Shikamaru… How to fight?
What's the plan, Shikamaru?

Frame 2:
Shikamaru:
あいつら二人を二手に引き離して
闘うのが得策っすね
I'd recommend we split those two into two groups and fight them.
The smartest way to fight would be to separate those two and fight them in two teams.


Frame 3:
Shikamaru:
・・・まず 奴らの連係攻撃を止める
First we should stop their comboing attacks
…First, we stop their combination attacks.
We'd be better off separating them.
First, we neutralize their team attacks,

そして あと四回殺せば 倒せる方を先に集中攻撃・・・
And once we kill them four times we should take out the one that can be taken out and focus our attacks on him...
Then we concentrate the attacks on the one we can defeat if we kill him 4 more times…
then we focus on killing the other guy four more times.

Frame 4:
Kakashi:
あのヒダンってやつを足留めする役が必要ってわけか・・・
Which means we'll need someone to keep hidan busy
That means we need someone to stop that Hidan guy…
Meaning we need to incapacitate that Hidan guy on the left...

Frame 6:
Ino:
私がやる
I'll do it
I’ll do it.
I'll do it.

Page 10

Frame 1:
Ino:
私が 今一番チアクラを温存してるし
それにシンプルな戦闘じゃ役に立てないから・・・
I have the most chakra left, and besides there's not much use for a basic fighter like me...
I’m the one that’s reserved the most chakra until now. Plus I’m not use in simple combat…
I've got the most chakra left, and I'm not as skilled in straight fighting...

心転身の術で・・・
I'll exchange bodies with my Shintenshin jutsu...
Using the Shintenshin no Jutsu…
I'll use the Mind/Body Switch jutsu and-

Frame 2:
Shikamaru:
ダメだ
No
No.
No way.

心転身はそもそも俺の影真似で相手の動きを止めてから使う連係術だぞ・・・
Your Shintenshin(body exchange) jutsu is a combo jutsu that you're only to use after I've used my Kagemane(shadow copy) jutsu
To begin with, Shintenshin is a combo jutsu used after I’ve stopped the opponent’s movements with Kagemane…
That jutsu's only usable when I hold them down with the Shadow Mimic.

ハズしたら数分間は自分の体に戻れない
If you miss you won't be able to return your body for several minutes
If you miss, you can’t return to your body for several minutes.
If you miss, you won't return to you body for several minutes.

・・・リスクが高すぎる
it's too high of a risk
…The risk is too high.
It's too risky.

Frame 4:
Shikamaru:
俺がやる
影真似で縛ってから
ここを移動する
I'll do it, once I have him in my kagemane I'll get away from here
I’ll do it. After I’ve captured him with Kagemane, we’ll move somewhere else.
I'll do it. I'll bind him with the Shadow Mimic and move him myself.

Frame 5:
Kakashi:
だが どうやって縛るかだな・・・
however, it's a question of HOW you'll get him...
But the point is how are you going to capture him… Either way, you’re going to need a distraction.
How, though?

どちらにしろ
陽動はいるぞ
regardless, we'll need someone to divert his attention
Either way, you’re going to need a distraction.
You need to distract him for that, too. It's no different than Ino doing it.

Frame 6:
Chouji:
ならその陽動役は僕がやる
Then, I'll play that part
Then I’ll be the bait.
I'll take care of that.

Page 11

Frame 1:
Shikamaru:
それもだめだ
Nope, can't allow that either
That’s not an option either.
That's risky, too.

奴の攻撃を少しでも受け血を採られたら
終わりなんだぞ
if he gets even a little bit of your blood from his attack you're dead
If he attacks you and gets even a little of your blood it’s over.
If he draws a single drop of blood from you, you're dead.

Frame 2:
Shikamaru:
奴に
こっちから近づいて攻撃すること自体ずれてる
he's not expecting us to try attacking him head on
It’s out of the question for us to go in and attack him ourselves.

Frame 4:
Shikamaru:
チョージお前はカカシ先生と一緒にマスクの奴をやるために
チャクラを温存しとけ
Chouji you save your chakra for when you go after those mask guys with Kakashi-sensei
Chouji, conserve you chakra to destroy the masked one later with Kakashi-Sensei.
You need to save your chakra for fighting the masked guy with Kakashi-sensei.

Frame 5:
Hidan:
さっきから何コソコソ話してる?!
What the hell are you guys talking secretly talking about over there?!
What the hell are you whispering about!?
Enough with the yakkin' over there!

そろそろいくぜ!
Let's get this thing on already!
Let’s start this already!
Let's do this!

Frame 6:
Shikamaru:
あいつは
俺一人で捕まえる
I can capture him alone
I’ll capture him by myself.
I'll catch him myself...

そして
あの役は俺がやる・・・
and then I'll be the one to play that "role"
And I’ll be the one to do that part…
and fulfill THAT role...

Page 12

Frame 4:
Kakashi:
分かった・・・
Understood...
Alright…
I see...

シカマルに任せよう
let's leave it to Shikamaru
Let’s leave it to Shikamaru.
We should leave this to Shikamaru.

Frame 5:
Kakashi:
シカマル・・・
これを・・・
Shikamaru...
here...
Shikamaru… Take this…
Here, take this...

Frame 6:
Shikamaru:
・・・
ああ
right...
…Alright.
Okay.

Page 13

Frame 2:
Hidan:
またそれか
That again!?
That again!
This AGAIN?

俺の鎌と能力が怖いか?!
アァ?!
Is my scythe and power that scary?!
Huh?!
Are you that afraid of my powers and scythe!!?
Whatsamatter, you scared of my scythe?

離れたとこから
コソコソと情けねぇ!
Attacking from a distance all sneakily
Pathetic!
Attacking like that from far away. It’s pathetic!!
Come fight me face to face!

Page 14

Frame 1:
Kakashi:
お前の相手はオレだ
You're opponent is me!
You’re opponent is me!
You're fighting me.

Frame 2:
Hidan:
遅いぜ!
Too slow!
Hidan: Too slow!
You're WAY too slow!

Frame 6:
Hidan:
影で拾って投げたのか
he used his shadow to throw it?!
He picked it up and threw it with his shadow…!
Shit, he picked it up AND threw it with his shadow?

Page 16

Frame 1:
Ino:
空中なら身動きが取れない!
He can't dodge in mid-air!
He can’t move well in the air!
He can't dodge in the air!

もらった!
We've got em!
Got him!!
We got him!

Frame 6:
Hidan:
ケッ・・
甘いぜ
heh...
Too bad
Heh… Too easy.
Heh...pathetic...

影にだけ注意してりゃこんな術はくだらなねぇ
As long as you keep your eye on his shadow, this jutsu is worthless
As long as I pay attention to my shadow, there’s nothing to this jutsu!
If I concentrate on dodging the shadow, this jutsu'll NEVER catch me!

Page 17

Frame 2:
Hidan:
何ィ?!
What?!?
What!?
What the fuck?!

Next Chap: Against the mortal enemy, Shikamaru challenges!! Next issue: It’s “Toward victory…”!!

Page 18

Frame 2:
Shikamaru:
離れたとこからコソコソだけじゃねーぜ
I'm not just being sneaky from a distance!
It’s not just sneak attacks from far away.
You don't scare me.

Frame 5:
Shikamaru:
影真似の術・・・
成功
Kagemane no jutsu...
a success!
Kagemane no Jutsu… Success.
Shadow Mimic Jutsu...successful.

Side Text: By chasing with the shadow, and using the determining blow as a decoy, the trap is sprung! How is the “Shadow User” going to play his hand against the “Immortal Man” he’s captured again!?
Side: He pursues with shadows and knocks his target right into the trap! Can the recaptured immortal escape the master of shadows?

Bebi
December 24, 2006, 05:17 PM
Are the previous clarification topics saved? 'Cuz there is something that I need to check from chapter 332. You know, about Deidara's "arm/s".

Bibichan
December 24, 2006, 05:45 PM
Yes, all past compilations and clarifications are stored in the Compilations & Clarifications sub-board (http://mangahelpers.com/forum/index.php?board=275.0) under Naruto Re-Translations.

4ghost
January 20, 2008, 02:09 PM
Just thought I would bring back the compilation thread, or at least for this chapter. Some of the older compilations can be found here. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=4476) This particular compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24489), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24493), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24561), and GOKURO-3. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24654)

Legend: Blue: tora-chan Lime Green: HisshouBuraiKen and Red: Carlos Net and Orange: GOKURO-3

Page 1
385:万華鏡の秘密…!!
385: The secret of Mangekyou...!!
Title: The Secret of the Mangekyou!
#385: Secret of the Mangekyou
385: The Secret of the Mangekyou (Kaleidescope)...!



サスケの刃に貫かれたイタチは…!!
Itachi is pierced by Sasuke's blade...!!
Text: Sasuke's Blade runs Itachi through!

Headlines: Sasuke`s sword pierces through Itachi...!


南賀ノ神社本堂… その右奥から七枚目の畳の下に一族秘密の集会場がある
Itachi: In the main building of Nakano Shrine... under the seventh tatami from the far right there's the secret meeting place of the clan
Itachi: Go to the main hall of the Nankno Shrine...beneath the 7th tatami mat from the back wall, on the right side, is our clan's secret meeting place.
Flashback!Itachi: Look in the main hall of the Nakano Shrine... At the back, under the seventh tatami from the right, there lies hidden a secret meeting hall of our clan.
Sasuke: (Itachi: Nakano Shrine...under the seventh mat from the very right, there is a secret clan meating place

そこに このうちは一族の瞳術が本来 何の為に存在するのか…
Itachi: There is written the reason why the Uchiha clan's doujutsu exists... (doujutsu = eye jutsu, ndt)
The true purpose of our clan's eye techniques...
The true purpose behind the existence of the Uchiha Clan's doujutsu...
There, why our `eye` originally exists...


Page 2
その本当の秘密が記されている
Itachi: Its *real secret*
Itachi: ..and its secrets, are recorded there.
Flashback!Itachi: You will find the true secret inscribed therein.
The true secret is written


お前が開眼すれば オレを含め 万華鏡写輪眼を扱う者は三人になる
Itachi: If you awaken it, the users of Mangekyou Sharingan will become three, me included
If you can awaken the Mangekyou Sharingan, then there will be three people who can use it, including myself.
If you awaken to it, then the number of Mangekyou Sharingan users in this world, myself included, will be three.
If you activate it, including me, there will be three people who can use the Mangekyou Sharingan...


そうなれば…
Itachi: If this happens...
And if you do...
And if that happens...
If so...


…クク お前を生かしてる意味もある
Itachi: ...Kuku, letting you live will have a meaning
Only then my letting you live will have meant something...hahaha...
SFX: Grind
...Hahah. There is reason enough to leave you alive.
...kuku

There will be a good significance in keeping you alive)


オレの質問に答えろ
答えるまで その胸の痛みは続く…
Sasuke: Answer my question.
Otherwise, the pain in your chest won't stop...

Sasuke: Now answer me,
unless you want to know what real pain is!
Sasuke: Answer me this one question. / Until you do, this pain will not end...
Sasuke: Answer my question

You`ll feel the pain in your chest till you answer...[/color]



…急所は… わざとハズしたか…
ItachI: ...So you... avoided any vital spot on purpose...
Itachi: You avoided striking a fatal blow on purpose...
Itachi: ...So you intentionally... didn't strike my vitals...
Itachi: ...You missed...a fatal strike on perpose...


Page 3
三人目…
Sasuke: The third one...
Sasuke: Who is the third Uchiha survivor?
Sasuke: That third person...
Sasuke: The Third...


もう一人の写輪眼とは…
…………うちは一族とは誰だ?
Sasuke: The other Sharingan...
............Who in the Uchiha clan is he?
The other Sharingan user
that you told me about?
The one other Sharingan user............That one other Uchiha... who is it?
The other man with the Sharingan...

.............Which one in Uchiha is him?


何故… そんな事を気にする?
Itachi: Why do you care about it?
Itachi: Why do you want to know about him?
Itachi: ......... // Why... do you wish to know this?

Itachi: ......

Why...do you care about such things?


アンタの次にそいつを殺す…
Sasuke:
I'll kill him next, when I'm done with you...
Sasuke: Because he's next on my list after I kill you.
Sasuke: Once you are dead, I must kill him.
Sasuke: He`s the next dead after you...

その為だ
Sasuke: That's the reason
THAT'S why.
That is all.
That`s why

殺す?
Itachi: Kill?
Itachi: You? Kill HIM?
Itachi: Kill him?
Itachi: Kill?



Page 4
一族を皆殺しにしたあのタイミングでアンタは もう一人の存在を口にした…
Sasuke: After you murdered the whole clan you spoke about another person...
Sasuke: On that night, when you said there was a third person...
Sasuke: On that day, when you slaughtered the entire Uchiha clan, you saw fit to mention this one other person...
Sasuke: At the time when you massacred the clan

You spoke the exsistence of another…


アンタが殺さなかったうちは… そいつはつまり協力者だったって事だ
Sasuke: An Uchiha you didn't kill... This means he must've been your associate
I realized that it could only be someone you didn't kill...which meant that he must've helped you wipe out the rest of the clan.
An Uchiha whom you had not seen fit to kill... In other words, your accomplice.
The Uchiha you never killed…

He is the one who cooperated with you

いくらアンタでも警務部隊を一人で殺れるハズがない
Sasuke: Skilled as you may be, there's no way you could kill all of the police force alone
Even YOU couldn't have killed the Leaf's entire Military Police Force on your own.
No matter how powerful you are, you could never have taken out the entire force by yourself.
Even you wouldn`t be able to demolish all of the Police Unit by yourself

…ちゃんと気付いたか
Itachi: ...So you noticed
Itachi: So you've figured it out.
Itachi: ...So you realised.
Itachi: …You realised


誰だ?
Sasuke: Who is he?
Sasuke: WHO IS HE?
Sasuke: Who is it?!
Sasuke: Who is it?


Page 5
うちはマダラだ
Itachi: Madara Uchiha
Itachi: Uchiha Madara.
SFX: Blink
Itachi: Uchiha Madara.
Itachi: Uchiha Madara

その瞳力とワシ以上に禍々しいチャクラ…
Kyuubi: The power of your eyes and your chakra, more ominous than my own
Kyuubi: Those eyes...and a chakra even more sinister than my own.
Flashback!Kyuubi: Those eye techniques, that Chakra more accursed even than my own...
Sasuke: (Kyuubi: Those eyes and sinister chakra beyond mine…


かつてのうちはマダラと同じだな…
Kyuubi: You look like that Madara Uchiha from a long time ago...
Just like Uchiha Madara...
Just like Uchiha Madara all those years ago...
It`s the same as Uchiha Madara…)

木ノ葉隠れ創設者の一人…
Itachi: He's one of the founders of the village of Konoha...
Itachi: One of the Leaf Village's founding fathers...
Itachi: He was one of the founders of Konoha...
Itachi: One of the founders of Konoha…

万華鏡写輪眼を最初に開眼した男だ
Itachi: The first man to awaken Mangekyou Sharingan
and the first person ever to awaken the Mangekyou Sharingan.
...and the first man to awaken to the Mangekyou Sharingan.
The first man to activate the Mangekyou Sharingan


Page 6
創設者…?
Sasuke: A founder...?
Sasuke: Founding father?
Sasuke: One of the founders...?
Sasuke: Founder…?


そのマダラならとっくに死んでるハズだ
Sasuke: If he's that Madara, then he should be dead already
If that's true, then he'd be long dead!
But then Madara should have been long dead!
That `Madara` is already dead

オレをおちょくってんのか!
Sasuke: Are you making fun of me!?
Don't fuck around with me!
Are you trying to mess with me?!
Stop mocking me!

…マダラは生きている
Itachi: ...Madara is alive
Itachi: Madara is very much alive.
Itachi: ...Madara still lives.
Itachi: …Madara still exists

信じる信じないはお前次第だ
Itachi: Believing or not is your choice
But I can't force you to believe me, that's your choice.
If you choose not to believe me, that is your choice.
Believing me is your choice, though


戯言は止めろ!
Sasuke: Cut the nonsense!

Sasuke: I've had enough of your bullshit!
Sasuke: Stop messing around!
Sasuke: Stop shamming!

…人は誰もが己の知識や認識に頼り 縛られ生きている
それを現実という名で呼んでな
Itachi: ...All people live relying on their knowledge and understanding, and so are bound to them. They call it "reality"
Itachi: ...People live their lives bound by what they accept as correct and true. That's how they define "reality."
Itachi: ...All men rely on their own knowledge, their own perceptions, and live bound by those cords.
That is what men call "reality".
Itachi: …Every single person relies and are bind by their wisdom and knowledge and live

They name it: `Reality`

しかし知識や認識とは曖昧なモノだ その現実は幻かもしれない
Itachi: However, knowledge and understanding are ambiguous, thus reality could be nothing but an illusion
But what does it mean to be "correct" or "true?" Merely vague concepts...their "reality" may all be a mirage.
But knowledge and perceptions are essentially ambiguous. This "reality" may be a mere illusion.
But actually, wisdom and knowledge are vague

That `Reality` could be a illusion


人は皆思い込みの中で生きている そうは考えられないか?
Itachi: People live inside of their impressions. Isn't this fair to think?
Can we consider them to simply be living in their own world, shaped by their beliefs?
All men live within a world forged of their own preconceptions. Do you see?
All humans live in what they believe

Is that not so?


Page 7
一体何が言いたい?
Sasuke: What are you trying to say?
Sasuke: What're you getting at?
Sasuke: What are you trying to say?
Sasuke: What do you want to say?

フッ…
Itachi: Uh...
Itachi: Heh...


マダラが死んでるというのは
お前の勝手な思い込みだ
Itachi: It's your own selfish impression
that makes you think Madara is dead
Like the way you simply decided
that Madara must be dead.
Itachi: When you say that Madara is dead... ..you are merely making an assumption.
Itachi: `Madara is dead`

What your saying is your own belief

かつてお前が
オレを優しい兄だと思い込んでいたようにな
Itachi: Like in the same way
you used to be under the impression that I was your kind brother
Like the way
you believed I was a kind, caring brother.
Just like once... ...you used to assume that I was simply your kind older brother.
It`s the same as your old self

That you used to believe I was a nice, caring brother



Page 8
お前が望む様な兄を演じ続けてきたのは…
Itachi: The reason why I kept on acting like the brother you desired

SFX: Poke

Itachi: I acted like an ideal older brother,
Flashback!Itachi: The only reason I played the role of the brother you wanted me to be...
Sasuke: (Itachi: Why I acted as the brother you wished for


お前の〝器〟を確かめるためだ…
Itachi: is that I wanted to make sure of your "ability"...
to measure your capacity.
...was to understand your ability, your capacity, for myself...
Was so I could measure you`re `capacity`)


Page 9
あの夜の出来事…幼かったオレには幻にしか思えなかった
Sasuke: To my younger self, what happened that night could only appear as an illusion
Sasuke: I was so young...my only explination was that was all a horrible nightmare.
Sasuke: When I witnessed what had happened that night... I thought it must have been just an illusion.
Sasuke: What happened that night…

To me, since I was young, it only seemed to be an Illusion


酷い幻術の中にいるのだと… そう思いたかった
Sasuke: I wanted to think... that I'd been inside of a cruel genjutsu
I wanted to believe it wasn't real, that I was just trapped in someone's cruel genjutsu.
I thought I must have stumbled into some kind of terrible genjutsu...
I was in a gruesome genjutsu…

That’s what I wanted to believe

だがアレが!! まぎれもない現実だった!!
Sasuke: But in fact, that was downright reality!!
But it DID happen! That WAS reality!
SFX: Glare
But it was not!! What I witnessed that night was reality!!
But that!! IT WAS THE UNMISTAKABLE TRUTH!!


Page 10 - 11
今のオレの眼は昔と違う!
Sasuke: My eyes are different now!
SFX: PACHICHICHI

SFX: BZZRT

Sasuke: My "eyes" are wide open now!
Right/Left SFX: Grasp/PACHICHICHI
Sasuke: My eyes are not as blind as they once were!
Sasuke: My eyes now are different from the past!

オレの写輪眼は幻術を見抜く!
Sasuke: My Sharingan can see through genjutsu!

My Sharingan sees right through your genjutsu! [H: "I'll see your illusion and I'll raise you a lightning sword!"]
My Sharingan can pierce through any genjutsu!
My Sharingan can see through genjutsu!


フッ… 相変わらず強気な物言いだな
その言葉…とりあえず受け取っておこう
Itachi: Uh... Your protests are firm as usual.
I'll accept your words for the time being
Itachi: Haha...How familiar, you getting angry and shouting threats at me. Still, I suppose they're not just words this time...
Itachi: Hah... Your words are as harsh as ever. / But I will accept that they are no longer empty words.
Itachi: Fhugh…

As usuall, an aggressive protest

Those words…

I`ll believe them for now

Page 12
小芝居に付き合うのはこの辺でいいだろう
Sasuke: I guess I can stop acting in your little play
SFX: Ssssss

Sasuke: Does that mean you're ready to stop playing around?
SFX: Shnk

SFX: Pachichichi
Sasuke: I think that's enough of playing along with your little game.
Sasuke: I`ll end around here with following around with your drama


Page 13
…だが… サスケ…
Itachi: ...However... Sasuke...
Itachi: ...But I can't help noticing,
Itachi: But... Sasuke...
Itachi: …Though…Sasuke…

お前はまだオレと同じ眼を持ってはいないようだな
Itachi: It seems that you still don't possess the same eyes as me
you STILL don't have the same eyes as me, Sasuke.

SFX: Pachichichi
It would appear that you still have not obtained these eyes that I possess.
Looks like you still have`nt obtained the same eyes as me


そして いつか オレと同じ〝眼〟を持ってオレの前に来い
Itachi: And one day come before me with the same "eyes" I have
Itachi: And when you've obtained the same eyes that I have, come before me again!
Flashback!Itachi: And one day, once you have obtained these same eyes, find me once more.
Sasuke: (Itachi: One day, gain the same `eyes` as me and confront me)


フッ…
Sasuke: Huh...
Sasuke: Heh...
Sasuke: Hah.....
Sasuke:Fhugh…

なら さっさと万華鏡写輪眼を使って オレを殺ってみろ!
それとも 今のオレでは己の〝器〟を量りかねるか?
Sasuke: Then hurry up and try to kill me using your Mangekyou Sharingan!
Or is it that you're unable to measure your "ability" with me as I am now?
Sasuke: Then use the Mangekyou Sharingan and try to kill me now!
Or am I too strong for you to measure your "capacity" against?!
SFX: Shake shake
Sasuke: Then why don't you activate your Mangekyou Sharingan and have a go at defeating me! Or have I reached such a level that your own "capacity" no longer registers against mine?
Then use the Mangekyou Sharingan and try kill me!

Or my self at present cannot measure my own capacity?

大した自信だ…
Itachi: You're quite confident...
Itachi: Confident, aren't you?
SFX: Swsh
Itachi: Your confidence is impressive...
Itachi: Some confidence you have there…


Page 14
二人ともさっきから全然動かないね
Zetsu1: They haven't moved at all since the beginning
Zetsu-Human: They haven't even moved an inch.
Zetsu: (The two of them haven't moved for quite some time...)
Zetsu: (Zetsu White: They don`t even move a single finger

幻術ヲカケ合ッテイルダケダ
Zetsu2: They're just throwing genjutsu at each other
Zetsu-Robot: THEY'RE FIGHTING PURELY WITH GENJUTSU...FOR NOW.
(--THEY'RE JUST DEALING WITH EACH OTHER THROUGH GENJUTSU--)
Zetsu Black: THEY`RE JUST USING GENJUTSU ON EACH OTHER)


Page 15
万華鏡写輪眼…
Itachi: Mangekyou Sharingan...
Itachi: The Mangekyou Sharingan,
Itachi: The Mangekyou Sharingan...
Itachi: Mangekyou Sharingan…

この眼は特別…
Itachi: This eye is special...
has a very unique characteristic.
These eyes are special.
Sasuke: .........?
This eye is special…

Sasuke: ………?

開眼したその時から その眼は闇へと向かう
Itachi: From the moment you awaken it, it brings you closer and closer to darkness
From the day you awaken it, your eyes begin a slow descent into darkness.
Itachi: Once they have been awakened, they begin their walk down the path to darkness.
Itachi: The time you activate it

This eye heads towards darkness

使えば使うほど封印されていく
Itachi: The more you use it, the more it becomes sealed
The more you use them, the quicker the process moves.
The more they are used, the further they seal themselves away.
When you use it, it seals the same amount as you have used it


どういうことだ?
Sasuke: What do you mean?
Sasuke: What's that supposed to mean?
Sasuke: What are you getting at?
Sasuke: What do you mean?

万華鏡はいずれ光を失う
Itachi: Mangekyou will someday lose its light
Itachi: The kaleidoscope will eventually lose its light. (H: Remember - "Mangekyou" is the Japanese word for "Kaleidoscope" - it means "Mirror of 10000 flowers"]
SFX: Shwuuu
Itachi: The Mangekyou will one day be lost to the light.
Itachi: Mangekyou eventually loses its light


Page 16
失明…
Sasuke: Blindness...
Sasuke: Blindness...
Sasuke: Blindness...
Sasuke: Blindness

それが九尾をコントロールする力を得る為の代償か
Sasuke: So that's the price you have to pay for the power to control the Kyuubi
So that's the price you pay for gaining control of the Nine-Tailed Demon Fox?
Is that the price you have to pay for the ability to control the Kyuubi?
That’s the price for being able to have the power to control the Kyuubi

フッ…
オレの言った通り集会場の石版を読んだようだな
Itachi: Uh...
It looks like you read the lithography in the meeting place as I told you
Itachi: Well, well.
You actually listened to me and read the tablets in the secret meeting room?
SFX: Step
Itachi: Hah... / It would appear that you read the hidden inscription, just as I told you to.
Itachi: Fhugh…

Looks like you read the stone tablet at the meeting place as I said

マダラ…
Sasuke: Madara...
Sasuke: Who IS
Sasuke: Madara...
Sasuke: Madara…

一体何者だ?
Sasuke: Who is he?
Madara?

SFX: Step
What exactly is he?
What is he?

NO.385/おわり
万華鏡写輪眼の恐るべき秘密が…!!次号、『本当の目的』!!
The dreadful secret of Mangekyou Sharingan is...!! Next, "The real purpose"!! (yeah, this time it was at the end of the second-to-last page.. ndT)
[Bottom text: The terrible secret of the Mangekyou Sharingan...! Next issue, "True Goal"!!]



Page 17
その眼で九尾を手懐けた最初の男
Itachi: Using his eyes, he was the first man able to tame the Kyuubi
Itachi: A man whose eyes tamed the Nine-Tails and controlled it like a pet. SFX: SHWUU
Itachi: He was the first man to use these eyes to tame the Kyuubi.
Itachi: The first man to tame the Kyuubi with that eye

オレの相棒であり師であり 不滅の男
Itachi: He is my accomplice and mentor; an immortal man
My accomplice, and my teacher.

SFX: Hhnnn
He was my partner, my master, and he is immortal.
He is my partner, my teacher and a indestructable man

そしてこの万華鏡写輪眼のもう一つの秘密を暴いた唯一の男
Itachi: And he is the only man who was able to disclose *the other secret of Mangekyou Sharingan*

Itachi: The only person in history to learn the Sharingan's final secret.
SFX: Step
And he is the only man to discover the one other secret of the Mangekyou Sharingan.
He also is also the only one to revealed the `other secret` of the Mangekyou Sharingan

それがうちはマダラだ
Itachi: This is Madara Uchiha
Itachi: An invincible immortal. THAT'S who Uchiha Madara is.
[i]That is Uchiha Madara.
That is Uchiha Madara

END

万華鏡写輪眼、そしてうちはマダラの全てが、今明かされる!!
Everything about Mangekyou Sharingan and Madara Uchiha is about to be unveiled!!
[Side text: The Mangekyou Sharingan, and Uchiha Madara... all their secrets are coming to light!!]
Next Time: The Mangekyou`s fearful seacret..!`His true intention…!`

blitzx
January 20, 2008, 03:58 PM
I think like this is always happens from different translator...

njt
January 21, 2008, 01:26 AM
Thanks for taking the time to do this :D

JioFreed666
January 21, 2008, 01:45 AM
dude thanks for doing this

kaylee
January 21, 2008, 04:07 AM
Thanks for putting this together, 4ghost! This is really helpful. :D

Shunran
January 21, 2008, 06:20 AM
It was just about time to reintroduce the compilation thread; very helpful and stimulating.

jaimacando
January 21, 2008, 10:00 AM
thanks for the translations!

EmoSuke
January 21, 2008, 03:40 PM
I really like this compilation thing! :D
Please keep on posting them, it's very much appreciated :)

cytrin
January 23, 2008, 12:51 AM
I like how this is done.

I know this isnt too related but I dont really know where to put stuff on these forums, anyway I think it would be nice if these scanlation/translation type threads (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=690959) would have the translation used next to the scan

njt
January 23, 2008, 01:15 AM
hmm that's a pretty good suggestion :) We'll check into that :ossu

hatsuharupeace
January 23, 2008, 01:37 AM
thanks for posting this up 4ghost!!!

4ghost
January 26, 2008, 12:56 AM
Okay it's finally done. Once again this compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24812), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24827), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=24830) The links to their threads are in their names. You should check them out as well, especially if you would like to ask them a particular question. There are also some translators notes in tora-chan's that I did not put here.

Legend: Blue: tora-chan Lime Green: HisshouBuraiKen and Red: Carlos Net


Page 1
386:新たな光…!!
386: A new light...!!
Title: Chapter 386 - My new light!
#386: A New Light

その背に刃を隠して生きてきた。その心底、全てが明かされる。
He has lived hiding a blade behind his back. All his deepest thoughts will finally unveil.
Side: I've lived every day of my life hiding a knife behind my back...but the time has come for to reveal everything.
[Side text: He has live his live with a blade concealed behind his back. But now, it is all brought out into the open...]

Page 2
——イタチは何を語る!?
...What will Itachi tell!?
Text: What is Itachi referring to? *


うちはマダラ…
Sasuke: Madara Uchiha...
Sasuke: Uchiha Madara...
[Sasuke: Uchiha Madara...

万華鏡写輪眼のもう一つの秘密…だと?
Sasuke: And you said... the other secret of Mangekyou Sharingan?
learned the "final" secret of the Mangekyou Sharingan?
The other secret... of the Mangekyou Sharingan...?

九尾を手懐ける瞳力… それ以外にも 何かあるってのか?
Sasuke: You mean... there is something else besides the power to tame the Kyuubi?
There's more than being able to control the Nine-Tailed Fox?
You're trying to say it has another secret... beyond the power to tame the Kyuubi?

(on the wall) 狐
fox

Kanji: Fox


Page 3
そうだ… そのもう一つの秘密
Itachi: Yes... Its other secret.
Itachi: Yes...the last,
Itachi: Indeed... there is one more secret.

それが最も重要な秘密だ
Itachi: A most important one.
and most important
piece of the puzzle.
he most important secret of all.

重要な秘密…?
Sasuke: An important secret...?
Sasuke: Most important?
Sasuke: An important secret...?


何だ?
Sasuke: What is it?
What is it?
What is it?

何だ?
答えろ…
Sasuke: What is it?
Answer me...
Well?
Tell me.
What is it?
Answer me...


Page 4
少し昔話をしてやろう
Itachi: I'll tell you a tale
Itachi: ...The story is
Itachi: ...Let us take a look into the past for a moment.

うちはの歴史にまつわる話だ
Itachi: concerning the history of Uchiha.
one of our clan's history.
This tale relates directly to the history of the Uchiha.


かつてマダラにも兄弟がいた
…弟だ
Itachi: A long time ago, Madara had a brother.
...A younger brother.
Long before our time. A story focused on Madara and his brother.
His YOUNGER brother.

SFX: Fade
Sasuke: ?!
Itachi: Madara, too, once had a brother... / ...a younger brother.


Page 5
幼き頃より二人は互いの力を高め合い競い合った
Itachi: Since they were young they used to fight each other to heighten their own power.
Itachi: The two of them were equals in every possible way, and were constantly competing to become the stronger one.
tachi: Since they were young, the two brothers had always competed over who could become the stronger.


そして二人は写輪眼を開眼し
Itachi: Eventually they awakened the Sharingan
They both awakened their Sharingan.
They each awakened their Sharingan...

兄弟の名はいつしか一族の中でも特別なものになっていった
Itachi: and at one point their names became especially known among the clan.
Before long, they were acknowledged as being gifted even by their fellow clansmen.
...and before long, even among their own clan, they became famed for their strength.

二人はさらなる瞳力の成長を求め競い合い…
Itachi: In search of a further growth of their eyes, they kept on competing...
They continued to refine their abilities.
As they competed, they searched for a way to develop their doujutsu further...

兄弟は…
Itachi: And in the end...
And soon...
Until both brothers...

Page 6
ついに万華鏡写輪眼を開眼したのだ
Itachi: They awakened Mangekyou Sharingan.
Itachi: BOTH of them obtained the power of the Mangekyou Sharingan.

Itachi: ...eventually awakened the Mangekyou Sharingan.

それは うちは一族始まって以来の事だった
Itachi: It was the first time this happened since the clan was born.
Such a feat had never been accomplished by any member of the clan.
They were the first to achieve this in the history of the clan.

そして兄弟はその瞳力をもってうちはを束ね
Itachi: Eventually, the brothers took control of the clan thanks to their eye power
With their eyes, the brothers took control of the Uchiha,
With the power they had gained, they ruled over the Uchiha.

兄のマダラはリーダーとなった
Itachi: and Madara, the older one, became its leader.
and the elder brother, Madara, became their leader.
Madara, the older, was the leader.


Page 7
しかし… 順調だったマダラの身に ある異変が生じ始める
Itachi: However... Something unusual started to happen to Madara's otherwise healthy body.
Itachi: But suddenly, Madara began noticing a strange, frightening abnormality in himself.
Itachi: However... something strange started to happen to Madara's healthy body.

さっき話したな… この眼は特別だと
Itachi: As I told you, this eye is special.
As I told you before...
I told you already of the unique nature of these eyes...

使えば使うほど封印され 行き着く先は全くの闇
Itachi: The more you use it, the more it becomes sealed, and the end of the road is utter darkness.
The more you use these eyes, the quicker their descent into an all-encompassing darkness.
The more they are used, the further they seal themselves, moving ever closer towards inescapable darkness.


これが万華鏡写輪眼の末路だ
Itachi: That is the fate of Mangekyou Sharingan.
That is the inevitable fate of all who obtain the Mangekyou Sharingan.
For that is the fate of the Mangekyou Sharingan.

大きな瞳力を… 力を得る代わりにその力は自ら閉じ 光を失う
Itachi: A strong eye power... But in exchange, that power will shut itself off and lose its light.
In exchange for their extraordinary power, the user ends up sealing away his own eyes away, forever robbing himself of the light.
In return for this great power... that same power destroys itself, until the light is lost forever.

マダラは 光を取り戻すためあらゆる手を尽くすが 何一つ効果を得られるものは無かった
Itachi: Madara tried every possible means to recover his light, but none succeeded.
Madara did everything he could to free himself from the darkness, but his efforts were all in vain.
Madara tried everything he could to regain the light, but nothing he did had the slightest effect.


絶望した
Itachi: He was desperate.
He fell into despair.
Madara despaired.

そして万華鏡に取り憑かれたマダラは光を求め…
Itachi: In the end Madara, obsessed with Mangekyou, sought the light... (note: you could read it as "possessed by Mangekyou" as well, but I feel it could change the meaning into something potentially wrong, so I didn't use it. Just be aware, if you wish, of this other possible chance; ndt)
And finally, possessed by the Mangekyou, grasping for a new source of light...
And as though possessed, he did the only thing left to him...


許せ…
Madara: Forgive me...
Madara: Forgive me...
Flashback!Madara: Forgive me...

Page 8
ぎゃああああ!!
Madara's bro: Gyaaaah!!
SFX: GHYAAAAAAAAAAAAAAGH!
Sasuke SFX: Spatter


自ら弟の両眼を奪い取ったのだ
Itachi: He plucked out his brother's eyes.
Itachi: He plucked both eyes from his younger brother's head.*
Itachi: He reached out and stole both of his brother's eyes.


マダラは新たな光を手に入れた
Itachi: Madara obtained a new light
Itachi: Light returned to Madara's world...
Madara obtained the light anew...


そして… もう二度とその眼の光は閉じることが無かった
Itachi: and this time... it didn't shut off.
And the darkness never came again.
And once he did... the light never left him again.

Page 9
永遠の万華鏡写輪眼!
Itachi: An eternal Mangekyou Sharingan!
Itachi: A permanent Mangekyou Sharingan!
Itachi: An eternal Mangekyou Sharingan!


弟の眼は新しい宿主を得ることで永遠の光を手に入れたという…
Itachi: It seems that by acquiring a new host, his brother's eyes gained eternal light...
By changing hosts, the younger brother's eyes found an inextinguishable light! SFX: GRA HA HA HA HA [H: Isn't that the same thing Itachi mind-fucked Deidara with?]
In finding a new master, his brother's eyes gained eternal light...


そしてそればかりか 変化を起こした
Itachi: Perhaps as a consequence, a metamorphosis occurred in his eyes.
Itachi: But that was only half of the story.
And not only that; a further change occurred.

特有の新しい瞳術がその眼に生まれたのだ
Itachi: A peculiar new doujutsu was born in them.
The transplant also gave birth to a completely new eye technique...
Those eyes gave rise to a new special technique.

ただし 瞳のやりとりは一族間でしか行えない
Itachi: However, this trade can only be carried out among family members. (note: you could read it as "among clan members" as well, but I believe it refers to "family"; ndt)
Obviously, this "exchange" could only be done between clansmen.
However, such an exchange could only ever take place between members of the same clan.


それに この方法で誰もが新しい力を手に出来るわけではない
Itachi: Besides, it does not mean that *anyone* can obtain a new power with this method.
And simply gaining another's eyes didn't equate to gaining this power.
Besides which, it was not as if just anyone could obtain new power in this way.

これは その後の多くの犠牲者の歴史の上に築かれた事実…
Itachi: This fact has been proved true by the numerous victims that followed...
Many sacrifices piled up over the course of our clan's history...now you know why.
That much is clear from history, from the many sacrifices that followed...


それがこの眼のもう一つの秘密だ
Itachi: This is the other secret of these eyes.
THIS is the final secret behind our eyes.
That is the other secret of these eyes.


Page 10
マダラはその力を使いあらゆる忍一族を次々と束ねていった
Itachi: Using his eyes, Madara took control of many ninja clans one after another.
Itachi: With his unstoppable power, Madara easily took control of every shinobi clan the Uchiha encountered.
Itachi: Madara used his newfound abilities to bring countless shinobi clans unter his control.


そして 忍最強と謳われていた 森の千手一族と手を組み新たな組織を設立したのだ
Itachi: In the end he joined hands with the Senju clan of the forest, that was reputed to be the strongest shinobi clan, and they established a new institution. (note: Senju = "1000 hands"; ndt)
Soon he was praised as the strongest shinobi in the world. An alliance with the Senju Clan of the Forest gave birth to a formidable new organization. (Senju - Thousand arms)
And then, together with the forest shinobi, reputedly the strongest shinobi of all, the Senju Clan, he established a new order.


その組織が後に木ノ葉隠れとなる
Itachi: This would later become the village of Konoha.
One that would eventually become known as the "Hidden Leaf."
order was what would become the village of Konoha.

その後 マダラは千手一族のリーダーであった後の初代・火影と 里の方針を巡って対立
Itachi: Subsequently Madara opposed the leader of the Senju clan - the Shodai Hokage to come - over the policy of the village.
But Madara and the Senju leader, better known as the First Hokage, began to quarrel over the policies of their new village.
Afterward, conflict arose between Madara and the then leader of the Senju Clan, later to become the First Hokage, over how the village should be run.


その主導権争いに敗れはしたが マダラは今も その瞳力と共に在り続けている
Itachi: He was defeated in the fight for the leadership, yet he still lives, together with his eyes.
Though he lost the battle for control, he remains alive and well, as do his eyes, and their power.
In that battle over leadership of Konoha, Madara was defeated... but he and his eyes still live on today.


Page 11
新たに〝暁〟を組織し その影に姿を隠してな
Itachi: He then founded "Akatsuki" and hid in its shadows.
Itachi: He formed a new organization, "Akatsuki," and hid himself in its shadow.
Itachi: He went on to establish "Akatsuki", and concealed himself in its shadow.

十六年前——— 九尾が木ノ葉を襲った事件はもちろんマダラが起こしたものだ
Itachi: The Kyuubi's attack to Konoha that took place sixteen years ago was of course provoked by Madara.
Madara was behind the Nine-Tails' attack on the Leaf village 16 years ago.
Then, sixteen years ago, the Kyuubi attacked Konoha - Madara's doing, of course.

それも四代目によって阻止されてしまった
つまり…
Itachi: But it wasn't successful, since the Yondaime Hokage stopped it.
In other words...
Sadly, he was stopped again, this time by the Fourth Hokage.
But this time the Fourth Hokage stood in his way.

今のマダラは負け犬だ…
うちはの本当の高みを手にするのは奴じゃない
Itachi: Madara is now a loser...
He's not worthy of the real summit of Uchiha.
Today, Madara is a pathetic shell of his former self.
He's no longer worthy of being considered the greatest Uchiha.
In other words...
Sasuke: !
Itachi: Madara is nothing more than a failure.


…あの男 マダラを超え
本当の高みへと近づくのはこのオレだ
Itachi: ...I'll excel him
and *I* will be the one to reach the very top.
The only person who can surpass him,
surpass the invincible Madara and achieve true immortality, is ME.
He is not the one who shall fulfil the potential of the Uchiha clan.


そして今!
Itachi: Now at last
And now!
Right now!*

オレはマダラを超える力をようやく手に出来る!
Itachi: I can obtain the power to surpass Madara!
The time to take my prize and gain greater power than him has finally arrived!
...The one who shall surpass him, / the one who shall fulfil the true potential of the Uchiha clan... is me. I have before me the means to obtain that power, the power that will allow me to surpass Madara!



Page 12
サスケェ!!
お前はオレにとっての新たな光だ!
Itachi: Sasuke!!
You are my new light!
Itachi: YOU, SASUKEEEEE!
YOU will become my new light!
Itachi: Sasuke!! / You are to be my new light!


Page 13
お前はオレのスペアだ!!
Itachi: You are my spare!!
Itachi: You were my spare!
SFX: GRA HA HA HA HA [H: Yep! That's the one.]

SFX: Swish swish swish
Itachi: You are my "spare"!!


元来 うちは一族は万華鏡写輪眼の為に友と殺し合い…
Itachi: Essentially, Uchihas have killed their friends to get Mangekyou Sharingan...
Itachi: For decades, the Uchiha killed their friends to obtain the Mangekyou Sharingan...
To obtain the power of the Mangekyou, an Uchiha must kill his friend

永遠の瞳力を得るために親兄弟で殺し合い
Itachi: They have killed their parents and siblings to gain the eternal eyes.
and killed their siblings to make its power permanent!

SFX: Swip swip swip
...and to secure that power for eternity, he must kill his kinsman!
Sasuke: !



Page 14
そうして力を誇示し続けてきた汚れた一族なのだ!!
Itachi: They are a filthy clan that has always displayed its power like that!!
Itachi: Our clan was forever tainted because they couldn't stop flaunting their power
Itachi: Forever flaunting its power, this clan has rotted from within!!

そしてその一族の中に生まれ落ちた時からお前も
この血塗られた運命に巻き込まれている!!
Itachi: From the moment you were born in this clan
you were caught up in its bloodstained fate too!!
Your fate has been drenched in blood
since the day you were born an Uchiha!
SFX: Kwip
And from the very moment you were born into that clan... / ...you too have always been entangled in its bloody fate!!



さあ来い!
弟よ!!
Itachi: Now come!
My little brother!!

Itachi: Now face me,
my little brother!
Come, now...
...dear brother!!

オレはお前を殺して 一族の宿命から開放され 本当の変化を手にする!
Itachi: By killing you, I'll be released from the clan's destiny and I'll achieve *the real metamorphosis*!
Itachi: Once I kill you...I'll be transformed...I'll be freed from this wretched clan's destiny!
SFX: Kssh
I shall kill you here and now, escape from the fate of my clan, and finally achieve true transfiguration!


Page 15
制約を抜け 己の器から己を解き放つ!
Itachi: I'll get rid of restrictions and set myself free from my own "ability"! (note: I guess now we can kind of understand the multiple meanings of the word "utsuwa" -> ability, vessel, container, tool..; ndt)
Itachi: Any idea of limits, of "CAPACITY," will be shattered forever!
Itachi: I shall cast off my bonds, escape my own "capacity"!



お前とオレは唯一無二の兄弟だ
Itachi: We are unique brothers.
You and I are unique, Sasuke. Unique brothers
Flashback!Itachi: The two of us are unique... a peerless pair of brothers.

お前の越えるべき壁としてオレはお前と共に在り続けるさ
Itachi: I will always exist, as the wall you must climb over.
I exist as the ultimate obstacle that you must strive to overcome.
I will always be here, providing a wall for you to aim to overcome.




オレ達は互いのスペアだ!!
Itachi: We are each other's spare parts!!
You and I are each other's spare!
Itachi: You are my "spare", and I am yours!!



お前は このオレを越える事を望み続けてきた
Itachi: You have always desired to surpass me.
You've never faltered in your desire to be better than me.
Flashback!Itachi: You have always wished that you could one day surpass me.


だから生かしてやる… オレの為に
Itachi: That is why I will let you live. ...For myself
That is why I'm letting you live...for my own sake.
That is why I will leave you alive... for my own sake.



それこそがうちはの兄弟の絆なのだ!!
Itachi: *That's* what the bond between Uchiha brothers is all about!!
That is the bond between all Uchiha brothers!
Itachi: As brothers of the Uchiha, that is our bond!!




Page 16
どうやら…
心の中のオレがちゃんと見えたようだな
Itachi: It seems
that you saw *what lies inside of my mind* properly.
Itachi: I take it
you saw my true self clearly.
Itachi: It would seem... / ...that you have now fully witnessed what lies within me.

全てはこの為か…
Sasuke: So this was the ultimate reason...
Sasuke: ...It was all for this moment, huh?
Sasuke: So that's what this was all about...


NO.386/おわり
イタチの万華鏡写輪眼がサスケを狙う!次号、『歴然たる差』!!
Itachi's Mangekyou Sharingan is aiming for Sasuke! Next, "Unmistakable gap"!!



Page 17
名は うちはサスケ
嫌いなものならたくさんあるが好きなものは別にない
Sasuke: [i]My name is Sasuke Uchiha.
I dislike many things, but I don't really like anything.
Sasuke: My name's Uchiha Sasuke...I dislike a ton of stuff, but don't really LIKE anything.
Flashback!Sasuke: My name's Uchiha Sasuke. There are plenty of things I hate, and there's not much that I like.


それから…
夢なんて言葉で終わらす気はないが
Sasuke: And...
I wouldn't call it a dream, but
I don't have a "dream" for the future...
And... I hesitate to call it a mere "dream", but...


野望はある!
Sasuke: I have an ambition!
...I have an ambition!
I have an ambition!

一族の復興と ある男を 必ず…
Sasuke: To revive my clan and, at all costs...
I will revive my clan...and, without fail,
To revive my clan, and

殺すことだ
Sasuke: To kill a certain man.
kill a certain man!
to kill... ...a certain man.


やっと…
Sasuke: [b]At last...
Finally...
Sasuke: Finally...


たどり着いた
Sasuke: I'm here.
It all ends here.
The time has come.


サスケの全てもこの日の為に!!
All of Sasuke's existence was for the sake of this day!!

[Side text: His whole life, waiting for this day!!]
*



*not in same order as original translation

tora-chan
January 26, 2008, 11:00 AM
Thank you for your hard work! :D

lordHokage
January 26, 2008, 02:48 PM
Once again, thanks. :)

njt
January 28, 2008, 06:43 AM
This is sooo handy thanks 4ghost :D

hatsuharupeace
January 28, 2008, 06:55 AM
thanks 4ghost!!!

EmoSuke
January 29, 2008, 08:55 PM
Thank you! :D

lordHokage
February 01, 2008, 07:13 PM
This is awesome. Thank you. :)

4ghost
February 02, 2008, 08:33 PM
Not very much in text, but in the interest of consistency here is the compilation for 387. This compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25142), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25150), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25171) there is also the translation done by germinc (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25145) based off of a Chinese scan. The links to their threads are in their names.


Legend: Blue: tora-chan Lime Green: HisshouBuraiKen, Red: Carlos Net and Purple: germinc



Page 1
やっと…たどり着いた。互い求め続けた兄と弟の生死を分かつ戦いが始まる。
At last... he has struggled to this point. The two brothers have been hunting each other, and now this fight will decide on their life and death.

Side: Finally...It all ends here. The brothers, one forever seeking the other, begin the fight to detemine who will live, and who will die.

[Insert text: The time... has finally come. These two brothers, forever chasing one another, finally begin the battle to determine who lives... and who dies.]

Sidebar: The route has been arduous but finally the continuing journey facing the fate of the 2 brothers has started!

目的を果たす時が来た
Sasuke: It's time that I fulfill my goal.

Sasuke: It's time to end this, once and for all.

Sasuke: It's finally time for me to achieve my goal.

Sasuke: I've come to fulfill my goal.

お前には オレの死に様が見えてるらしいが…
Itachi: You said that you see my death...

Itachi: Perhaps you HAVE seen my death with your eyes.

Itachi: You say that you foresee the manner in which I shall die...

Itachi: You have not truly seen my death...

万華鏡写輪眼を持つオレには勝てはしない
Itachi: But you cannot win against me, because I have Mangekyou Sharingan.

But I have the Mangekyou Sharingan, and you do not.
SFX: Step step

...but you can never defeat me. I have the Mangekyou Sharingan.

without the Mangekyou Sharingan you cannot win me.

お前の目的は残念だが 幻に終わる
Itachi: I'm afraid your goal will stay an illusion

You don't stand a chance.

I'm afraid you are merely chasing after a phantom goal.

Sadly, your goal will forever remain an illusion...

なぜならお前は万華鏡を持ってはいない
Itachi: since you do not possess Mangekyou.

Your life's dream will remain as such, all the way to the end.

SFX: Slip

For the sole reason that you do not possess the Mangekyou.

because you failed to obtain the Mangekyou

Page 2
Sasuke: Hmph...
SFX: Rustle rustle


SFX: (Sound of Removing bandages)


387:現実…!!
387: Reality...!!
Title: Reality!
#387: Reality
387: Reality...!

その心にあるもの…
What he has in his heart...

[Insert text: What lies within that heart...]

What he sees in his heart is

何故弱いか…
Itachi: Why are you weak?

Itachi: Do you understand why you're so weak?

Flashback!Itachi: Why are you so weak...?

Itachi: Why are you so weak?

足りないからだ…
Itachi: Because it's not enough...

It's becauuse you lack...

It's because you are lacking...

Do not have enough....

…憎しみが……
Itachi: ...Your hatred......

...hatred.
SFX: (Dropping bandages)

SFX: Slip
Slip

...lacking in hatred...

....hatred....


(on Sasuke's wrists) blade

Arm Kanji: Sword

The word written on his wrists is Sword (Could read as Kantana or Shuriken)

Page 3
アンタがその眼をいくら使おうが
Sasuke: You can use your eyes as much as you want

Sasuke: You can use your eyes on me over and over again.

Sasuke: You can use those eyes all you want.


Itachi: What level have you reached in handling the eyes?

このオレの憎しみで…
Sasuke: but with my hatred...

But my hatred for you

Through this hatred I possess...

Sasuke: My hatred is enough...

幻は現実になる!
Sasuke: I'll turn the illusion into reality!

will make the dream a reality.

That "phantom goal" will become reality!

to make my vision a reality.

アンタの現実は
Sasuke: And that reality

Reality that ends

And the reality in store for you...

Your reality is...

死だ
Sasuke: is your death.

with your death.

...is death.

Death...

Page 4
[quite a few pages of fighting]

SFX: Tap Tap

SFX: Sssn Sssn

[no text just the beginning of epic]



Page 5

SFX: ZNNNN

ZZZZNNNN

TING
TING
ZZNNN
TING

[no text, but does every ninja REALLY have to start off every fight throwing meaningless projectiles?]


Page 6

SFX: TINGTINGTINGTINGTINGTINGTINGTING

[still no text, still with the projectiles]

Page 7

Page 8

SFX: Dash

SFX: CLANG

[ah, physical combat, that's more like it]

Page 9
SFX: VVVN



撃ち合いの中で影分身の印まで…!
Sasuke: He managed to make the Kagebunshin seal in the middle of the fight...!

Sasuke: Fuck, he still managed to make a Shadow Clone during all that?


SFX: FWP

SFX: Krrnk

SFX: slither slither

Sasuke: !! // (He managed to form the seals for a Shadow Clone during all that...?!)

Sasuke: He formed a Kagebushin seal while attacking...?

Page 10

SFX: Tang tang tang

SFX: SHAAAAA
Hand bubble: Slap

SFX: TAK

Itachi: !



Page 11

SFX: WHIIIRRRRR

[no text just fight]

Page 12
千鳥を…!
Itachi: He used a Chidori on it...!

SFX: SKREEEEEEEEEE

SFX: SKKKR

SFX: PACHICHICHICHICHICHI

SFX: SPLURCH

Itachi: Chidori...!
SFX: PACHICHICHICHICHI

Itachi: The Chidori...!

Itachi: Chidori?

Page 13

SFX: FlapFlapFlapFlapFlapFlap
Windmill shuriken sfx: CLANG

SFX: VVVM

ぐっ!
Sasuke: Gh-!


Sasuke: Gh-!
SFX: THOCK

Sasuke: ! // ...!! // ! // Ngh!

Page 14
あぐっ!!
Sasuke: Agh-!!

Sasuke: Ghagh-
SFX: CRASH

Sasuke: Unghh!! //
くっ
Sasuke: Gh..

SFX: Wince

SFX: PACHICHICHICHICHI

SFX: SLAP

SFX: STOMP

Ugh...

ぐっ!!
Sasuke: Guh!!

Sasuke: UNGH!
SFX: WHAM
Nghh!!

Page 15
グッ… ゲホッ
Sasuke: Gh... Cough-

Sasuke: Uhagh-

Sasuke: Ugh... *cough*...

ハァ ハァ
Sasuke: *pant*

Huu...
Haaa...

*pant* // *pant*

SFX: Shhh
Shhhh



…許せ サスケ…
Itachi: ...Forgive me, Sasuke...

Itachi: I'm sorry, Sasuke.

Itachi: ...Forgive me, Sasuke...

Itachi: Forgive me, Sasuke.

Page 16

SFX: Push

[no text just OH SHIT]

Page 17
これがオレの現実だ
Itachi: This is *my reality*.

Itachi: THIS is my reality.

Itachi: This is my reality.

Itachi: This is reality,

光をもらう
Itachi: I will have the light.

The light will not leave my world.

The light... is mine.

give me light, Sasuke.

ぐああああっ!!
Sasuke: Gwaaaah!!

Sasuke: GHUUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!

Sasuke: GUAAAAAAAAAAHHHHH!!

*Screams*

凄絶なる決着ッ!?
A fierce conclusion!?

Text: The fight reaches a dramatic, violent conclusion!!

[Insert text: A terrible conclusion...?!]

tora-chan
February 03, 2008, 08:45 AM
Thanks for your work!! :D

EmoSuke
February 05, 2008, 04:09 PM
Thanks a lot! This is always so interesting to read! :confetti

Hawley
February 06, 2008, 12:20 AM
hey does that me Sasuke dies?????
I am really confused sorry if I am an idiot

zidane
February 06, 2008, 08:57 AM
hey does that me Sasuke dies?????
I am really confused sorry if I am an idiot

nah, not really...but i shouldn't tell you too much...
just...go and read some Spoilers about it, if you're curious...

just one clue:

For which sort of techniques is the Sharingan, and especially the Mangekyou Sharingan famous for?

:D

Gold Knight
February 07, 2008, 07:22 PM
Whoa, thanks 4ghost for doing this. I remember the nightmarish work it was to do these. ^^;

Rock-Bird
February 08, 2008, 03:54 AM
thank you, this is really ineteressting!

4ghost
February 09, 2008, 02:10 AM
This is the compilation for chapter 388. This compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25527), NJT (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25509), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25535), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25556) and GOKURO-3君 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25583) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can also pose that question here quoting the section you would like to further analyze.

Okay I'm really tired right now I think that this is complete, but I might have messed up the last two translator's translations when copying them over.


Legend: Blue: tora-chan, Red: Njt, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple: Carlos Net and Orange: GOKURO-3君

Page 1
388:力の差…!!
388: Difference in strength...!!
The difference in strength
Title: The gap between our power!
#388: The Difference In Power
388: The gap in strength...!!



それは始まりから幻だった。兄と弟という絆。
The bond between the two brothers was an illusion. From the beginning.
It was an illusion all along.
The bond between brothers.
Side: The bond between brother and brother...was an illusion from the start.
[Side text: From the very beginning, it was nothing more than an illusion... That brotherly bond.]
Headlines: The bond between the two brothers, was an illusion all along.


Page 2
サスケの〝眼〟…抉られる!!
Sasuke's eye is... gouged out!!
Sasuke's eye has been gouged out!!*
Text: Sasuke's eye is plucked out!*
[Insert text: Sasuke's eye... gouged out!!]
Sasuke's "Eyes"...They have been plucked!!


あがああっ!!
Sasuke: Agaaah!!
Agaaaaa*
Sasuke: AAAGGGHAAA!
Sasuke: GUAAAAAAAHHH!!
Sasuke: Agaaagh!!


ぐっ!!
Sasuke: Gh-!!
ugh!!!
Sasuke: Kh-
Ngh...!!
Sasuke: Ghugh!!


Page 3
だから言ったのだ
万華鏡を持たないお前が この眼を持つオレに敵うはずがないと
Itachi: I already told you,
you are no match for me, since I possess Mangekyou and you do not.
That's why I told you.
Your normal eyes won't stand a chance against my Mangekyou.
Itachi: I warned you.
Without the Mangekyou Sharingan, you don't stand a chance against me.
Itachi: As I told you...
You who have not the Mangekyou can never hope to match me.
Itachi: You should have listened
Since you do not posses the Mangekyou, you cannot defeat me


ぐ… ああ くっ…
Sasuke: Guh... Aah, gh...
ugh aahh guh
Sasuke: Gh...ghah...
Sasuke: Ngh... aaaghhh...
Sasuke: Ghuh...Arghh Kugh...


ハァ ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
ha haa
Haa

Haa
*pant*



Page 4
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
ha
Bubbles: Haa
Haa
*pant* *pant*
Pant Pant


Page 5
もう片方ももらうぞ
Itachi: I'll take your other one.
Now for the other one!
Itachi: Now for the other one.
Itachi: I'll be taking the other one now.
Itachi: This time, its the other one


う… ぐっ…
Sasuke: Uh... Gh-...
u
ughh

Sasuke: U....gh...
Sasuke: Unn....gh...
Sasuke: Uh... Ghuh...



Page 6
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*

[no text just eye in a jar]
Pant Pant






ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
SFX: Slip

SFX: Haa haa

SFX: Blurp blurp

Hugh Hugh (Gasping)



Page 7
これが力の差だ
Itachi: This is the difference in strength between you and me.
This is our difference in strength
Itachi: This is the gap between our power.
SFX: Twist.
Itachi: This is the difference in our power.
Itachi: This is the gap in strength


お前とオレの瞳力の差だ
Itachi: The difference in the power of our eyes.
The difference in level your and my eyes are on.
Itachi: And the gap between our eyes.
This is just how superior my doujutsu are to your own.
The gap in strength of "Eyes" between us


くっ!
Sasuke: Gh-!
ugh!

Sasuke: ! // Ngh...!
Sasuke: Kugh!

Page 8
SFX: Ssssh

SFX: Ssssssh

SFX: Poke
[no text just curse seal]



Page 9
うオオオオオ!!!
Sasuke: Uoooooh!!!
うオオオオオ!!!
ohhhhhhhhhhhh

Sasuke: HUUUUOOOOAH!
SFX: Slither slither

SFX: ZUZUZUZUZUZUZUZUZU
Sasuke: GUAAAAAAHHHH!!!

Sasuke: Uwoooorh!

Page 10
SFX: Crack

Crackcrack

crakcrakcrak

[no text just genjutsu]


Page 11
ハァ
Sasuke: *anf*
SFX: Tap
Bubbe: Haaah

Sasuke: *pant*
Hugh Hugh (Gasping)



Page 12
ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
haa
ha
SFX: Haaa
Haaa
Sasuke: *pant* // *pant*
Hugh Hugh (Gasping)



くっ…
Sasuke: Guh...
ugh...
Sasuke: Kh-
// Ugh...
Kugh...


ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
ha
SFX: Thud
Bubble: Huu

Bubbe: Haa
SFX: Collapse
// *pant* // *pant*
Hugh Hugh


Page 13
案外早かったね イタチの勝ちだ
Zetsu1: That was surprisingly fast, Itachi's won already.
Well that was quicker than expected
Itachi won
Zetsu-H: I didn't think it'd be that quick...oh well, Itachi wins.
Zetsu: Well, that was surprisingly quick... Itachi's won.
Zetsu White: That was fast. Itachi has won


何故ダ?
Zetsu2: Why?
But why?
Zetsu-R: HE DOES?
--WHY'S THAT?--
Zetsu Black: HOW COME...?


だって〝月読〟を食らったんだよ
Zetsu1: Because he took a "Tsukuyomi".
Well, he just got hit with Tsukuyomi
Zetsu-H: Well, yeah. Sasuke just ate a Tsukuyomi.
He got him with a "Tsukuyomi".
Zetsu White: Because he was caught in "Tsukuyomi"


もう動けやしないんだから あとは好きなように料理出来るでしょ
Zetsu1: He's not gonna move anymore, one could handle him as he likes now.
He won't be able to move
All's left is to serve him up any way he likes
He won't be able to move any more...you'll be snacking on him in no time.
SFX: Thud
He won't be moving any more... Itachi can do what he likes with him.
He can't move now, so Itachi can do what ever he wants with him

...Ah?



あれ?
Zetsu1: Uh?
Huh?
Zetsu-H: Wha?
Huh?
...Ah?


Page 14
お前… オレの〝月読〟を…
Itachi: My "Tsukuyomi"... You managed to...
You...
You broke my Tsukuyomi...
Itachi: My Tsukuyomi...you...
Itachi: You... My Tsukuyomi... you...
Itachi: You!...Broke out of my "Tsukuyomi"...


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Bubbles: Huu
Haa
SFX: Slip





あれれ?
Zetsu1: Uuuh?
What's this?
Zetsu-H: Whaaaaa?
Zetsu: What's this?
Zetsu White: A...aah?


何でサスケは〝月読〟を食らってんのに倒れないんだ?
Zetsu1: Why didn't Sasuke go down after getting a "Tsukuyomi"?
Why isn't Sasuke on the ground after Tsukuyomi was used on him?
........................Or another way:.............................
Why isn't Sasuke on the ground after being hit by Tsukuyomi?
(Use whichever)
How is Sasuke not collapsed on the ground? He just got hit with Tsukuyomi!
Why's Sasuke not collapsing even though he took a Tsukuyomi?
Why is Sasuke still standing even though he was caught in "Tsukuyomi"?


イヤ… 食ラッタンジャナイ
Zetsu2: No... He didn't get it.
Nah... It wasn't *used*
.................And a follow up to that:....................
Nah... He wasn't hit
(Use whichever)
Zetsu-R: NO...HE DIDN'T GET HIT.
--NO... HE DID NOT TAKE IT----
Zetsu Black: NO...HE WASN'T CAUGHT IN IT


破ッタンダ 〝月読〟ヲ…
Zetsu2: He beat it...
He broke it. He broke Tsukuyomi.
HE...HE OVERCAME IT.
HE BROKE IT. THE TSUKUYOMI--
HE SOMEHOW MANAGED TO BREAK OUT OF "Tsukuyomi"


Page 15
え———!?
Zetsu1: Eeeh!?
Ehhhh?!
Zetsu-H: He DID?
Zetsu: Whaaaaat?!
Zetsu White: Whaa!?


ただの写輪眼しか持ってない奴が万華鏡写輪眼に勝てるハズがないだろ!?
Zetsu1: But there's no way one could win against a Mangekyou Sharingan with a normal one
There's no way a person with normal Sharingan can beat Mangekyousharingan!!
How could someone with a regular Sharingan beat someone with the Mangekyou?
But there's no way a guy with nothing but an ordinary Sharingan could overpower the Mangekyou, right?!
How can a guy with the plain "Sharingan" beat Itachi who has the "Mangekyou"!?


写輪眼モ忍ノ武器ダ
武器トハ ソレヲ扱ウ者ノ力量次第デ強クモ弱クモナルモノ…
Zetsu2: Sharingan is a shinobi's weapon too.
The strength of a weapon depends on the ability of the one using it...
Sharingan is just a shinobi's weapon
A weapon's strength or weakness is dependent on the user's ability that uses it.
Zetsu-R: THE SHARINGAN IS JUST ANOTHER TOOL THAT SOME NINJA CAN USE.
A TOOL IS ONLY AS POWERFUL AS THE SHINOBI WHO USES IT.
--SHARINGAN ARE MERELY ANOTHER SHINOBI WEAPON-- / --THE STRENGTH OF A WEAPON DEPENDS UPON THE STRENGTH OF THE ONE USING IT--
Zetsu Black: SHARINGAN IS ALSO A WEAPON TO A SHINOBI
A WEAPON IS RATED AS WEAK OR STRONG BY THE POWER OF "THE ONE WHO USES IT"...


手裏剣ヲ持ッテイテモ達人ノ投ゲル小石ニ負ケルコトダッテアル
Zetsu2: It's possible that shuriken can lose against pebbles thrown by a master.
Even a person using Shuriken can lose to a master who throws but a tiny rock.
AN EXPERT WITH A STONE CAN STILL BEAT A NOVICE WITH A SHURIKEN.
--EVEN IF ONE POSSESSES A SHURIKEN, IT MAY BE DEFEATED BY A PEBBLE THROWN BY A TRUE GENIUS--
EVEN IF A MAN HAS A SHURIKEN, ITS POSSIBLE THAT HE CAN LOSE TO A VETERAN WITH A ROCK


要ハ力量ノ差… サスケノ才能ガイタチノ想像ヲ超エテイタトイウ事ダ
Zetsu2: The point is the difference in ability... Basically, Sasuke's talent turned out to be beyond Itachi's imagination.
What's important is their level of ability...
Which means Sasuke's talent has gone above what Itachi imagined it to be.
ALL HE NEEDS IS MORE SKILL AND MORE POWER. SO BASICALLY, ITACHI UNDERESTIMATED SASUKE'S POTENTIAL.
--A DIFFERENCE IN POWER IS ALL THAT IS NECESSARY... THIS SIMPLY MEANS THAT SASUKE'S TALENTS HAVE EXCEEDED ITACHI'S EXPECTATIONS--
ITS ALL ABOUT THEIR OWN ABILITY...SASUKE'S TALENT WAS EVEN MORE THAN WHAT ITACHI HAD EXPECTED


言ったハズだ アンタがその眼をいくら使おうが
Sasuke: As I said, you can use your eyes as much as you want
I told you already
No matter how much you use those eyes
Sasuke: I told you, you can use your eyes on me over and over again.
Sasuke: I thought I told you... you can use those eyes all you like...
Sasuke: I said it clearly: Even if you use those "Eyes" over and over


このオレの憎しみで幻は現実になると
Sasuke: but with my hatred, I'll turn the illusion into reality.
my hatred is enough to make illusions real...
-changed this - suggested by iwanin :3
But my hatred for you WILL make my dream into reality.
...but my hatred will make my "phantom goal" a reality.
My hatred will become reality even though it is an illusion


フッ…
Itachi: Uh...
heh
Itachi: Hmph...
Itachi: Hah... // .
Itachi: Huh...


幻は現実になる…か
Itachi: The illusion... into reality?
So... my illusions will turn into reality...

Make an illusion real...?
SFX: Slip
Illusion becoming reality..
An illusion into reality


Page 16
それこそその台詞… そのまま返しておこう
Itachi: If you say so... I'll return your words to you.
Well then, if you put it that way
I will throw your words right back at you
Itachi: Fair enough...then I say the same thing to you.
Itachi: I'll take that assertion of yours... and send it right back at you.
Your words...I'll repeat them back to you


さっきの〝月読〟で
己の眼がもがれる幻は見ただろう…
Itachi: Inside of that "Tsukuyomi"
I believe you saw your eye being gouged out...
During my Tsukuyomi you saw your eye get gouged out....
During my Tsukuyomi, you saw an illusion of me ripping your eyes out of their sockets...
Itachi: In my Tsukuyomi just now... / ...you saw the illusion of your eye being taken, did you not...?
The "Tsukuyomi" I used before
Showed you an illusion of you're eyes plucked out, Right?


ならば それを現実にしてやる
Itachi: I will turn that into reality.
And as such
I'll make that a reality
I will make THAT "dream" a reality.
Now, I shall make that a reality.
I'll make that illusion...into that of reality


Page 17
イタチの醸す空気が変わった
Zetsu1: The atmosphere surrounding Itachi has changed.
Itachi's pissed
The atmosphere's changed
Zetsu-H: The air around Itachi's changing...
Zetsu: ! / The atmosphere around Itachi has changed...
Zetsu White: The atmosphere around Itachi has changed


本気ニナッタヨウダ… コレナラ…
Zetsu2: It seems he got serious... In this case...
It looks like Itachi's serious now
Zetsu-R: LOOKS LIKE HE'S FINALLY TAKING HIM SERIOUSLY...THAT MEANS...
--LOOKS LIKE HE'S GETTING SERIOUS... AT THIS RATE--
Zetsu Black: LOOKS LIKE HE'S GOING TO GO SERIOUS...IF SO...


アノ〝天照〟ガ見レルカモ知レンゾ
Zetsu2: We might very well see an "Amaterasu".
We might even get to see that one move, Amaterasu!
WE MIGHT ACTUALLY GET TO SEE "AMATERASU."
--WE MAY GET TO SEE HIS "AMATERASU"--
WE CAN SEE THAT "Amaterasu"


え!〝天照〟を!?
Zetsu1: Eh! An "Amaterasu"!?
Really?!
Amaterasu?!
Zetsu-H: Amaterasu?!
What?! "Amaterasu"?!
Zetsu White: ! That "Amaterasu!?


そりゃ楽しみだ やっぱこっち見に来て正解だった!!
Zetsu1: That sure looks interesting! I knew I was right to come here!!
I look forward to that
I'm so glad we came to watch this fight!!
Wow, that'll be a sight to see! Coming here turned out to be the right choice after all!
Ahh, now that really would be something! We made the right choice coming to see this fight!!
That sure would be amusing! We were correct to come here all along!!


〝月読〟破られる…しかしその眼には、もう一つの瞳術〝天照〟が!〝暁〟ですら刮目する、イタチの最大瞳術とは!?
"Tsukuyomi" is defeated... But those eyes possess another doujutsu, "Amaterasu"! What is Itachi's greatest doujutsu, that deserves attention even among "Akatsuki"!?
Tsukuyomi has been broken!!...However there is yet another doujutsu, Amaterasu! What is this super doujutsu move that even Akatsuki members want to see?!
Side: With his Tsukuyomi bested, Itachi turns to his "other" eye technique! With even a fellow Akatsuki intrigued, how powerful is Amaterasu?!
[Side text: "Tsukuyomi" defeated... but those eyes possess another doujutsu: "Amaterasu"! What is this ultimate technique that interests even his fellow Akatsuki?!]
Headlines: "Tsukuyomi" has been broken...But that "Eye" has another jutsu; "Amaterasu"! Just what is Itachi's most powerful jutsu, that even one of "Akatsuki" is suprised at!?



NO.388/おわり
炎と炎がぶつかり合う!!次号、『伝説の瞳術』へ!!
Flames against flames!! Next, "The legendary doujutsu"!!
Flame vs Flame!
Next issue: The legendary Doujutsu!!
[Bottom text: Flames against flames!! Next issue, "The Legendary Doujutsu"!!]
Two fierce flames crash at each other!! Next Time: The Legendary Doujutsu!!

*notes where order changed from original translation.

tora-chan
February 11, 2008, 01:01 PM
Yay, this time it's a lot of translations!
As always, thank you for your hard work! :D

Rock-Bird
February 12, 2008, 12:31 PM
thx, but its not a lot, its to much!

Some Translators could do other stuff, couldn't they?

EmoSuke
February 14, 2008, 05:00 PM
Thanks a lot! Helpful and stimulating as usual! :grin

Gold Knight
February 15, 2008, 06:04 AM
thx, but its not a lot, its to much!

Some Translators could do other stuff, couldn't they?

Well the thing is:

1) Naruto is easier to translate than some other mangas, and therefore easier for translators who are just starting out.

2) Naruto is the most popular manga on this forum, so it's almost guaranteed that translators will get some feedback.

3) The translators actually might like Naruto.

4) The translators might be undecided on what other mangas to do, so Naruto is just the easy one to fall back on for now.

5) Actually the amount of Naruto translations are something we're trying to achieve for all the other mangas too, if just for cross-checking and finding out the most accurate translation. This way we do achieve our goal of getting the best accurate translations.

Unfortunately there simply isn't as much interest in other mangas as there is in Naruto it seems!

Thanks 4ghost :)

tora-chan
February 15, 2008, 08:24 PM
thx, but its not a lot, its to much!

Some Translators could do other stuff, couldn't they?

I'm quoting Gold Knight!

As for me, the main reason for translating Naruto is that it's my favorite manga! XD; I'd like to translate more things, but unfortunately I don't have much time, so I'd rather translate something I love than other stuff. Moreover, many manga are ongoing, so I'd have to read them from the start to get to the latest chapters and translate them, and I'd also have to keep on translating them... x_x This kind of job ends either when the manga is over or when you get tired of doing it...

I must also say that translating Japanese -> English is improving my English skills, and that's good~ XD;

And yeah, it would be great to have all those translations available for any manga :) It's easier to spot one's mistakes, and newbie translators and/or Japanese students could really learn a lot from compilations like this one. If you don't understand Japanese it's very hard to tell whether a single translation is correct or not... But obviously, translating requires time and efforts (and skill, which is built through practice I guess), so I can understand why many people just translate a single manga or a few at most ~_~

4ghost
February 16, 2008, 07:43 AM
This is the compilation for chapter 389. This compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25835), NJT (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25837), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25863), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25903) and GOKURO-3君 (http//mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=25834) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can also pose that question here quoting the section you would like to further analyze.

Legend: Blue: tora-chan, Red: Njt, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple: Carlos Net and Orange: GOKURO-3君



Page 1
瞑られた右の万華鏡。その眼に宿る、イタチもう一つの瞳術〝天照〟とは!?

His right Mangekyou is closed. What is "Amaterasu", Itachi's other doujutsu that dwells in there!?
Behind the closed lid of the right Mangekyou, lies within it another doujutsu... What is Amaterasu?!
Side: ANOTHER eye technique lies behind the closed right Mangekyou...what is Itachi's "Amaterasu?"
[Side text: He closes his right-hand Mangekyou. But what is "Amaterasu", the doujutsu lurking in Itachi's other eye...?!]
Headlines: The right Mangekyou is shut. So what is the other Doujutsu..."Amaterasu", that eye possesses!?

幻術同士デハラチガアカナイ
サスケガ〝月読〟ヲ破ッタ時点デ幻術戦ハ無意味ダ

Zetsu1: They won't get anywhere throwing genjutsu at each other.
Since Sasuke defeated "Tsukuyomi", genjutsu are useless.
A fight between Genjutsu users won't go anywhere
The moment Sasuke broke Itachi's Tsukuyomi, this Genjutsu battle lost all meaning.
Zetsu-R: LOOKS LIKE ILLUSIONS WON'T BE ENOUGH TO END THIS.
BY OVERCOMING TSUKUYOMI, SASUKE MADE ALL FURTHER GENJUTSU USE POINTLESS.

Zetsu: --THEY'RE NEVER GOING TO GET ANYWHERE JUST FIRING GENJUTSU BACK AND FORTH-- / --THAT BECAME USELESS THE MOMENT SASUKE SHATTERED HIS TSUKUYOMI--
Zetsu Black: IT'LL NEVER END IF BOTH OF THEM USE GENJUTSU

THE MOMENT SASUKE BROKE OUT OF TSUKUYOMI, ALL GENJUTSU HAVE BECOME USELESS IN THIS BATTLE

ここからは直接忍術のぶつかり合いってことだね!

Zetsu2: This means they'll start fighting with ninjutsu!
Which means we're about to see a battle between direct ninjutsu!
Zetsu-H: Meaning it's time for a straight-up fight!
So now we're gonna get to see a proper clash of ninjutsu!
Zestu White: That means its a direct Ninjutsu battle from now!

左ノ万華鏡ガ最強ノ幻術ヲ持ツナラ
右ノ万華鏡ハ最強ノ物理攻撃…

Zetsu1: If his left Mangekyou carries his strongest genjutsu,
his right one must have his strongest physical attack...
Supposing the left Mangekyou holds the strongest genjutsu, then the right Mangekyou holds the strongest physical attack...
Zetsu-R: IF THE LEFT MANGEKYOU POSESSES THE MOST POWERFUL GENJUTSU...
THEN THE RIGHT HOLDS THE MOST POWERFUL PHYSICAL ATTACK.
--HIS LEFT MANGEKYOU MAY POSSESS THE ULTIMATE GENJUTSU...-- / --BUT HIS RIGHT, THEN, POSSESSES THE ULTIMATE PHYSICAL ATTACK--
Zetsu Black: IF THE LEFT MANGEKYOU POSSESSES THE ULTIMATE GENJUTSU, THE RIGHT MANGEKYOU POSSESSES THE ULTIMATE PHYSICAL ATTACK...


〝天照〟ハソノ眼ガ映シタモノヲ焼キ尽クスマデ消エナイ黒イ炎ト言ワレル…

Zetsu1: It is said that "Amaterasu" is a black flame that doesn't vanish until it's burnt down anything the eye sees...
It's said that Amaterasu is a black flame that doesn't stop burning whatever is in its sight until it's reduced to a crisp
"AMATERASU" BURNS ANYTHING THAT ENTERS THE EYE'S FIELD OF VISION TO CINDERS WITH AN UNHOLY BLACK FLAME...OR SO I HEAR.
--AMATERASU... THOSE BLACK FLAMES, IT IS SAID, WILL NEVER DIE UNTIL THEY HAVE REDUCED TO ASH ALL THAT IS REFLECTED IN THAT EYE--
IT IS SAID THAT "Amaterasu" DOES NOT DIE OUT TILL IT BURNS WHATEVER REFLECTS IN IT'S EYES INTO ASHES...


Page 2
出るか〝天照〟!?

Zetsu2: Is he going to use it!?
So will we get to see Amaterasu?!
Zetsu-H: Here it comes!
Zetsu: Is he going to use it...?!
Zetsu White: Finally, "Amaterasu"!!



(kanji on Sasuke's wrist) Blade





速イ!印ヲ結バセナイ気ダ!

Zetsu1: That was fast! He's trying to keep him from making the seal!
So quick! He's not planning on giving Itachi any time to complete his seals!
Zetsu-R: WHAT SPEED...HE'S TRYING TO STOP HIM FROM MAKING THE SEALS!
--SUCH SPEED! LOOKS LIKE HE'S NOT GOING TO LET HIM FORM THE SEALS--
Zetsu Black: HES FAST! SASUKE IS NOT GOING TO LET ITACHI FORM HIS HAND SEALS!

Page 4
389:サスケの流れ!

389: Sasuke's flow!
Naruto 389: Sasuke's edge!
Title: Sasuke turns the tide!
Naruto
#389: Sasuke's Flow
389: Sasuke's Flow!

サスケ、速攻!

Sasuke swiftly attacks!
Sasuke uses a quick attack!
Text: Sasuke counters with speed!

Headlines: Sasuke swiftly attacks!!

コレハ影手裏剣ノ術!
Zetsu1: That's Kageshuriken no Jutsu! (kageshuriken = shadow shuriken)
He used a Shadow(kage) Shuriken jutsu!

Zetsu: THAT'S THE SHADOW SHURIKEN TECHNIQUE!
Zetsu: --IT'S THE KAGE-SHURIKEN NO JUTSU!--
Zetsu Black: THIS IS KAGESHURIKEN NO JUTSU!! (Shadow Shuriken Technique)

Page 6
仕込み手裏剣!?
Itachi: [i]A loaded Shuriken!?
The shuriken was rigged?!
Itachi: He rigged the shuriken?!
Itachi: (A rigged shuriken?!)
Itachi Thinking: A hidden device Shuriken!?

Page 7
ぐっ!

Itachi: Ugh-!

Itachi: Gh-
Itachi: Ungh!
Itachi: Ghugh!

Page 8
最後の手裏剣で上手く行ったな…

Sasuke: My last shuriken went fine...
Well it looked like my last shuriken got used wisely
Sasuke: My last shuriken attack...but I finally got him.
Sasuke: (Looks like I used my final shuriken well...)
Sasuke Thinking: It went pretty well on the last Shuriken...

くっ…

Itachi: Gh...
ugh
Itachi: Ungh...
Itachi: Ugh...
Itachi: Kugh...

オカシイ…

Zetsu1: Weird...
Weird...
Zetsu-R: STRANGE.... [H: Notice how they're talking with their thoughts?]
Zetsu: --SOMETHING'S ODD--
Zetsu Black: STRANGE...

どうしたの?

Zetsu2: What?
What's that?
Zetsu-H: What?
What's that?
Zetsu White: Whats wrong?

イヤ… アンナモノヲ避ケキレナイイタチデハナイハズダガ…

Zetsu1: Well... Itachi should've been able to dodge that...
Well...
Itachi should have been able to dodge that...
Zetsu-R: IT'S JUST...ITACHI SHOULD'VE BEEN ABLE TO DODGE THAT EASILY.
--IT'S JUST... ITACHI SHOULD DEFINITELY HAVE BEEN ABLE TO EVADE THAT ATTACK--
Zetsu Black: NORMALLY, ITACHI COULD HAVE DODGED AN ATTACK AT THIS LEVEL

Page 9
さっきの〝月読〟の反動か?
フッ… いい感じだな オイ

Sasuke: Is that the kickback from your "Tsukuyomi"?
Hn... That's great, hey
The after-effects of using Tsukuyomi eh?
heh...
Looks like things are going my way...

Sasuke: Tsukuyomi causing some side effects?
Heheh...Does it feel good?
Sasuke: A bit of kickback from using Tsukuyomi earlier? / Hah... I like that.
Sasuke: Hmph. Looks like the side effects of "Tsukuyomi" are already starting
Heh, it suits you good that way

〝月読〟をしのいだ時点でサスケが戦いの流れを掴んでるね
さらにイタチの動きを鈍らせたし…

Zetsu2: From the moment he surpassed "Tsukuyomi", Sasuke's controlling the flow of the fight.
He also managed to dull Itachi's movements even more...
The moment Sasuke defied Tsukuyomi he got the edge of the fight
Even worse, Itachi can't move like he should...

Zetsu-H: The second he escaped Tsukuyomi, Sasuke gained the edge in this fight.
And Itachi's reflexes are much worse than usual...
Zetsu: Sasuke's been the one in control of this fight ever since he broke through the Tsukuyomi... // And with Itachi not fighting on top form, either...
Zetsu White: Since from when Sasuke broke out of "Tsukuyomi", Sasuke is gaining the flow of this battle

He even slowed down Itachi's movements...

この勝負 サスケが勝っちまうかもよ

Zetsu2: I guess Sasuke could actually come out the winner.
Sasuke just might win this match
Sasuke might actually pull this off.
This fight might just go to Sasuke.
This battle, Sasuke might win

イヤ… ソレハマダ分カランゾ

Zetsu1: Well... I wouldn't bet on it yet.
Er I wouldn't say that just yet.
Zetsu-R: SLOW DOWN...IT ISN'T OVER 'TILL IT'S OVER.
--NO... THERE'S NO CHANCE OF THAT--
Zetsu Black: NO. WE DON'T KNOW YET

火遁…

Sasuke: Katon...
Katon
Sasuke: Fire Element...
Sasuke: Katon...
Sasuke: Katon... (Fire Release)

Page 10
豪火球の術!!

Sasuke: Goukakyuu no Jutsu!!
Goukakyuu no Jutsu (Powerful Fireball Technique)
Sasuke: Grand Fireball Technique!
Sasuke: Goukakyuu no Jutsu!!
Goukakyuu no jutsu!! (Great Fireball jutsu)

くっ…!

Itachi: Gh-...!
ugh
Itachi: Ngh-
Itachi: Ugh...!
Itachi: Kugh...!

Page 11
ハァ————ッ

Sasuke: Haaaaah!
Ha-----h
Sasuke:HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!
Sasuke: HUAAAAAAHHHH...!
Sasuke: Haaaagh

Page 13
くっ…

Sasuke: Gh...
ugh...
Sasuke: Whew...



この程度の傷じゃまだまだだ…

Sasuke: With this kind of wound I can still go on...
At this level of injury I've still got a ways to go
Little burns like this won't stop me...
Sasuke: (That won't be nearly enough to take him down...)
Sasuke Thinking: I can still go on if my wounds are only this level

ふう… 巻き添えを食うとこだった

Zetsu2: Phew... I was about to get caught up in it too.
Woah we almost got eaten up in the crossfire
Zetsu-H: Yikes...almost got roasted myself.
Zetsu: Phew... Nearly got caught up in that one myself.

Zetsu White: Fuu (Sigh)...We were about to be involved in that one

Page 14
火遁・豪火球!!

Itachi & Sasuke: Katon - Goukakyuu!!
Katon: Goukakyuu no Jutsu (Flame Type: Powerful Fireball Technique)
Both: Fire Element - Grand Fireball!
Sasuke/Itachi: KATON: GOUKAKYUU!!
Itachi-Sasuke: Katon-Goukakyuu!! (Fire release Great fireball)

Page 15
サスケの方が圧してる!この戦いやっぱりサスケの…

Zetsu2: Sasuke's one is superior! I was right to say he'd...
Sasuke's blast is winning!
He's going to win after all...
Zetsu-H: Sasuke's pushing Itachi's flame back! I knew it, he's gonna-
Zetsu: Sasuke's beating him down! I think this fight really is going to go to -
Zetsu White: Sasuke is overwhelming Itachi. This battle will be Sasuke's wi...

天照

Itachi: Amaterasu
Amaterasu
Text: AMATERASU.
Itachi: AMATERASU
Itachi: Amaterasu

Page 16-17
炎を食らう黒き炎…!!

A black flame that eats flames...!!
A black flame engulfs the normal flame!!
Text: The black flame consumes all!
[Insert text: These black flames consume even fire itself...!!]
Headlines: The Black Flare consumes the Flames...!

NO.389/おわり
〝天照〟がサスケを襲う!!次号、『消せない炎』へ!!

"Amaterasu" attacks Sasuke!! Next, "Inextinguishable flame"!!

hatsuharupeace
February 16, 2008, 08:02 PM
Wow, thanks a lot for complying all the trans together!!! Must have been a hard job!!

sakura_hime04
February 16, 2008, 10:00 PM
Thanks for rainbow translation :XD

lordHokage
February 17, 2008, 09:29 AM
Once again, thank you for the rainbow translation. It's very useful. :D

tora-chan
February 17, 2008, 05:51 PM
As always, thank you very much!! :D

(Oh my did I just see an "uneStinguishable" there... *cough* *corrects translation*)

4ghost
February 18, 2008, 04:07 AM
No that can't be right, I'm sure you had an "inextinguishable" there all along.

4ghost
February 23, 2008, 12:15 PM
Alright it's late but finally done. This is the compilation for chapter 390. This compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26220), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26210), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26206) The links to their threads are in their names.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple: Carlos Net


Page 1
390:最後の術…!!
390: The last jutsu...!!
Title: The final Jutsu!
#390: The Final Jutsu

あごを上げて胸を張って生きてこう。信じる未来はやって来るから。
Let's live with our head held high and our chest out, because the future we believe in will come.
Side: Raise your head and draw up your chest. The future you desire will come.
[Side text: Chin up, chest out... that's the way to live. If you look to the future with faith, it will come to you.]


Page 2
炎をすら燃やす黒き炎 …これが〝天照〟!!
Black flames that burn even normal flames... This is "Amaterasu"!!
Text: Black flames that burn fire itself! Behold..."Amaterasu!"
SFX: GOGOGOGON


Page 3
す…すげェ… 炎で炎を食い尽くした!
Zetsu1: W-wow...! Flames are eating up other flames!



燃ヤシタイ所ヲ目視シ ピントが合ウダケデ ソノ視点カラ黒炎ガ発火スル
Zetsu2: By just looking at and focusing on the place he wants to burn he's able to make black flames spring up from that point.
Zetsu-Human [REMEMBER TO USE DIFFERENT FONTS FOR HIM AND ZETSU-ROBOT]: H-holy smokes...He smothered flame with flame!
Zetsu-Robot: IT BURNS WHATEVER THE EYE FOCUSES ON...THE BLACK FLAMES WILL CONVERGE ON EXACTLY THAT SPOT.
Zetsu: W - wow... He burnt up the flames with flames! // --HE HAS SIMPLY TO LOOK AT THAT WHICH HE WISHES TO BURN, AND THE BLACK FLAMES SHALL SPREAD FORTH FROM THAT FOCAL POINT--

ハァ ハァ
Itachi: *anf anf*
Itachi bubbles: Haa
Haa
Itachi: *pant*

黒炎ハ 捉エタモノヲ燃ヤシ尽クスマデ消エナイ… ソノ対象ガ炎デアッテモダ
Zetsu2: The black flames won't vanish until they've completely consumed what they captured... It works even if the target is other flames.
Zetsu-R: THEN, THEY CONTINUE TO BURN UNTIL THEIR TARGET IS COMPLETELY ERADICATED...EVEN IF THE TARGET IS FLAME ITSELF.
Zetsu: --THE BLACK FLAMES WILL NOT VANISH UNTIL THEY HAVE BURNT THEIR TARGET DOWN TO NOTHING... EVEN IF THAT TARGET IS FLAME ITSELF--

Page 6
ぐっ!
Sasuke: Gh-!
Sasuke: Guh-
Sasuke: !! Ngh! //

ぐああ…
Sasuke: Gwaah...
Sasuke: Guaaaagh-
Guaahhh...

Page 7
ハァ ハァ
Itachi: *pant*
Bubbles: Huuu
Haaa
Itachi: *pant* // *pant*

ハァ ハァ
Itachi: *pant*
Huu
Haaa
*pant* // *pant*

やっぱりイタチの勝ちか!
Zetsu1: Then I guess Itachi's won!
Zetsu-H: See? Itachi won!
Zetsu: I guess Itachi really did win...!

〝天照〟ヲ止メタカ… 眼ヲ奪ウ気ダ…
Zetsu2: He stopped "Amaterasu"... He wants to steal his eyes...
Zetsu-R: HE STOPPED AMATERASU TO PROTECT SASUKE'S EYES, EH...
--HE CALLED OFF THE AMATERASU... HE MUST BE GOING FOR THE EYES--

Page 8
下ニ!?
Zetsu2: He's below!?
Zetsu-R: BELOW?
Zetsu: ! // --HE WENT DOWN?!--

この程度の傷じゃまだまだだ…
Sasuke: [i]With this kind of wound I can still go on...
Sasuke: Little burns like this won't be enough to stop me...
Flashback!Sasuke: (Wounds like this won't be enough to defeat me...)

Page 9
〝天照〟を出すまでは…
Sasuke: I couldn't use this *Kawarimi no Jutsu*
Sasuke: I can't use THAT "replacement technique"...

Flashback!Sasuke: (Until he used Amaterasu... //

この変わり身の術は使えない
Sasuke: until he used "Amaterasu".
until he tries Amaterasu.
...I couldn't use the Kawarimi no Jutsu.)

Page 10
これを待ってたんだ!
Sasuke: I was waiting for this!
Sasuke: He's right where I want him!
Sasuke: (This is what I've been waiting for!)

ゴホッゴホッ
Itachi: *cough cough*
Itachi: Khack...khohogh...
Itachi: *cough, cough*

ハァ ハァ
Itachi: *pant*
Bubbles: Huu
Haa

// *pant* // *pant*

Page 11
火遁・豪龍火の術!!
Sasuke: Katon - Gouryuuka no Jutsu!! (note: Gouryuuka = great dragon flame)
Sasuke: Fire Element - Grand Dragon Fire! (Katon - Gouryuuka)
Sasuke: KATON: GOURYUUKA NO JUTSU!!
[TN: Literally, "Great Dragon Fire"]

Page 13
く…!
Itachi: Ugh...!
Itachi: Sh-
Itachi: Ugh...!

うわっ!
Zetsu1: Uwah!
Zetsu-H: Yikes!
Zetsu: Whoa!

ハァ ハァ
Itachi: *pant pant*
Itachi: Huu
Haa
Itachi: *pant* // *pant*

Page 14
ハァ
Itachi: *pant*
Itachi: Huu
Haa

Itachi: *pant* // *pang*

ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*

Sasuke: Huu
Haa
Sasuke: *pant* // *pant*

ハァ
Sasuke: *pant*
Huu
// *pant* //

さっきの〝天照〟…
相当の負担がかかったよう…
Sasuke: It appears that "Amaterasu"...
was quite a burden on you...
I see that second "Amaterasu"
took a lot out of you.
Your "Amaterasu" just now... / It put a lot of strain on you, didn't it...

くっ…
Sasuke: Gh...
Sasuke: Kh-
Ugh...

Page 15
もう二人ともバテバテだね
チャクラ無いんじゃない?
Zetsu1: They both look exhausted.
I reckon they finished their chakra?
Zetsu-H: They both look exhausted.
Shouldn't they be about out of chakra by now?
Zetsu: Look at the state they're both in... / Aren't they out of Chakra? //

ソノヨウダナ…
Zetsu2: So it seems...
Zetsu-R: LOOKS LIKE IT...
--SO IT WOULD APPEAR...--

ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
Sasuke: Huu
Haa
Sasuke: *pant* // *pant*

これがオレの最後の術になるだろう
Sasuke: I guess this one will be my last jutsu.
This will probably be my final justu.
I think this will be my final jutsu.

Page 16
ハァ ハァ
Itachi: *anf anf*
Itachi: Huu
Haa

Itachi: *pant* // *pant*

写輪眼はチャクラを見る眼だ
Itachi: The Sharingan is able to see chakra.
Remember, the Sharingan can see chakra.
The Sharingan have the power to see Chakra.

強がりはよせ…
もうお前にチャクラが残っていないのは分かる
Itachi: Stop bluffing...
I can clearly see you don't have any more left.
Sasuke: Drop the act.
I already know you're out of chakra.
Stop playing around... / I know that you no longer have any Chakra remaining.

〝天照〟を回避した大蛇丸流の変わり身の術…
Itachi: That Kawarimi no Jutsu in the style of Orochimaru you did to avoid "Amaterasu"
Itachi: The replacement you used to dodge my Amaterasu was a move straight from Orochimaru's repertoire.
You evaded "Amaterasu" thanks to a one of Orochimaru's variants of the Kawarimi no Jutsu...

バレにくく良く出来た変わり身だが アレは多量のチャクラを使う
Itachi: was indeed hard to notice and well done, but it also required a large quantity of chakra.
Although it's extremely difficult to detect, it also consumes a massive amount of chakra.
It is a highly effective variant, extremely difficult to spot, but it uses a large quantity of Chakra.

そうか… サスケは大蛇丸を取り込んだから!
Zetsu1: Ah right... Sasuke did absorb Orochimaru after all!
Zetsu-H: Oh yeah, Sasuke absorbed Orochimaru!
Zetsu: Of course... because Sasuke absorbed Orochimaru!

ソウイウコトカ…
Zetsu2: I see...
Zetsu-R: SO THAT'S IT...
--SO THAT'S IT...--

確かに 今のオレにはチャクラは無い…
Sasuke: True, I have no chakra left as of now...
Sasuke: I won't deny that I'm out of chakra...

Sasuke: It's true that I no longer have any Chakra remaining right now.

さっきの火遁で全てを使い切ったからな…
Sasuke: I used it all up with that Katon...
I used everything I had left for that fire technique.
// I used it all up on that Katon just now...

Page 17
だが……
アンタを殺すのにオレが何もせずここに来たと思うか?
Sasuke: But......
Do you think I came here to kill you without doing anything beforehand?
Sasuke: But...
don't tell me you think I came here to kill you without preparing first?
Sasuke: However...... / Do you really think that I came here completely unprepared for the task of killing you?

一瞬だ
Sasuke: It's a split second.
It'll be over in an instant.
It will be instantaneous.

この術は〝天照〟と同じだ… 絶対にかわすことは出来ない
Sasuke: This jutsu is just like "Amaterasu"... It can't be dodged in any way.
This technique is like Amaterasu...impossible to avoid.
This jutsu is like Amaterasu... absolutely inescapable.

さて… ご希望通り 再現…しよう…
Sasuke: So... As you wished, I'll... recreate it...
Sasuke: It's time to reproduce what I saw earlier...
Now then... just as you asked... I will make it a reality.

アンタの死に様を…
Sasuke: Your death...
the vision of your death.
Your manner of death...

この日のために生きてきた。そしてこの時のために積み上げた。——サスケが宣言する〝最後の術〟とは!?
He has lived for this day. And he has been preparing for this moment. ...What is this "last jutsu" Sasuke announces!?
Side: He's lived for this day, and the time has finally come. Sasuke declares this his "final justu..." but what IS it?!
[Side text: This is the day for which he has been living. This is the moment for which he has prepared. What will this "final jutsu" be...?!]

NO.308/おわり
サスケ、ついにイタチを倒す!?次号、『最後の切り札…!』へ!!
No.308/end - Sasuke finally defeats Itachi!? Next, "the last trump card...!"!!
Bottom: Sasuke defeats Itachi? Next time - Trump card!
[Bottom text: Sasuke finally defeats Itachi...?! Next issue, "Final Trump Card"!!]

hatsuharupeace
February 24, 2008, 04:14 AM
thanks for the compilation 4ghost!!!

Rock-Bird
February 24, 2008, 06:43 AM
thanks for the work!

ZAOTAKU
February 24, 2008, 10:08 AM
Thanks it looks good, except for that green its to bright

lordHokage
February 24, 2008, 04:11 PM
Once again, thank you. :)

jaimacando
February 25, 2008, 07:56 AM
thanks for the work!!!

tora-chan
February 26, 2008, 06:01 PM
As always, thanks you a lot!! :D

EmoSuke
February 27, 2008, 05:04 PM
Thanks a lot! :clap

4ghost
February 29, 2008, 07:05 PM
Once again an exciting chapter and three great translations of said chapter, each with it's own unique style for us to appreciate. Okay so this chapter's compilation consists of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26589), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26548), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26605) The links to their threads are in their names.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple: Carlos Net

Page 1
荒れ始める空の下…
Under the sky, a storm is approaching...
Text: Beneath the stormy skies...*
[Insert text: Beneath a storm-gathering sky...]


〝天照〟と同じ
かわすことが出来ない術!?
Zetsu1: A jutsu that can't be dodged
like "Amaterasu"!?
Zetsu-Human: Completely unavoidable...
just like Amaterasu?!
Zetsu: A jutsu like Amaterasu... / ...absolutely inescapable?!


一体どんな術だってんだ?
Zetsu1: What could that be?
What could it possibly be?
What kind of jutsu could he mean?


Page 2-3
391:雷鳴と共に…!!
391: Together with thunders...!!
Title: ...With the Thunder!
#391: Alongside The Thunder


垂れ込める雷雲… そして乱れ落つ稲光!
Thunderclouds hang low in the sky, and flash of lightnings strike the earth!
Text: The foreboding thunderclouds...and the crashing lightning!
SFX: CHICHICHI

[Insert text: Stormclouds hang low over the battlefield... and lightning flashes wildly down across the terrain!


サスケ 最後の術とは!?
What is Sasuke's last jutsu!?
Text: What is Sasuke's "Final Jutsu!"
What exactly is Sasuke's final jutsu?!]


Page 4
ソウカ!サッキノサスケノ火遁ハコノ為カ!
Zetsu2: Now I got it! This was the purpose of Sasuke's earlier Katon!
Zetsu-Robot: AAH HA! SO THAT LAST FIRE BLAST WAS TO SET THIS UP?
Zetsu: --NO WAY! SO THIS IS WHAT SASUKE'S KATON JUTSU WAS FOR?!--


どういう事?
Zetsu1: That is?
Zetsu-H: What do you mean?
What do you mean?


アノ火遁攻撃ノ狙イハハナカライタチジャナカッタトイウコトダ…!
Zetsu2: Basically, the real target of that Katon attack wasn't in fact Itachi...!
Zetsu-R: THOSE FIRE DRAGONS ONLY MISSED ITACHI BECAUSE THEY WEREN'T *AIMED* AT HIM! [H: italicize aiming in your robot font :D]
WHEN HE MADE THAT KATON ATTACK BEFORE, HE WAS NEVER AIMING FOR ITACHI AT ALL...!--


だから どういう事?
Zetsu1: What do you mean?
Zetsu-H: Okay, but what does that MEAN?
What are you talking about?


ワザト火遁ヲ空ニ打チ上ゲ
大気ヲ急激ニ暖メテ 上昇気流ヲ発生サセタンダ!
Zetsu2: By intentionally blasting that Katon to the sky
he suddenly warmed the atmosphere, thus generating an ascending air current!
Zetsu-R: IT MEANS THAT HE BLASTED OPEN THE CEILING ON PURPOSE
TO RAPIDLY WARM UP THE ATMOSPHERE ABOVE AND GENERATE A POWERFUL RISING AIR CURRENT
--HE SENT HIS KATON JUTSU INTO THE SKY ON PURPOSE-- / --SO THAT HE COULD CAUSE THE ATMOSPHERE TO SUDDENLY HEAT UP, CAUSING UPWARD AIR CURRENTS--


積乱雲…
ツマリ 雷雲ヲ作ッタ!!
Zetsu2: This way, he created
cumulonimbus clouds, that is thunderclouds!!
TO CREATE CUMULONIMBUS...
BETTER KNOWN AS THUNDERCLOUDS!
--CUMULONIMBUS...-- / --HE CREATED A STORMCLOUD!!--


Page 5
だからそれがどういう…
Zetsu1: Ok, but what does that...?
Zetsu-H: Seriously, I don't get it. What does it all-
Zetsu: Yeah, but what on earth could he be...


己ノチャクラエネルギーデハナク…
膨大ナ大気ノエネルギー利用シテ…
Zetsu2: Instead of his own chakra energy
he wants to use the huge energy coming from the atmosphere...
Zetsu-R: INSTEAD OF USING HIS OWN CHAKRA FOR ENERGY,
HE'S GOING TO CHANNEL AN ENORMOUS SURGE FROM THE SKY,
--HE'S NOT USING HIS OWN CHAKRA ENERGY...-- / --HE'S USING THE ENERGY OF THE VAST ATMOSPHERE ITSELF--


雷遁ノ術ヲ行ウ気ダ!
Zetsu2: To make a Raiton jutsu! (note: raiton = lightning element, ndt)
AND USE IT FOR A LIGHTNING-ELEMENT JUTSU!
--IT'S SOME KIND OF RAITON JUTSU!--


どんな?
Zetsu1: What kind of?
Zetsu-H: How's he gonna-
What kind...?


トニカク 人間ガ チャクラカラ性質変化デ作ルモノトハ規模ガ違ウゾ!
Zetsu2: In any case, that'd be a whole different scale compared to what humans can create by changing the property of chakra!
Zetsu-R: AT ANY RATE, IT'S GONNA BE ON A COMPLETELY DIFFERENT SCALE FROM WHAT HUMANS CAN NORMALLY PRODUCE WITH THEIR OWN CHAKRA AND NATURE MANIPULATION!
--WHATEVER IT IS, THIS IS ON A COMPLETELY DIFFERENT LEVEL TO SIMPLY MANIPULATING THE NATURE OF ONE'S OWN CHAKRA!--


Page 6
ソウカ…
Zetsu2: I see...
Zetsu-R: AHH...
--I SEE...--


〝天照〟ノ熱ヲモ利用スル為ニ ワザト外ヘト誘イ出シタノカ
Zetsu2: He must've lured him out on purpose, so that he could also use the heat caused by "Amaterasu".
HE RAN OUTSIDE TO TRY AND TAKE ADVANTAGE OF AMATERASU'S HEAT, TOO...
--HE LURED ITACHI OUTSIDE SO THAT HE COULD USE AMATERASU'S HEAT, TOO, TO FUEL HIS OWN JUTSU--


Page 7
この術は天から降る雷…
Sasuke: This jutsu is a lightning falling from heaven...
Sasuke: This jutsu's power source is lightning from heaven itself.
Sasuke: In essence, this jutsu is simply lightning from the heavens.


オレは その力をアンタへと導くだけだ
Sasuke: I'll just guide its power toward you.
All I have to do is guide it straight through your skull.
My role is simply to guide that power to you.


ヤハリソウカ… ダトシタラ 避ケラレルワケガナイ…
Zetsu2: As I thought... Indeed, there's no way someone could dodge that...
Zetsu-R: SO HE WASN'T BLUFFING...THERE WON'T BE ANY DODGING THAT.
Zetsu: --JUST AS I THOUGHT... HE'S RIGHT, THIS REALLY IS AN INESCAPABLE JUTSU...--


どうして!?
Zetsu1: Why!?
Zetsu-H: Why not?!
But why?!


落雷ハ千分ノ一秒…音ヨリモ速イ!
Zetsu2: A thunderbolt strikes in one-thousandth of a second... It's even faster than sound!
Zetsu-R: LIGHTNING CAN REACH THE GROUND IN 1/1000 OF A SECOND. IT'S HUNDREDS OF TIMES FASTER THAN THE SPEED OF SOUND!
LIGHTNING REACHES THE GROUND IN UNDER A THOUSANDTH OF A SECOND... IT IS FASTER EVEN THAN SOUND!--


術の名は〝麒麟〟…
Sasuke: The name of this jutsu is "Kirin"... (note: "kirin" commonly means giraffe, but actually it's the name of a mythical beast of Chinese origins. If you want to find out more, Wikipedia is here for you (http://en.wikipedia.org/wiki/Qilin) :) ndt)
Sasuke: I call this technique "Kirin..." [H: A mythical beast of Japanese folklore, they're beautiful, wise, and punish the wicked.]
Sasuke: This jutsu is named "Kirin"...


な…何だ?
Zetsu1: W-what's that?
Zetsu-H: Wh-what's happening?
Zetsu: Wh - What is it?


サスケハ雷ヲモ手懐ケタノカ!!?
Zetsu2: Sasuke succeeded in taming lightning itself!!
Zetsu-R: I THINK SASUKE JUST TOOK CONTROL OF THE LIGHTNING!!
--HAS SASUKE TRULY TAMED EVEN LIGHTNING ITSELF?!!--


Page 9
雷鳴と共に散れ…
Sasuke: Scatter, together with thunders...
Sasuke: Disappear with the thunder...
Sasuke: Vanish alongside the thunder...


Page 11
ぐあ!!
Zetsu1: Gwaah!!
Zetsu-H: Khah-!
Zetsu: Guaaahhh!!


ハァ ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf anf*
Bubbles: Huu
Haa
Sasuke: *pant* // *pant* // *pant*


くっ…
Zetsu1: Ugh...
Zetsu-H: Kh-
Zetsu: Ugh...


コレホドトハ…
Zetsu2: It was terrible...
Zetsu-R: SUCH POWER...
--SUCH POWER...--


Page 12
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Bubbles: Huu
Haa
Sasuke: *pant* // *pant*


イタチは… 死んじゃったのか…?
Zetsu1: Is Itachi... dead...?
Zetsu-H: Is Itachi...dead?
Zetsu: Did Itachi actually die...?


Page 13
ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
Bubbles: Haa
Haa
Sasuke: *pant* // *pant*


ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
Huu
Haa
*pant**pant*


…った…
Sasuke: ...-er...

...ver...


終わった…
Sasuke: It's over...
Sasuke: ...over...
...It's over...


……… 終わったぞ…!!
Sasuke: ......... It's over...!!
It's all over...
.........It's finally over...!!


これが… お前の再現したかった ……死に様か?
Itachi: Is this... the death... you wanted to recreate?
Itachi: Was that what you saw...in your vision of my death?
Itachi: So this is... my "manner of death"... that you wanted to make a reality...?


Page 15
くそがア!!!
Sasuke: Shit!!!
Sasuke: GOD DAMN YOU!
Sasuke: WHY, YOU...!!!


アレハ…!
Zetsu2: That is...!
Zetsu-R: WHAT-
Zetsu: ! // That's...!


Page 16
ハァ ハァ
Sasuke: *anf anf*
Haa
Haa



コレがなければ… やられていたな…
Itachi: Without this... I would've died...
Itachi: If I hadn't used this, I would've been obliterated.
Itachi: If I didn't have this... I would have been done for...


何ダ?
Zetsu: What's that?
Zetsu-R: WHAT IS THAT?
Zetsu: --WHAT'S THIS?--


Page 17
本当に…
Itachi: You've really...
Itachi: Sasuke...
Itachi: You truly have...


強くなったな…… サスケ…
Itachi: become strong...... Sasuke...
you've become strong...very strong.
...become strong...... Sasuke...


今度は… オレの最後の切り札を見せてやろう…
Itachi: Now... I'll show you my last trump card...
Itachi: Behold...the last weapon in my arsenal.
Itachi: Now it's my turn... to show you the final trick I have up my sleeve...


〝須佐能乎〟だ
Itachi: "Susanoo". (note: Susanoo was a kami [Shinto god], the brother of Amaterasu and Tsukuyomi; he's usually considered the god of storms and generally of chaos and confusion, ndt)
"Susanou." Note: Itachi's 3 uber-jutsu are based on 3 Gods of Japanese Mythology: Tsukuyomi is the Moon God, Amaterasu the Sun God, and Susanou the Storm God.*
"Susanoo".


全てを晒し死力を尽くした弟に応ずるかのように…。兄もまたその最後の術を宣言する。〝須佐能乎〟とは!!?
Like an answer to his brother Sasuke, who fought desperately with all of his might, Itachi also announces his last jutsu. What is "Susanoo"!!?
Side: As if in direct response to Sasuke's desperate efforts, Itachi, too, reveals a "final justu." What is "Susanou?!"
[Side text: As though in answer to his brother, who has lain everything bare, exhausting every last effort... Itachi, too, begins one final jutsu. What is this "Susanoo"?!!]


NO.391/おわり
チャクラを失ったサスケに対抗の術は…!? 次号、『決着』へ!!
No.391/end - What is the jutsu Sasuke, left with no more chakra, will have to fight...!? Next, "Conclusion"!!
Bottom: Without any more chakra, can Sasuke defend himself?! Next time - "The Conclusion!"
[Bottom text: How can Sasuke fight back with all his chakra gone...?! Next issue, "The End"!!]

jjmase03
February 29, 2008, 07:53 PM
thanks!

hatsuharupeace
February 29, 2008, 08:52 PM
thanks for putting this together 4ghost!!!

tora-chan
March 01, 2008, 09:18 AM
Thank you for your work! <3

EmoSuke
March 01, 2008, 09:25 AM
Thanks a lot! :confetti

The Shadow
March 02, 2008, 01:02 AM
Thanks!

4ghost
March 09, 2008, 05:19 PM
For awhile there was only the one translation up from the ever reliable Hisso, so it was impossible to do a compilation with just the one. Now with the other translations up from our two other reliable translators we are once again able to compare contrast and gain a complete understanding of the chapter. Again this is the Naruto chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27074), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27057), and HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=26892) The links to their threads are in their names.

Legend: Blue: tora-chan, Purple: Carlos Net, Lime Green: HisshouBuraiKen

Page 1
392:須佐能乎…!!
392: Susanoo...!!
#392: Susanoo
Title: Susano'o!

或いは全ての筋書きを支配する一族の創始者、うちはマダラ。その仮面の下は!?
Madara Uchiha, founder of the Uchiha clan, may be controlling all of the scenarios. What is under his mask!?
[Side text: Otherwise known as the clan progenitor, controlling everything from behind the scenes, Uchiha Madara. What lies beneath his mask?!]
Side: Uchiha Madara - One could say he founded the clan in control of every possible scenario. What lies beneath that mask?!

Page 2
——イタチ、最後の術とは!!?
....What's Itachi's last jutsu!!?

Text: Itachi readies his final jutsu!

ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: *pant* // *pant*
Small bubbles: Huu
Haa

…スサノオ…?
Sasuke: ...Susanoo...?
...Susanoo...?
Sasuke: Su..sano'o?

〝月読〟と〝天照〟…
…二つの能力を開眼した時にこの眼に宿ったもう一つの術だ
Itachi: It's the jutsu one obtains
after he's awakened both "Tsukuyomi" and "Amaterasu".
Itachi: "Tsukuyomi" and "Amaterasu"... / ...When I awakened to those two abilities, there was one more jutsu within these eyes.
Itachi: The third and final technique,
along with Tsukuyomi and Amaterasu, that awoke within these eyes on that fateful day.


ハァ
Sasuke: *pant*
Sasuke: *pant*
Small bubble: Haa

サスケ… お前の術は これで…終わりか…?
Itachi: Sasuke... Don't you have... any more jutsu?
Itachi: Sasuke... Is that all the jutsu... you had remaining...?
Itachi: Sasuke...are you finally out of techniques?

隠している力があるなら… 出し惜しみはしなくていいぞ…
ItachI: If you possess any hidden power... Feel free to use it...
If you have something else up your sleeve... you need not hold back...
If you've got any more moves up your sleeve...I suggest you stop trying to save them.

ここからが本番だ…
Itachi: The real fight is about to start...
For now, things get serious...
Itachi: The true fight begins now.

空が晴れてく…
Zetsu1: The sky is clearing...
Zetsu: The sky is clearing...
Zetsu-Human: The sky's clearing...

サッキノ術ハドウヤラ一発ガ限界ノ様ダナ
Zetsu2: It seems like Sasuke's jutsu can only be used once.
--IT WOULD APPEAR THAT SASUKE'S JUTSU COULD ONLY BE USED ONCE--
Zetsu-Robot: LOOKS LIKE THAT LIGHTNING JUTSU WAS ONLY GOOD FOR ONE SHOT...

Page 3
え……あ… あれは?
Zetsu1: Eh...... Wha...what's that?
Zetsu: Ehh......ahh... What is that?
Zetsu-H: Eh...Uh...What is that?

Page 4-5
ハァ‥ ハァ‥
Itachi: *pant pant*
Itachi: *pant* // *pant*
Bubbles: Haa
Haa

ぐっ…
Sasuke: Ugh...
Sasuke: Nghh...
Sasuke: Rgh!

……あげるわ…
Orochimaru: ......I'll give you...
Orochimaru: ......You can have it...
Orochimaru: I can give you what you want...

ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: *pant* // *pant*
bubbles: Huu
Huu

Page 6
私が力を貸してあげるわ…
Orochimaru: I'll lend you my power...
Orochimaru: I will lend you my power...
Orochimaru: Shall I lend you my power...?

くそっ…
Sasuke: Shit...!
Sasuke: Dammit...
Sasuke: Shit...no...

私が必要なんでしょ… サスケくん…
Orochimaru: You know you need me... Sasuke-kun...
Orochimaru: You need me now, do you not...? Sasuke-kun...
Orochimaru: Admit it, Sasuke-kun...you need me.

うっ…
Sasuke: Uh...
Sasuke: Unhh...
Sasuke: Ungh...

イタチに復讐するんじゃなかったの?
Orochimaru: Didn't you want to get revenge on Itachi?
Orochimaru: You want your revenge upon Itachi, do you not?
Orochimaru: You DO want your revenge on Itachi, don't you?

くっ…
Sasuke: Gh...
Sasuke: Ugh...
Sasuke: Kuh-

さぁ… 私の力を解き放ちなさい
Orochimaru: Yes... Unleash my power.
Orochimaru: Now, then... release my powers!
Orochimaru: Come...unleash me...

そうすれば アナタの願いは…
Orochimaru: If you do so, your wish will become...
If you do, then your wish shall be...
and your wish will be granted...

Page 7
ぐっ…
Sasuke: Gh...
Sasuke: Ungh...
Sasuke: GH-

ああ…
Sasuke: Aah...
Aaghhh...
Sasuke: Aah...

ぐあああー!!
Sasuke: Gwaaah!!
Sasuke: GUAAAAAHHHHH!!
GUAAAAAAAH!

Page 8-9
シャ———ッ!!
snake: *hissss*
Orochi: Sssss!!
Snake: Ssssssssss!

この感じ 大蛇丸の八岐の術か…
Itachi: This feeling... It must be Orochimaru's Yamata no Jutsu... (note: in the Japanese folktale about Susanoo, originally contained in Japan's oldest book, "Kojiki", he has to defeat a monster called "Yamata no Orochi". "Orochi", as you may know, means "great snake", while "Yamata" means "eight branches". In fact, this monster is a sort of snake/dragon with eight heads; ndt)
Itachi: This sensation... Orochimaru's Yamata no Jutsu...
[TN: Oh, great. Susanoo vs. the Yamata no Orochi. Well, that's not a bad omen at all.]
Itachi: I know this feeling...Orochimaru's Hydra Technique... (Yamata no jutsu)

な…何だありゃ!?
Zetsu1: W-what's that!?
Zetsu: Wh - What the hell is that?!
Zetsu-H: N-NOW what?!

サスケ自身ノチャクラガ無クナッタノニモ関ラズ 無理ニ力ヲ出ソウトシタカラダ!
Zetsu2: It's happening because Sasuke tried to summon more strengh despite being left with no more chakra of his own!
--IT'S BECAUSE SASUKE TRIED TO DRAW OUT POWER EVEN THOUGH HE HAD NONE OF HIS OWN CHAKRA REMAINING!--
Zetsu-R: SASUKE TRIED TO FORCIBLY DRAW OUT MORE CHAKRA EVEN THOUGH HE HAS NONE LEFT...

取リ込ンデ抑エテイタ大蛇丸ノチャクラガ表ヘ…!!
Zetsu2: This way Orochimaru's chakra, that was previously suppressed after he was absorbed by him, managed to resurface...!!
--OROCHIMARU'S CHAKRA, WHICH HE ABSORBED AND HAD BEEN SUPPRESSING, HAS COME TO THE FORE...!!--
SO NOW, WITH NOTHING TO HOLD IT BACK, OROCHIMARU'S CHAKRA HAS BROKEN FREE!

Page 10
(note: if you notice, the liquid coming out of Susanoo's flask becomes his sword. This is also connected to the original folktale. In it, Susanoo puts eight big flasks full of sake in a place where Yamata no Orochi would transit, and when the monster gets drunk on it and falls asleep Susanoo cuts his eight heads with his sword; ndt)



…出るものが出たな…
Itachi: ...So you did have something else...
Itachi: ...And now you show your face...
Itachi: ...You finally show yourself...

あ!…あれって…
Zetsu1: Ah! ...That's...
Zetsu: Ahh! ...That's...!
Zetsu-H: Aah! That's-

Page 11
アハハハ—————ッ!!!
Orochimaru: Ahahah.......!!
Orochimaru: AHAHAHAHHHH!!!

Orochimaru: AAAAAHAHAHAHAHA!

ゔゔ…
Orochimaru: Blurb...
Nnnnhhh...!
Uh...Uuhn...

ゔえっ…
Orochimaru: Bleurgh...
Nguehhh...
Bueah!

Page 15
相変わらず 口からゲロゲロとキモいヤツだなぁ
Zetsu1: He's puking up stuff as usual, how gross...
Zetsu: Man, doing stuff like that, he's as gross as ever...
Zetsu-H: Always with the barfing stuff and the coming out of snake mouths...he grosses me out.


文字通リ 蛇ノ様ニシツコイ奴ダ
Zetsu2: Literally, he's tenacious as a snake.
--JUST AS YOU'D EXPECT, HE'S LIKE A SNAKE; NOT EASY TO GET RID OF--
Zetsu-R: THE SNAKE CONNECTION IS NO COINCIDENCE...HE'S AS PERSISTENT AS A KING COBRA.

これよ!
これを待ってたのよ!
Orochimaru: Yes!
I was waiting for this moment!
Orochimaru: This is it! / This is what I've been waiting for!
Orochimari: Here and now!
The chance I've been waiting for has finally come!

アナタのお陰でサスケくんの抑えのチャクラが消えてくれたわ!
Orochimaru: Thanks to you, Sasuke-kun's chakra that was suppressing my own disappeared!
Thanks to you, the Chakra Sasuke-kun was using to suppress me has vanished!
And it's all thanks to you forcing Sasuke-kun to expend the chakra he used to keep me suppressed!

これを機にあの子の体は私が頂く そして…
Orochimaru: I'll use this chance to take over the boy's body, and then...
Now I can take this chance to take his body for myself... and then...!

I'll take his body for my own, and defeat-

え?
Orochimaru: Eh?
Huh?
Orochimaru: -you?

さてサスケ…
Itachi: So, Sasuke...
Itachi: Now, Sasuke...
Itachi: All right, Sasuke.

次はどうする気だ?
Itachi: What are you going to do next?
What will you do next?
Anything else?

Page 16
クク……
この程度の攻撃でこの私がやられると思って…
Orochimaru: Kuku......
Do you really think this is enough to kill...
Orochimaru: Hahah...... / You really think that an attack of this level will defeat me...
Orochimaru: Kuhuhu...
You don't REALLY think a little cut like this will be enough to stop me-

こ…この剣は!まさか…十拳剣?
Orochimaru: T-this sword... It can't be... the Sword of Totsuka? (note: it's the name of the sword Susanoo used to cut off Yamata no Orochi's heads in the folktale; ndt)
Th... this sword...! It couldn't be... The Totsuka Blade?
Orochimaru: Th-this...it can't be...the Sword of Totsuka?!

イタチ…アナタが隠し持って…
Orochimaru: Itachi... You had it hidden...
Itachi... you were hiding this...?!
Itachi...you had it all along...?

くっ!
Orochimaru: Gh-!
Ugh
Kh!

通リデ… イクラ探シテモ見ツカラナイハズダ…
実体ノ無イ霊剣ダッタトハ…
Zetsu2: No wonder he couldn't find it no matter what...
Who would've guessed it was actually an incorporeal sword?
Zetsu: --I SEE... NO MATTER HOW YOU SEARCHED, YOU COULD NEVER FIND IT...-- / --A PURELY SPIRITUAL BLADE, WITH NO PHYSICAL FORM...--
Zetsu-R: NO WONDER...NO MATTER WHERE HE SEARCHED, HE COULD NEVER FIND IT...
A SPIRIT SWORD WITH NO REAL PHYSICAL FORM...

な…何なの あの剣…?
Zetsu1: W-what's with that sword...?
Wh... what [i]is that sword...?
Zetsu-H: So...so what's the story behind it?

十拳剣 別名・酒刈太刀ト呼バレル封印剣デ
Zetsu2: The Sword of Totsuka is a sealed sword also known as "Long Sword of Sakegari". (note: "Sakegari" means "to reap sake". If you've read my previous notes I believe you can understand the connection to the folktale; ndt)
--THE TOTSUKA BLADE, ALSO KNOWN AS THE SAKEGARI-NO-TACHI, IS A SWORD OF SEALING...
Zetsu-R: THE SWORD OF TOTSUKA, ALSO KNOWN AS SAKEGARI'S KATANA, IS A WEAPON SAID TO CARRY SEALING POWERS.

突キ刺シタ者ヲ酔夢ノ幻術世界ニ永久ニ飛バシ 封ジ込メテシマウト言ワレル…
剣ソノモノガ封印術ヲ帯ビタ草薙剣ノ一振リダ
Zetsu2: It's said that the ones it stabs are sent to a world of illusions similar to the dream of a drunken person, and they're sealed in it eternally.
It's like wielding a Sword of Kusanagi with a built-in fuuinjutsu... (note: fuuinjutsu = sealing jutsu; ndt)
--IT IS SAID THAT THOSE WHO ARE PIERCED BY ITS EDGE WILL BE TRAPPED IN AN INTOXICATING GENJUTSU PLANE FOR ALL ETERNITY...--/ --THE BLADE ITSELF CONTAINS A SEALING JUTSU; IT IS THE KUSANAGI BLADE'S NATURAL ENEMY--

ANYONE AND ANYTHING IT PIERCES BECOMES TRAPPED IN A BLISSFUL, DREAM-LIKE GENJUTSU FOR ALL ETERNITY...OR SO THE LEGEND GOES.
THE BLADE ITSELF IS ENCHANTED WITH AN INCREDIBLE SEALING TECHNIQUE...THE ULTIMATE COUNTER TO THE SWORD OF KUSANAGI.

Page 17
ズット大蛇丸ガ探シテイタ剣ダ

[color=purple]Zetsu: --OROCHIMARU SEARCHED FOR THAT BLADE ALL HIS LIFE-- //
Zetsu-R: OROCHIMARU SEARCHED FOR IT ALL HIS LIFE.

瞳力…それにこれだけの術… やっぱイタチはすっげー強え!
Zetsu1: The power of his eyes, this jutsu... Itachi really is awfully strong!
His eye abilities... and a jutsu of this level, too... Itachi really is incredible!
Zetsu-H: All that on top of his eye techniques...boy, Itachi's one tough dude!

ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*

Bubbles: Haa Haa

仕上げだ… サスケ
Itachi: It's time to finish this... Sasuke.
Itachi: This is over... Sasuke.

Itachi: End of the line, Sasuke.

怪物の執念をも容易く引き剥がす〝須佐能乎〟——もはや抵抗の術無きサスケに迫る。次号、決着ッ!!
"Susanoo" tears off Orochimaru's tenacity ever so easily.... And now he draws near Sasuke, who's lost all means to resist. Next, conclusion!!
[Side text: "Susanoo" tears through even Orochimaru's stubborn ways with ease... and now it approaches Sasuke, who has no way now to resist. Next issue, the battle is decided!!]
Side: Susano'o ends Orochimaru's maniacal obsession with a flick of its wrist...and with it, Sasuke's last hope.

NO.392/おわり
その“眼”を狙い、イタチがにじり寄る!!次号、『オレの眼…』へ!!
NO.392/end - Itachi sidles up to him to get his "eyes"!! Next, "My eyes..."!!

[B]Bottom: Itachi grasps at the eyes he so desperately wants! Next time - "My eyes..."

hatsuharupeace
March 10, 2008, 04:09 AM
thanks 4ghost!!!

jaimacando
March 10, 2008, 11:26 AM
thanks for the compilation!!!

Rock-Bird
March 10, 2008, 12:25 PM
thank you!

tora-chan
March 12, 2008, 07:24 AM
I'm very happy that the compilation threads are getting more and more hits every week! :D

Thanks for the work! <3

juUnior
March 12, 2008, 11:19 AM
Zetsu2: It's said that the ones it stabs are sent to a world of illusions similar to the dream of a drunken person, and they're sealed in it eternally.
It's like wielding a Sword of Kusanagi with a built-in fuuinjutsu... (note: fuuinjutsu = sealing jutsu; ndt)
--IT IS SAID THAT THOSE WHO ARE PIERCED BY ITS EDGE WILL BE TRAPPED IN AN INTOXICATING GENJUTSU PLANE FOR ALL ETERNITY...--/ --THE BLADE ITSELF CONTAINS A SEALING JUTSU; IT IS THE KUSANAGI BLADE'S NATURAL ENEMY--

ANYONE AND ANYTHING IT PIERCES BECOMES TRAPPED IN A BLISSFUL, DREAM-LIKE GENJUTSU FOR ALL ETERNITY...OR SO THE LEGEND GOES.
THE BLADE ITSELF IS ENCHANTED WITH AN INCREDIBLE SEALING TECHNIQUE...THE ULTIMATE COUNTER TO THE SWORD OF KUSANAGI.
hehe first time seeing so varied transes on that. So I have a question to translators: tora-chan has a right in that bold sentence, or Carlos and Hisshou? Because in theirs is some countering of Kusanagi sword, and in tora's - just sword Kusanagi with sealing jutsu :p Or I'm mistaken something? If yes, I'm really, really sorry, I'm just curious maniac of Naruto, that's all xD

4ghost
March 15, 2008, 02:38 PM
This is the Naruto 393 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27393), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27295), Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27351) and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27560)

This also happens to be Kaze's first manga translation ever, he is looking for any input/criticism just as he states in his thread. Any translator or anyone else for that matter that does have any input to leave for Kaze or any of the other translators please do so. I'm sure that they would appreciate it whether it be in their thread or here. Oh yeah if you have any suggestion for the compilation also please feel free to say so.
The links to their threads are in their names.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Crimson: Kaze_no_Hibiki and Purple:Carlos Net

Page 1
サスケに残された最後の力を〝須佐能乎〟が呑む込む…!!
"Susanoo" devours the last bit of Sasuke's strength...!!
Side: Susano'o drains away Sasuke's last remaining ounce of strength!
Sasuke's last bit of strength has been swallowed by Susano'o!!!!
[Side text: "Susanoo" consumes the last traces of power that Sasuke retained...!!]


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Uh-...ugh...
*pant*pant**



うっ… くっ…
Sasuke: Uh... gh...
Bubbles: Haah Haah
Sasuke: Un...gh...



何なんだ あのイタチの術…?
Zetsu1: What in the world is Itachi's jutsu...?
Zetsu-H: Man...what is UP with Itachi's jutsu?
What is up with Itachi's jutsu….?
Zetsu: What is this jutsu of Itachi's...?



Page 2
ハァハァ
Itachi: *pant pant*
Itachi: Haah...Haah...
Itachi: *pant* / *pant*



ゲホッ!
Itachi: Cough!
GHURK-!
Ugh...
*cough*


ゲホッ!
Itachi: Cough!
KHACK-!
ugh...
*cough*


アノスサノオトカ言ウ術…
相当リスクガ大キイヨウダナ
Zetsu2: It appears that *Susanoo* or what's-its-name
is quite a burden on its user.
Zetsu-R: LOOKS LIKE USING THIS "SUSANO'O" TECHNIQUE CARRIES A LOT OF RISK.
That jutsu of his seems to carry a considerable risk.
Zetsu: --THAT "SUSANOO" JUTSU OR WHATEVER...-- / --LOOKS LIKE IT COST HIM A FAIR BIT--


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah
Huu
Sasuke: *pant* // *pant*



でもさ サスケは写輪眼ですらなくなってるし…
Zetsu1: Yeah but Sasuke can't even use his Sharingan anymore...
Zetsu-H: Yeah, but Sasuke can't even use his Sharingan now...
But you know, Sasuke's sharingan is already gone…
Zetsu: But you know, Sasuke doesn't even have the strength to use Sharingan any more...


大蛇丸も引き剥がされちゃったし…
もうこれはイタチの勝ちじゃないの?
Zetsu1: And Orochimaru's gone too...
Itachi's going to win this one, isn't he?
and Orochimaru's powers just got ripped out of him...
Itachi's got this wrapped up, no?
Orochimaru has already been torn off… hasn't Itachi already won?
He doesn't have Orochimaru any more, either... / Surely Itachi's won by this point?



Page 3
393:オレの眼…!!
393: My eyes...!!
Title: My eyes...!
Number 393 My eyes!
#393: My Eyes


イタチが確信する ——勝利の訪れ!!
Itachi is confident that victory is approaching!!
Text: Itachi has absolute confidence in his victory!
Itachi has confidence.
Victory is near*



これで お前の眼はオレのものだ
Itachi: Now your eyes will be mine.
Itachi: Your eyes belong to me now.*
With this, your eyes will be mine.
Itachi: Your eyes now belong to me.


ゆっくりと頂くとしよう
ItachI: I may as well take it slowly.
Itachi: I'll take them slowly...I want to savor this.
I'll take my sweet time taking 'em.
I'll take my time about this part.


ハァ ハァ
Itachi: *pant pant*
SFX: Haah
*pant*pant*




Page 4
ぐっ!
Itachi: Ugh!
Itachi: Gh-
Gwah
Itachi: ! // Ngh!


ゲホッ!!
Itachi: Cough!!
NGHACK!
Ugh...
Itachi: *cough*...!!


うわ!な…何?
Zetsu1: Uwah! W-what is...?
Zetsu-H: Whoa! What-
Whoa, what the…?
Zetsu: Ahh! Wh... what now?


少シ様子ガ変ダナ…?
Zetsu2: Something's not right with him...
Zetsu-R: IS SOMETHING WRONG WITH HIM?
Something doesn't look right with him…
--IT DOES LOOK LIKE SOMETHING'S UP...--



ゲホッ ゲホッ
Itachi: *cough cough*
Itachi: Nghuck-
Khough-
Ugh...ugh...
Itachi: *cough* // *cough*



Page 5

(on the fuda) Explosive






Page 6
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Huu
Huu
Sasuke: *pant* // *pant*



ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Huu
Haah
*pant* // *pant*




Page 7
ハァ ハァ ハァ
Itachi: *pant pant pant*
Bubbles: Huu
Haa
Haah
Itachi: *pant* // *pant*



くっ!
Sasuke: Gh-!
Sasuke: Sh-
Sasuke: Ugh! //



…く……
Sasuke: ...Gh......
...Ngh......





Page 8
くそォ!!
Sasuke: Shit!!
Sasuke: FUCK YOU!
Sasuke: Dammit!! //



うォおおオオ!!
Sasuke: Wooooohh!!
Sasuke: HUOOOOOAH!
Guaaaaahhh!!




Page 9
あのスサノオとか言う術…
あの盾で全ての攻撃をはじき返してる…!
Zetsu1: That Susanoo jutsu
is using a shield to fight off his attacks...!
Zetsu-R: THIS "SUSANO'O" TECHNIQUE...
Zetsu-H: Its shield's reflecting all of Sasuke's attacks!
That Susano'o justu…
With that shield, it repels and sends attacks back.
Zetsu: That Susanoo-or-whatever jutsu... / ...he's using its shield to ward off all attacks...!


間違イナイ… アレモ霊器ノ一ツ
全テヲハネ返ス八咫鏡ト呼バレルモノダ… ソレニ攻撃ニハアノ十拳剣ガアル
Zetsu2: That's definitely... one of the "incorporeal tools". (note: or "spiritual tools", as you prefer; ndt)
It's called Mirror of Yata, it can repel anything. Besides, he uses the Sword of Totsuka to attack.
Zetsu-H: THAT'S ANOTHER SUPERNATURAL ITEM...I'M SURE OF IT.
IT'S CALLED "YATA'S MIRROR"...A SHIELD THAT CAN TURN BACK ANY ATTACK. AND COMBINED WITH THE SWORD OF TOTSUKA FOR OFFENSE...
There's no mistaking it... that's also one of the spirit tools.
It reflects all.... Yata no Kagami is what it's called.
Plus, it has the Ten Fist Blade as an attack.
--NO DOUBT ABOUT IT... IT'S ANOTHER ARTIFACT-- / --THE YATA-NO-KAGAMI, ABLE TO REPEL ANYTHING... AND FOR ATTACK, HE HAS THE TOTSUKA-NO-TSURUGI--



(note: the Mirror of Yata is one of the 3 sacred objects belonging to the goddess Amaterasu; the other two are the "Magatama of Yasakani", which is a jewel in the shape of the one Susanoo uses as an earring, and the Sword of Kusanagi, also called "Sword of Ame no Murakumo". According to the Kojiki, Amaterasu got hold of these objects in ways I won't explain here because it'd get quite long, but anyway, these objects were then passed on to Ninigi, the god who basically started the divine lineage on Earth, and went on to become the three sacred symbols of every Japanese Emperor. Well, since we're talking about the mirror.. According to the legend, one day, following Susanoo's raids on her properties that drove her mad, Amaterasu shut herself up in a cave and darkness fell upon the world. The other gods eventually managed to lure her out of the cave thanks to this mirror, that was built for that purpose and was then given to her as a present; ndt)




コレジャ完全ニ無敵ダ…
Zetsu2: It's completely invincible...
HE'S...COMPLETELY INVINCIBLE...
At this point, everything is pointless.
--WITH BOTH, HE IS TRULY INVINCIBLE--



Page 10
オレの眼だ…
Itachi: Those are my eyes...
Itachi: My eyes....
My eyes…
Itachi: The eyes are mine...


オレの…
Itachi: My e-...
My...
my…
Mine...


うオオオオ!!
Sasuke: Uooooh!!
Sasuke: Diiiiiiiiiie!
Sasuke: GUAAAAAHHH!!




Page 11
あぐっ!!
Sasuke: Agh-!!

Sasuke: Agh!!
Ahhhhh!
Sasuke: Aghh!! //


ぐっ…
Sasuke: Ugh-...
SFX: Crack

Sasuke: Ungh....
Ngh...



ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
BubbleS: Haah
Haah
*pant* // *pant* // ?!




Page 12
壁…!
Sasuke: [i]A wall...!
Sasuke: A wall...!
The wall…
Sasuke: (A wall...!)


くっ!
Sasuke: Gh!
Sasuke: Nnh-
Sasuke: ?!




Page 14-15
トン
(Itachi's finger) *tap*
SFX: Poke





Page 17
ハァ ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant pant*
Sasuke: Huuh...
Haah...
Haah...
Sasuke: *pant* // *pant* // *pant*



オレの眼だ———。眼を抉らんとにじり寄る兄が、突如崩れ落ちる。立ち竦む弟……一体!?
Those are my eyes...... Itachi sidles up to him to gouge out his eyes, but then he suddenly collapses. Sasuke stands there, petrified...... What exactly...!?
Side: "My eyes..." Itachi, stumbling forward, grasping at his goal, collapses. Sasuke stands, paralyzed with shock. Can it be...?!
My eyes...Itachi approaches to gouge the eyes out, but he suddenly falls. And Sasuke who's frozen in his place....what on earth?
[Side text: The eyes are mine... Itachi walks up to gouge them out, but suddenly collapses. Sasuke stands frozen...... what now?!]


NO.393/おわり
死闘に突然の幕——。何故!?次号、『サスケの勝利!』へ!!
NO.393/end - The curtain abrutly falls on this struggle to the death... Why!? Next, "Sasuke's victory!"!!
Bottom: Their battle...their war, comes to an abrupt end...but why?! Next time - "Sasuke's victory?!"
Number 393. The curtains suddenly close on this fierce struggle. Why?
Next time... "Sasuke's Victory!!!"
[Bottom text: The curtain suddenly closes on the battle... but why?! Next issue, "Sasuke's Victory"!!]

Rock-Bird
March 15, 2008, 03:14 PM
nice compilation, thx :)

jaimacando
March 18, 2008, 08:43 AM
thanks!!!

EmoSuke
March 18, 2008, 05:37 PM
Thank you! :yourock

hatsuharupeace
March 18, 2008, 05:40 PM
thanks 4ghost!!!

4ghost
March 23, 2008, 05:06 PM
This is the Naruto 394 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27847), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27768), Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27875) and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=27843)

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Crimson: Kaze_no_Hibiki and Purple:Carlos Net


Page 1
戦いの終わり。———静けさの中、残り火だけが揺れる。
The fight comes to an end. ....All is silent, only a few embers are left flickering.
Side: The war is over...the only sound now comes from the gentle flickering of flames...
The fight is over.
Amidst the silence, all that remains are the swaying flames.
[Side text: The battle over... the leftover flames alone flicker in the stillness.]

Page 2
———激しき戦いに突然の決着…!!
---A sudden conclusion to this violent fight...!!
Text: A sudden end to a long, violent fight!
The violent battle has suddenly come to an end.


394:サスケの勝利
394: Sasuke's victory
Title: 394 - Sasuke's Victory
#394: Sasuke's Victory


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah
Haah

Sasuke: *pant* // *pant*

Page 3
イタチが倒れた…?
Zetsu1: Itachi's collapsed...?
Zetsu-H: Itachi passed out...?
Right Zetsu: Itachi has fallen....?
Zetsu: Itachi collapsed...?

シャー
snake: *hisss*
Snake: Sssshaaa!



え? …うそ…!?
Zetsu1: Eh? ...No way...!!
Zetsu-H: N...no way...
Huh? You're....kidding...?
Wha...? ...No way...?!

あれって… イタチ——
Zetsu1: Look... Isn't he--
Zetsu-R: YOU DON'T THINK...
That's....Itachi?
Look... is that...

Page 4
死んでない?
Zetsu1: dead?
Zetsu-H: Itachi's dead?!
Right Zetsu: He's not dead, right?
Zetsu: Is Itachi [i]dead?

Page 5
サスケノ勝チダ
Zetsu2: Sasuke has won.
Zetsu-R: ...SASUKE WON.
Left Zetsu: It's Sasuke's victory
Zetsu: --SASUKE HAS PREVAILED-- //

どうにも腑に落ちないんだけど…
Zetsu1: This doesn't make sense to me...
Zetsu-H: I can't even believe it...it doesn't make any sense.
Right Zetsu: I cannot understand no matter how much I try….
I just don't get it at all... //

何ダ?
Zetsu2: Why?
Zetsu-R: HOW SO?
Left Zetsu: What is it?
--WHAT?--

Page 6
イタチの強さってこんなもんじゃなかったでしょ…
Zetsu1: Itachi was way stronger than this...
Zetsu-H: Itachi should've been much stronger than this.
Right Zetsu: Itachi's strength isn't supposed to be nothing like this, right?
Zetsu: Itachi was... he was stronger than this, wasn't he...?

本来の動きじゃなかったし…
様子が変だってお前も言ってただろ?
Zetsu1: This time he wasn't moving as usual...
You said there was something wrong too, didn't you?
He wasn't moving or attacking normally,
and you even said something seemed wrong with him, remember?
Plus, this wasn't the way he really moves….
Didn't you also say there was something wrong with him before?
He wasn't moving like himself... And you're the one who said something was odd, weren't you?

…確カニ…
Zetsu2: ...Indeed...
Zetsu-R: TRUE...
Left Zetsu: ...that's true...
--...INDEED...--

カワセルハズノ攻撃ヲカワセズ
Zetsu2: He got hit by a few attacks he should've been able to dodge,
Zetsu-R: HE WAS HIT BY ATTACKS HE SHOULD'VE DODGED EASILY,
The attacks he should have avoided, he didn't...
--HE FAILED TO DODGE AN ATTACK HE SHOULD HAVE BEEN ABLE TO DODGE--

戦闘中ニ何度モ吐血…
Zetsu2: he vomited blood in the midst of the fight...
AND KEPT COUGHING UP BLOOD ALL THROUGHOUT THE FIGHT.
he was coughing up blood many times throughout the fight…
// --COUGHED UP BLOOD NUMEROUS TIMES IN MID-BATTLE-- //

イタチハ元カラ何ラカノ重大ナダメージヲ負ッテイタノカモ知レナイ…
Zetsu2: It's possible that he already had some serious issues in the first place...
Zetsu-R: MAYBE HE'D ALREADY BEEN BADLY WOUNDED BEFORE SASUKE EVEN ARRIVED?
It's possible that Itachi received some serious damage in some way…
--PERHAPS ITACHI HAD ALREADY SUSTAINED SERIOUS DAMAGE BEFORE THE BATTLE EVEN BEGAN-- //

それって写輪眼の使い過ぎが原因?
Zetsu1: Could it be that he used the Sharingan too much?
Zetsu-H: From overusing the Sharingan, you mean?
Right Zetsu: So you think him using the sharingan too much was the cause?
...Because he'd been overusing his Sharingan? //

イヤ… ソレハ断定ハ出来ナイ……
Zetsu2: Well... We cannot be sure of that......
Zetsu-R: NO...NOT NECESSARILY...
No.... we cannot come to that conclusion..
--NO... IT'S IMPOSSIBLE TO BE SURE......--

Page 7
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Bubbles: Huu...
Haah...



もう少しでサスケの〝眼〟を取れたのに…
Zetsu1: And he'd almost succeeded in getting Sasuke's "eyes"...
Zetsu-H: He was so close to taking Sasuke's eyes, too...
Left Zetsu: He almost had Sasuke's eyes...
Zetsu: He was so close to taking Sasuke's "eyes", though...

Page 13
このフォーメーションでも駄目か…
Yamato: So this formation doesn't work either...
Yamato: This formation's not working either...
Yamato: Even this formation is no use, eh...
Yamato: Even with this formation, it's no use...

ここまで攻撃を上手くかわすとは…
Yamato: He's too good at avoiding our attacks...
How can he avoid all our attacks so easily...?
he has been able to dodge our attacks very well thus far.
// His capacity for evading attacks is just unbelievable...

…カカシ先生…
Hinata: ...Kakashi-sensei...
Hinata: Kakashi-sensei...
Hinato: Kakashi-sensei
Hinata: ...Kakashi-sensei...

ああ… 分かってるよ
Kakashi: Yeah... I know.
Kakashi: Mmm...I know.
Kakashi: Yea.... I know.
Kakashi: Yeah... I know.

Sakura: ?
Sakura: ?
Sakura: ?

ナルト… オレたちのフォーメーション攻撃…
タイミングはバッチリだったハズだよな…
Kiba: Naruto... The timing of our combo attack
was totally flawless...
Kiba: Hey, Naruto...our timing on that last attack was perfect, right?
Kiba: Naruto....our formation attacks should have been on point, right?
Kiba: Naruto... our formation attack... / The timing was perfect, right...?

ああ…

Naruto: Yeah.
Naruto: Yeah....
Naruto: Yeah...

確実に当たってるハズだぜ!!
Kiba: It should've hit him!!
We should've nailed him!
Kiba: They should have definitely hit!!!
Kiba: It should've hit him, no doubt about it!! //

なのに何でかわされちまってんだ!?
Kiba: How did he manage to dodge!?
Kiba: How the hell did he dodge it?!
Then why was he able to avoid them?
So how the hell did he manage to dodge?!

Page 14
…多分 当たってた
Naruto: ...I think.. we did hit him.
Naruto: I think we DID hit him.
Naruto: Our attacks probably hit...
Naruto: ...I think it did hit him.

は?
Kiba: Eh?
Kiba: Huh?
Kiba: Huh?
Kiba: Huh?

オレが最初に螺旋丸で攻撃した時もそうだった
Naruto: It was the same when I first attacked him with a Rasengan.
Naruto: The same thing happened when I went after him with a Rasengan.
Naruto: When I first attacked with rasengan, it was the same thing...
Naruto: It was the same back when I first hit him with my Rasengan.

当たったハズだった…
Naruto: I definitely got him...
It should've been a direct hit...
it should have hit him....
I was sure it hit the mark... //

でも螺旋丸はそのまま あいつの体をすり抜けちまった
Naruto: But the Rasengan just.. went right past him.
But for some reason it just went right though his body.
But the rasengan went right through him…
But the Rasengan just went straight through his body.

つまり奴はかわしたと見せかけて 実はかわしたのではなく
お前を術ごと自分の体をすり抜けさせた
Shino: Basically, he pretended to dodge it, but in fact he didn't.
He made you and your jutsu slip past him.
Shino: In other words, while it appeared that he avoided your attack,
in actuality, he forced both you and your jutsu to somehow slip though his own body.
Shino:In other words, he deceived you into believing he dodged it. In actuality, he didn't dodge it; he just allowed your jutsu to go through him…
Shino: In other words, whilst giving the impression of having dodged, he in fact did nothing of the sort... / ...but rather simply allowed your jutsu to pass harmlessly through his body. //

…そういう事か ナルト
Shino: ...Is this true, Naruto?
Is that correct, Naruto?
is that what you're saying, Naruto?
...Is that it, Naruto?

あー… ん? えー…
Naruto: Aah... Hm? Eeh...
Naruto: Uhhhhh...yes?
Naruto: A...huh? A...
Naruto: Uhh... Hm? Yeah...

ったくシノ! お前のしゃべりは分かりにくいんだよ!
Kiba: Jeez, Shino! Say it in a way we can understand!
Kiba: Shino, seriously. Talk like a normal person for once!
Kiba: Dammit, Shino! Your way of talking is hard to understand!
Kiba: Dammit, Shino! Can't you just speak normally for once?!

Page 15
分身か何か…
それとも映像や幻影を見せる幻術の類かも…
Sakura: It could be a bunshin...
Or else some kind of genjutsu that makes you see reflections or illusions...
Sakura: It must be
some kind of special clone...or maybe a projection created with genjutsu...
Sakura: Is it a replication? What is it...? It could be some kind of reflection image or illusion type of genjutsu…
Sakura: A clone, maybe...? / Or some sort of genjutsu showing us a reflection or an illusion...


わ… 私もそう思って白眼で視野を広げて周囲のチャクラを感知していたんだけど…
Hinata: I-I thought the same thing, so I used the Byakugan to broaden my field of vision and sense any chakra in this area, but...
Hinata: I-I thought so too, so I checked the entire surrounding area with my Byakugan for other chakra sources...
Hinata: That's what I thought also so I expanded my area of vision with my byakugan and felt the surrounding chakra....
Hinata: That... That's what I thought, so I was using my Byakugan to scope out the Chakra in the area...


やっぱり あの人のチャクラはあそこに一つ存在してるだけ…
Hinata: Well, there's only one source of chakra connected to that person, and it's right there...

The only place his chakra is coming from is right here.
but as I thought, his chakra is the only one that existed over there.
// But his Chakra was only present in that single location...

あらよっと!
Tobi: Whoops!
Tobi: Tee hee!
Tobi: Here I go <- Though, I think this is more of an SFX, right?
Tobi: Oopsie-daisy!


すり抜ける… 道理で…
Yamato: Just slipped past him... That's why...
Yamato: Attacks phase through him...but how...
Yamato: Went through him, huh.... no wonder....
Yamato: (Passing straight through him... Logically...)


カカシ先輩… どう見ます?
Yamato: Kakashi-senpai... What do you think?
What do you think, Kakashi-sensei?
Kakashi-senpai, how do you see things?
Kakashi-senpai... what do you make of this?


間違いない あれは奴だけの何か特別な術だな
Kakashi: He definitely possesses some kind of special jutsu.
Kakashi: It can only be some kind of technique that's unique to him.
There's no mistaking it... this guy has a unique jutsu that he can only do.
Kakashi: I can only think that this must be some kind of jutsu unique to him.


こうなると厄介だが…
Kakashi: This makes things a bit complicated, but...
That makes things difficult for us, but...
This makes things troublesome, but...
Though it's a little irritating... //

シノ…
Kakashi: Shino...
Shino.
Shino…
Shino...


Page 16-17
分かっている
Shino: I know.
Shino: I know.
Shino: I already know
Shino: Understood.


こういう状況ではシノのような秘術系が役に立つ
Kakashi: In such a situation a person who uses hijutsu like Shino can be of help.
Kakashi: Times like this are when secret clan techniques, like Shino's, are the most useful.
Kakashi: With this kind of situation, a jutsu similar to Shino's secret jutsu is helpful.
Kakashi: A hijutsu like Shino's is just what we need in this situation.


(note: hijutsu = secret jutsu. Hijutsu, unlike kekkei genkai ["blood limit" or whatever], don't usually require a specific bloodline to be used; they are normally passed down in the family/clan and sometimes require special training or physical characteristics. Shikamaru, Chouji, Ino, Kiba and Shino's families make use of hijutsu; they don't possess any kekkei genkai; ndt)






うわぁ! 君 油女一族かぁ!
Tobi: Uwah! You must be from the Aburame clan!
Tobi: Eww! You're an Aburame?
Tobi:Whoa! Yo...you belong to the Aburame clan, don't you?!?!
Tobi: Ahhhh! You're an Aburame, huh?! //


うじゃうじゃキモいなぁ もう!
Tobi: So wriggly and gross, ugh!
Not the BUGS! Grooooss!
Those swarms are pretty disgusting...
Man, that's just so... gross!


へっ! シノ 珍しくやる気じゃねーの!
Kiba: Heh! Shino, you sure seem motivated for once!
Kiba: You're actually pumped up, Shino!
Kiba:Heh! You're unusually into it aren't you, Shino?
Kiba: Heh! Shino... are you actually up for a fight for once?!


当たり前だ
Shino: That is natural.
Shino: Of course I am.
Shino:Well of course
Shino: But of course.


何故なら 前の任務は仲間外れだったからな
Shino: Since I was left out in the past mission.
Why? Because I was left out of the previous mission.
It's because I was left behind in the last mission…
After all, I was left out of the last mission.


————静かなる男が行く!!
---The silent man makes his move!!
Text: The silent young man attacks!
The quiet man moves.
[Insert text: The silent one takes the field!!]


NO.394/おわり
No.394/end

zidane
March 23, 2008, 05:08 PM
thanks!

that really helps...

tora-chan
March 24, 2008, 02:12 PM
Thank you very much for your work! :nod

Gold Knight
March 24, 2008, 05:44 PM
I hope this isn't getting too tedious for you to do 4ghost. If you ever need a break, let me know. I can do it once in a while because I've done it before.

4ghost
March 24, 2008, 07:05 PM
Much appreciated Gold Knight, I'll keep that in mind. The compilation release was a little slow coming out this week because I was a bit more busy than usual, I think that I'll be fine for now.

4ghost
March 29, 2008, 05:59 AM
This is the Naruto 395 chapter's compilation consisting of the translations of Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28268), tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28359), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28193), and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28223) The links to their threads are in their names.

The lead translation comes from Kaze_no_Hibiki in the practice translation section. He would certainly appreciate some feedback from translators and non translators alike. As he states in his thread the sections that he has bolded are those that he is uncertain of.

Legend: Crimson: Kaze_no_Hibiki, Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, and Purple:Carlos Net


Page 1

ナンバー395: トビの謎
Number 395: Tobi’s riddle
395: Tobi's riddle
Title: The mystery that is Tobi
#395: Tobi's Secret

Side portion:
奇異なる秘伝をその身に宿る、木ノ葉の名門。油女シノ、いざ
Konoha’s noble family that has a strange secret residing in their bodies. Now comes Aburame Shino
This mysterious and strange man comes from a noted Konoha clan. He's Shino Aburame.
Side: Born into one of the Leaf's most famous clans, he inherited a secret technique that physically resides in his body. Aburame Shino is finally here!
[Side text: Carrying an odd secret within their bodies, that noble family of Konoha. Now, Aburame Shino...!]


Page 2

奇壊蟲を従え
シノが行く!!!
The kikaichuu are out
Shino is going to make his move
---Followed by his kikaichuu, Shino makes his move!! (note: kikaichuu = Shino's special bugs; the name means literally "strange destroying bugs"; ndt)
Text: Commanding a swarm of Destruction Bugs, Shino springs into action!
[With his Destruction Insects, Shino takes the field!!]


Shino:
行け!!!
Get him!!!!
Shino: Go.
Shino: Fly.
Shino: Go.


Tobi:
うわあ! キモイって!!!
Whoa!! I already said that's disgusting!!!
Tobi: Uwaah! That's gross!!
Tobi: Awww, NASTY!
Tobi: Ughhh! Gross!!


Naruto:
何だよ簡単にかわされてんじゃねーかよ!
What the hell? He's not dodging it so easily.
Naruto: Wait, he's dodging them easily!
Naruto: The hell, he just jumped out of the way!
Naruto: What?! He's dodging them like they're nothing!


Page 3

Kakashi:
油女一族は一点集中型の攻撃ではなく
空間を大きくとった広範囲型攻撃を得意とするんだ
The Aburame Clan's attack style is not focused on a single point; they specialize in attacks that cover a wide airspace.
Kakashi: The Aburame clan isn't specialized in focusing on a single point
but in wide range attacks that cover a vast area.
Kakashi: The Aburames don't fight by focusing their attacks on a single point.
Their forte is taking control of a wide large area all AROUND the enemy.
Kakashi: The Aburame clan do not specialise in focused, direct attacks. / Their speciality is wide-range attacks that cover a great area.


Kiba:
ナルトお前はシノと組んだ任務数が少ねーからな
Naruto, it's because you haven't been paired up with Shino on countless missions...
Kiba: Naruto, you haven't been teamed up with Shino a lot.
Kiba: You never really worked with Shino, Naruto...
Kiba: Naruto, you haven't been on many missions with Shino, so I'll just tell you this...


ここはシノに任せてみてろ! 蟲の邪魔になっからよ
Leave this to Shino and watch! Don’t get in the way of the bugs
Kiba: Just stay behind and watch
or you'll get in the bugs' way!
Just stand back and let him do his thing,
unless you want a few bug bites, too!
You just leave this to him! / You don't want to get in the way of his bugs.


Shino:
散れ
Scatter
Shino: Scatter.
Shino: Spread.
Shino: Scatter.


Page 4

Kakashi:
あれで逃げられない
蟲を全てかわすことは不可能だ
He cannot run away now.
Dodging all of those bugs is impossible
Kakashi: Now he can't escape.
Kakashi: He can't possibly avoid the bugs.
Kakashi: He can't get out of this.
Avoiding all those bugs simply isn't possible.
Kakashi: He can't run now. // It's impossible to dodge all the bugs at once.


Naruto:
おお!
Yeah
Naruto: Ooh!
Naruto: Nice!
Naruto: All right!


Shino:
かわしているのかすり抜けてるのか
あいつの術を見切ってやる
Will he dodge it? Will it go through him?
I'll see through his jutsu
Shino: I'll find out whether he dodges or makes attacks slip past him...
Shino: Let's see how his jutsu works.
Shino: Will he run, or try to slip through them...
Either way, I'll learn how his justu works.
Shino: (Is he dodging? Is he passing through attacks? // I'll find the truth behind his jutsu!)


やれ 秘術・蟲玉
Get him! Hijutsu Mushidama (bug ball?)
Shino: Get him. Shino: Hijutsu - Mushidama! (note: Hijutsu = secret jutsu; Mushidama = literally, "ball of bugs"; ndt)
Swarm.
Text: Secret Technique - Insect Globe! (Hijutsu - Mushidama)
Now. // Hijutsu: Mushidama!
[TN: Literally, "Secret Technique: Insect Ball"]


Page 5

Naruto:
ょっしゃ! いいぞシノ!
Yeah! Give him hell, Shino!
Naruto: Yes!
That's great, Shino!!
Naruto: Hell yeah!
Get 'em, Shino!
Naruto: All right! / Good one, Shino!!


Shino:
オレが決める
何故なら任務に参加している以上今回こそは役に立たなければならない
I've decided...
It’s because I don’t get a chance to participate in missions; this time I’ll be useful.
Shino: I'll finish him. Shino: Seeing as I'm participating in the mission, this time I have to be useful.
Shino: I'll finish this.
Why? Not only am I part of the mission, but I must make up for not being there last time, as well.
Shino: I will finish this. // After all, I must make myself useful now that I have finally been chosen to participate in a mission.


Kiba:
ったくまだ根に持ってんのかよ!
Aw man, you're still not over that!
Kiba: Jeez, he still has a grudge for that!
Kiba: Haagh...you're STILL pissed about that?
Kiba: ...Jeez, that guy really holds a grudge...!


Tobi
くっ・・・
Ah....
Tobi: Gh...
Tobi: Gh-
Tobi: Ugh...


Sakura:
みるみるうちに蟲が・・・
あれだけの蟲をこうも自由に操れるなんて
On top of being quick, the bugs are...
To be able to manipulate that amount of bugs...
Sakura: In just the blink of an eye the bugs have...
Sakura: How can he manipulate all those bugs so freely...?
Sakura: The bugs are swallowing him up...
I can't believe he can control all those tiny insects so easily...
Sakura: In a flash, all those bugs... // To be able to control so many to such an extent...!


Kakashi:
ヒナタどう?
Hinata, what's going on?
Kakashi: Hinata, what do you see?
Kakashi: How's it look, Hinata?
Kakashi: Hinata...?


ハ・・・ハイ!!
ターゲットのチャクラ確認出来ます
Y...Yes!
I've confirmed the target's chakra.
Hinata: Y-yes! I can sense the target's chakra.
Hinata: R-Right! I can confirm the target's chakra...
Hinata: O - Okay! I can confirm the target's chakra!


確かにシノくんの蟲たちの中にいます
He's certainly inside of Shino-kun's bugs.
Hinata: He's definitely trapped by Shino-kun's bugs.
He's still inside Shino-kun's bugs.
He is definitely there, inside Shino's bugs!


Kakashi:
ヤマト!
Yamato!
Kakashi: Yamato!
Kakashi: Yamato!
Kakashi: Yamato!


Yamato:
ハイ!
Yes!
Yamato: Yes!
Yamato: On it!
Yamato: All right!


Page 7

Yamato:
いつでも攻撃出来ます
I can attack at any time
Yamato: I'm ready to attack.
Yamato: We can attack any time.
Yamato: I can attack at any moment.


どうなのシノ?
What's the situation, Shino?
Kakashi: What do you feel, Shino?
Kakashi: How're we doing, Shino?
Kakashi: What do you think, Shino?


Shino:
手ごたえは感じる・・・
何故なら奇壊蟲がチャクラを吸い取っている活発な動きが見て取れる 
I can feel a response...
That's because I can sense the kikaichuu are sucking his chakra
Shino: I can feel him...
Shino: Because I perceive the kikaichuu actively moving to absorb his chakra.
Shino: He's still in there...
How can I tell? Because the movement of my Destruction Bugs indicate they're still absorbing his chakra.
Shino: There is a definite resistance. // After all, I can see the fevered motions of my Destruction Insects feeding upon Chakra.


Naruto:
よし! そのまま吸い尽くしちまえってばよ!
Great! Let them suck his chakra until it’s depleted.
Naruto: Good! Keep it up and suck him dry!
Naruto: All right! Suck him dry, Shino!
Naruto: All right! You just suck him dry where he stands!


Page 8

Shino:
どういう事だ?
What just happened?!?
Shino: What happened?
Shino: How can this be? [H: I really wanted to go with "What the deuce?" but I just couldn't justify it]
Shino: What is this?


Page 9

チャクラに反応していた蟲が突然奴を見失った
あれえない・・・
The bugs that were reacting to his chakra have suddenly lost sight of him....that's not possible
Shino: The bugs that were reacting to his chakra suddenly lost him.
Shino: That's impossible...
Shino: My bugs were reacting to his chakra, and then they just...lost him.
This is...unprecedented...
Shino: The insects reacting to the Chakra suddenly... lost sight of him. // Impossible.


Sakura:
瞬身の術?
Shunshin no jutsu?
Sakura: Shunshin no Jutsu? (note: Shunshin = instantaneous movement; ndt)
Sakura: Was it a teleportation jutsu?
Sakura: Shunshin no Jutsu?


Shino:
いや・・・瞬身の術ではない
何故ならもし瞬身なら蟲たちは奴が飛んだ方向へ反応して動く
No.... it's not shunshin no jutsu.
That's because if it was, the bugs would have reacted to where he went and they would have gone there themselves.
Shino: No... It's not that jutsu.
Shino: Because if it were Shunshin, my bugs would have moved in the direction he fled.
They wouldn't let him escape.
Shino: No...it wasn't teleportation.
How do I know? Because teleportation is merely high-speed movement - the bugs still would've sensed the direction he moved in and pursued.

[H: He doesn't say all of this, but i thought a little exposition was in order given what teleportation usually means to us]

They wouldn't let him escape.
Shino: No... it can't be Shunshin. // After all, if it were, the insects would react to his movement and follow. / They would not allow him to escape.



Kakashi:
あの状態で時空間忍術を使ったということか・・・?
いや・・・そんな事はありえない・・・
He used a time-space type of ninjutsu in that situation...?
No, that’s not possible...
Kakashi: Does this mean that he used space-time ninjutsu in such a situation...?
Kakashi: No... That can't be...
Kakashi: ...Which means he used a space/time ninjutsu? In THAT situation?
No...that's impossible.
Kakashi: Could he have used a time-space technique in that situation...? // No... That's impossible...


Page 10

Hinata:
・・・そんな・・・突然・・・消えた・・・
I can't believe...he suddenly....disappeared
Hinata: ...He just... suddenly... Disappeared...
Hinata: He...he just... vanished...
Hinata: ...Impossible... He just... // ...disappeared...


Kakashi:
印も結ばず マーキングも口寄せも無しに空間を飛んだってのか?
それじゃ四代目以上の時空間忍術だぞ!
Without putting seals together, without marking, or without kuchiyose, he disappeared?
That’s something that’s beyond the fourth’s time-space ninjutsu!
Kakashi: Did he fly to another dimension without neither making seals nor using marks or kuchiyose?
Kakashi: That'd be a space-time ninjutsu more powerful than the one Yondaime used!
Kakashi: He made no seals, had no summoning tattos, and still got his body out of the area?
If that's true, then his space/time ninjutsu are even more advanced than the Fourth's!
Kakashi: Moving through space without making any seals, markings or using a Kuchiyose? // That would be superior to the Fourth himself!


Yamato:
体全体を消した・・・奴は存在を消せるってのか?
His whole body disappeared... He can make himself disappear without a trace?!?!
Yamato: His whole body disappeared... Yamato: Is he able to vanish completely?
Yamato: His entire body disappeared...
Can he just make himself cease to exist?
Yamato: His body disappeared completely... // He can eliminate his very existence?


Sakura:
そんな・・・・
That's horrible
Sakura: That's......
Sakura: No way...
Sakura: That's not... //

でも・・・!
But...
Sakura: But...!
But then again...
(But...!)


自在に体を消せると仮定するれば体の一部分だけを消せても不思議じゃない・・・
If we assume we can freely make his body disappear, even making one part of his body disappear isn't strange.
Sakura: If we assume that he's able to vanish at will, then it wouldn't be strange that he can make single parts of his body disappear as well...
Assuming he CAN make himself disappear at will, it makes sense he could do the same with individual body parts, too...
...If he can actually make his body disappear completely, he could probably just eliminate a portion of it, instead...


だとしたら体に当たるであろう外的攻撃のその接触部分だけを消すことも・・・
そうすれば攻撃はすり抜けて見える
If that’s the case, if an attack hits somewhere along his body, he might be able to make that part disappear…
If that's done, it gives the illusion that attacks go through him.
Sakura: In this case, he would also be able to make a part of his body disappear when it makes contact with an external attack...
And we would see it as the attack slipping past him.
In other words, he could..."remove" whatever part was about to be hit by an attack,
making it appear like the attack just slipped through.
He could eliminate just the part of his body where an external attack would otherwise land... / That way, it would appear to have gone right through him.

Page 11

Kakashi:
やはり攻撃はかわされていたわけじゃなくて奴の体をすり抜けてたってことか・・・
As I thought, it's not that the attacks were dodged...they went through him?!?!
Kakashi: As we thought, he doesn't dodge, our attacks just go past him...
Kakashi: That would mean he's definitely making our attacks go through him, not simply defending or avoiding them.
Kakashi: So he really wasn't dodging those attacks... they actually were going straight through him...


Hinata:
白眼
Byakugan
Hinata: Byakugan!!
Hinata: Byakugan!
Hinata: Byakugan!!


Akamaru:
ワン! ワン!
Woof! Woof!
Akamaru: Woof! Woof!
Akamaru: Arf arf!
Akamaru: Woof! Woof!


Hinata:
見つけたわ・・・あそこ!!
I found him... he's over there!!
Hinata: I found him... He's there!
Hinata: I found him, he's up there!
Hinata: ! / I've found him... / There!

Page 12:

Tobi:
いやー!
どーもどーも!
Whoa, hello hello
Tobi: Hey! Thank you thank you.
Tobi: Oh! Hey guys!
Tobi: Ahhh! // Hey there, guys!


Naruto:
くっ!
Damn
Naruto: Gh!
Naruto: Rrgh-
Naruto: Ugh...!


Kiba:
オレの鼻からに逃げられっと思うなよ!
Don't think you can escape from my nose!
Kiba: Don't you think you can escape my nose!
Kiba: You can't hide from my NOSE, loser!
Kiba: (Don't think you can escape from my nose!)


通牙!!
Tsuuga!
Kiba: Tsuuga!! (note: Tsuuga = piercing [literally "going through"] fang; ndt)
FANG DRILL! (Tsuuga)
Kiba: TSUUGA!!

Page 13

Kiba:
ぐっ!
Wah!
Kiba: Ugh!
Kiba: GAH-
Kiba: Ugh!


Sakura:
こらキバ! 一人でムチャしない!!!
Hey, Kiba!!! Don't do reckless things on your own!
Sakura: Kiba! Don't overdo it!!
Sakura: Damnit Kiba, you can't just jump out on your own!
Sakura: Come off it, Kiba! Stop messing around on your own!!


Kiba
またすり抜けられたか・・・くそっ!
He went through him again....dammit!
Kiba: Did that slip past him again? ...Shit!
Kiba: ...slipped right through him again...son of a bitch!
Kiba: Went straight through him again... dammit!


Hinata (not too sure it's her):
キバくん・・・今のは単にかわされただけだと・・・
Kiba-kun.... he simply dodged it this time...
Hinata: Kiba-kun... Actually, this time he just dodged...
Hinata: Kiba-kun...he just sidestepped you.
Hinata: Actually, Kiba-kun... I think he probably just dodged that one...


Page 14

Tobi:
どうだった?
How was it?
Tobi: How was it?
Tobi: Well?
Tobi: How was it?


Left Zetsu
終ワッタゾ
It's over
Zetsu1: It's over.
Zetsu-Robot: IT'S ALL OVER.
Zetsu: --IT'S OVER--


Sakura:
何? あれ・・・
What... is that?
Sakura: Uh? That is...
Sakura: What...is THAT?
Sakura: What is that...?


Naruto:*
カブトの残した"暁"のリストに載っていた・・・
Naruto: He was in the akatsuki list Kabuto left behind...
Sakura: One of the guys that were in the list of "Akatsuki" members Kabuto left...
Kakashi: He's in the Akatsuki file Kabuto left behind...
Kakashi: He was on the Akatsuki list that Kabuto left us...


Page 15

Naruto:
邪魔ばっかしやがって!
Don’t you dare try to interrupt!
Naruto: You're in our way again!
Naruto: God damnit, MORE people trying to delay us?!
Naruto: Stop getting in our way!


Right Zetsu:
サスケの勝ちだよ!
うちはイタチは死亡
It's Sasuke's Victory!
Uchiha Itachi is dead.
Zetsu2: Sasuke won!
Zetsu2: Itachi Uchiha is dead.
Zetsu-Human: Sasuke won!
Uchiha Itachi is dead, dead, dead.
Zetsu: Sasuke won the fight! // Uchiha Itachi is dead.


Tobi:
うわー!
しんじられなーい!
Whoa! I cannot believe it!
Tobi: Uwaah! I can't believe it!
Tobi: Whooooa! Didn't see THAT coming!
Tobi: Woooow! Unbelievable!


Page 16

Tobi:
なんてね・・・思った通りだ・・・
Some how....I thought that would happen....
Tobi: Just joking...
It's exactly as I thought...
Tobi: NOT. Just as I predicted...
Tobi: Just kidding... / I figured he'd win.


Sakura:
サ・・・サスケくんが・・・イタチを
Sa...Sasuke-kun...defeated Itachi...
Sakura: S-Sasuke-kun... killed...
Sakura: S-Sasuke-kun...Killed Itachi...?
Sakura: S - Sasuke-kun has... killed...


Right Zetsu:
サスケも倒れちゃったけど・・・
Sasuke also collapsed but...
Zetsu2: Sasuke collapsed too though.
Zetsu-H: Sasuke collapsed like, a second later,
Zetsu: Sasuke collapsed as well,



どうだろ?
Tobi: How is he?
...What do we do?
though...what do you say?
though... what now?


Right Zetsu:
結構ぎりぎりかも・・・
He could be barely hanging on.
It looked like he could die anytime.
He's probably fading fast.
He's just hanging on...


Page 17

Naruto:
おい!! そこのトゲトゲアロエヤロー!!
今サスケはどこにいる?!
Hey!!! You there, the thorn aloe looking bastard
Where’s Sasuke right now?!?
Oi!! You spiky aloe bastard!!
Naruto: Where is Sasuke now!?
Naruto: Yo, Aloe Vera!
Where the FUCK is Sasuke?!
Naruto: Oi!! Spiky-Aloe guy up there!! // Where the hell is Sasuke?!


Right Zetsu:
アロエだとォ?!
Aloe, you say?
Zetsu2: Aloe!?
Zetsu-H: ALOE VERA?!
Zetsu: "Aloe"?!


Left Zetsu:
構ウナ・・・
Don’t worry about it
Zetsu1: Just ignore him...
Zetsu-R: JUST IGNORE HIM...
--OH, DON'T FRET--

Kakashi: !

side text:
謎の男(トビ)、動き始める!!
Tobi has begun to make his move!
The mysterious Tobi begins his plan!!
Side: The mysterious Tobi begins to move.
[Side text: Tobi makes his move!!]


Tobi:
貴様らの相手はまた今度だ
I'll be your opponent some other time.
Tobi: I'll deal with you useless scum another time.
Tobi: I'll play with you children some other time.
Tobi: I'll deal with you guys some other time.


ナンバー395 トビの行き先は? そしてサスケは・・・? 次号、「急行せよ!」 へ!!!
Number 395 Where’s Tobi going?!?! And what about Sasuke? Next time “Moving at high speed”
No.395/end - Where did Tobi go? And Sasuke...? Next, "Hurry up!"!!
Bottom: Where is Tobi headed?! What of Sasuke?! Next time - Hurry up!
[Bottom text: Where is Tobi going? And what of Sasuke...? Next issue, "Hurry!"]

hatsuharupeace
March 29, 2008, 06:27 AM
thanks for putting this together 4ghost!!!

Tsukisama
March 29, 2008, 01:19 PM
It is so wonderful to have a compilation of the translations for comparison! I wish that there was more of these for other manga as well. Thank you so much for this. :hbunny

njt
March 29, 2008, 01:32 PM
Thanks as always :ossu

lordHokage
March 31, 2008, 09:07 AM
Thanks. Your hard work is always appreciated. :)

denadai2
March 31, 2008, 04:27 PM
thx very

4ghost
April 05, 2008, 12:53 AM
This is the Naruto 396 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28656), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28636), Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28657) and Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=28669) The links to their threads are in their names.

Finished keep in mind that Kaze_no_Hibiki's translation is in the practice section and that he would appreciate your feedback.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Crimson: Kaze_no_Hibiki, and Purple:Carlos Net


Page 1
〝貴様らの相手はまた今度だ〟——兄弟の決着を待ち侘びていたかの様にトビが言う。その行き先は!?
"I'll deal with you useless scum another time," Tobi says, as though eagerly waiting for the fight between the brothers to end. Where is he going now!?
Side: Tobi's desire to see the outcome of Sasuke and Itachi's fight is clear as he says, "I'll play with you children some other time."
"I'll be your opponent some time"---- Tobi says that as if he was impatiently waiting for the brother's battle to end.
[Side text: "I'll deal with you guys some other time," says Tobi, as though he has just been waiting for the brother's fight to end. Where is he going?!]


あれは… 写輪眼!?
Kakashi: That's... a Sharingan!?
Kakashi: ...Sharingan?!
That's a....sharingan!?
Kakashi: Is that... a Sharingan?!

Page 2
こいつ… 一体何者だ!?
Kakashi: Who in the world is he!?
Kakashi: Who...who the hell IS he?!
Who the hell....is this guy?
Kakashi: This guy... who on Earth is he?!

じゃあな
Tobi: See ya.
Tobi: Bye bye!
See ya later
Tobi: See ya!

Page 3
奴より先にサスケを見つけるんだ!
Kakashi: We need to find Sasuke before they do!
Kakashi: We have to get to Sasuke before them!
We’ll find Sasuke before those guys!
Kakashi: We have to find Sasuke before they do!
Everyone: !

Page 4
ヒナタ! 四時の方向を見てちょうだい!
Kakashi: Hinata! Take a look at 4 o'clock!
Kakashi: Hinata! See what's going on at 4 o'clock!
Hinata! Look in the direction of 4 o'clock!
Kakashi: Hinata! Look over at four o'clock!

ハ…ハイ!
Hinata: Y-yes!
Hinata: Y-yes!
Ye...Yes!
Hinata: O - Okay!

白眼!!
Hinata: Byakugan!!
Hinata: Byakugan!
Byakugan
Byakugan!!

Page 5
ここから約10㎞先に広範囲に強いチャクラが見えます…
Hinata: I can see a strong chakra covering a wide area about 10 km from here...
Hinata: There's an area 10km from here surrounded by a very powerful chakra...
I can see a strong chakra that covers an area of approximately 10 km.
Hinata: About ten kilometres from here, I can see a vast, powerful Chakra...


それに… 何でかな… 森が燃えてます …それも黒い火
Hinata: And... for some reason... the forest is burning. ...The fire is black.
And...umm...the forest is burning...and the flames are black.
Also...I wonder why...the forest is ablaze...there's also black fire.
And also... For some reason... the forest seems to be burning... with black fire.


天照!?
Kakashi: Amaterasu!?
Kakashi: Amaterasu?!
Amaterasu!?
Kakashi: (Amaterasu?!)


そこだ!
Kakashi: It's there!
That's it!
It's over there!
That's it!


みんなオレについて来い!
Kakashi: Everybody follow me!
Everyone follow me!
Everyone, follow me!
Everybody follow me!


…今度こそ…!
Naruto: ...This time...!
Naruto: I won't screw up this time...
This time for sure...
Naruto: (...This time, for sure...!)


全速力で行くってばよ!!
Naruto: Let's go at full speed!!
Move out at top speed!
we're going at full speed!!!!
Full speed ahead!!


Page 6
396:自己紹介
396: Self-introduction
Title: Introduction
Number 396: Self-Introduction
#396: Introductions


降りしきる雨の中…
In the pouring rain...
Text: Beneath the pouring rain...
With in the downpour of rain...



Page 7
遅かったな
Tobi: You're late.
Tobi: You're too slow.
Took you long enough..
Tobi: ...You took your time.


アンタじゃないんだから
そんなに速く移動出来ないよ
Zetsu1: Well, I'm not like you.
I can't move as fast.
Zetsu-Human: Well, excuse me for not being able
to move at the freaking speed of light. [H: This is hyperbole.]
It's because I'm not like you...
I cannot go from one place to another so quickly
Zetsu: Well, I'm not like you.
I can't travel at that kind of speed.


見てたなら ちゃんと撮ってあるんだろうな?
Tobi: Since you were watching, did you get it all down?
Tobi: Did you make sure to record the whole thing while you watched?
Since you were watching them, you have it recorded, right?
Tobi: If you were watching, you'll have the whole thing recorded, yes?


安心シロ 全テ記録シテアル
Zetsu2: Don't worry, I recorded everything.
Zetsu-Robot: RELAX. I GOT EVERYTHING.
Don’t worry. I have it all to memory
Zetsu: --DON'T WORRY, I CAUGHT THE WHOLE THING--


後でじっくりと見せてもらう
Tobi: I'll have a good look at it later.
Tobi: I think I will. I'll relax and enjoy the viewing later.
You'll have to carefully show it to me later
Tobi: I'd like to look over that carefully later.


イタチの死体は持っていく
Tobi: We're taking back Itachi's corpse too.
But for now, we need to get Itachi's corpse,
Bring Itachi's corpse with you
We're taking Itachi's body with us.


すぐに行くぞ
Tobi: Let's go.
and leave immediately.
I'll go shortly
We move immediately.


Page 8
ニオイを確認した!
Kiba: I can smell them!
Kiba: I've got the scent!
I've confirmed their scent
Kiba: ! // I've picked up a scent!


奴らもうサスケの所に着いてやがる!
Kiba: They've already gotten to Sasuke!
They've already gotten to Sasuke!
They've already arrived where Sasuke is
Those assholes have reached Sasuke already!


くそったれ!!
Naruto: Son of a bitch!!
Naruto: Mother FUCKERS!
Dammit!!
Naruto: Damn it all...!!


Page 9
これが〝天照〟か… 初めて見る
Kakashi: [i]So this is "Amaterasu"... I've never actually seen it before.
Kakashi: So this is Amaterasu...I've never seen it before...
So this is Amaterasu... this is the first time I've seen it
Kakashi: (So this is Amaterasu... I've never seen it myself.)


何なのアレ?
Sakura: What's that?
Sakura: What's that?
What exactly is that?
Sakura: What is that...?


アレってばイタチの術…!!
Naruto: That's Itachi's jutsu...!!
Naruto: It's one of Itachi's techniques!
That’s… Itachi's jutsu!!
Naruto: That's...! Itachi's jutsu...!!


ヤマト!
Kakashi: Yamato!
Kakashi: Yamato!
Yamato!
Kakashi: Yamato!


ハイ 先輩!
Yamato: Yes, senpai!
Yamato: On it, senpai!
Yes, senpai!
Yamato: All right, Senpai!


土遁
Yamato: Doton (note: earth element; ndt)
Yamato: Earth Element...
Doton,
Doton:


土流割!!
Yamato: Doryuukatsu!! (note: sort of "flow that splits the earth"; ndt)
Yamato: Winding Fissure!
doryuukatsu Earth style, Earth Slice
Doryuukatsu!! [just earthsplitting]


Page 11
このまま行って下さい!
Yamato: You can go now!
Yamato: Go on without me!
Please go while I have the situation like this
Yamato: Just keep going straight!


よし! ヤマト以外はオレに続け!
Kakashi: Ok! Everybody but Yamato, come with me!
Kakashi: All right, everyone else follow me!
Good! Everyone besides Yamato continue following me!!
Kakashi: All right! Everyone but Yamato, follow me!


Page 12
…少しだけニオイが残ってる …でも…
Kiba: ...There's a faint scent left... but...
Kiba: There's still a trace of their scent...but...
...a little of their scent is here...but...
Kiba: ...There's a little scent remaining... but...


遅かったな…
Kakashi: We were too late...
Kakashi: We're too late...
We're too late, huh...?
Kakashi: We were too late...


ナルト…
Sai: Naruto...
Sai: Naruto...
Naruto...
Sai: Naruto...


Page 13
手当はしておいた
Madara: I treated your wounds. (note: so far I've called him "Tobi" because he was acting as him, but I guess now I can just call him "Madara".. XD; ndt)
Tobi: I gave your some first-aid.
I took care of the medical stuff
Tobi: I have treated your wounds.


Page 14
お前が勝った
Madara: You won.
Tobi: You won.
You won
Tobi: You won the fight.


だが お前にもかなりのダメージが残ってる
Madara: But you're still injured pretty badly.
It was very close, though...You're still badly wounded.
But...you still have some considerable damage left
However, you took a fair amount of damage yourself.


無理に体を起こさない方がいい
Madara: I suggest you don't strain yourself too much.
You shouldn't be so reckless with your life.
You shouldn't force yourself to get up
I think you should not make any rash movements just yet.


Page 15
一度会ったな
Madara: We already met once,
Tobi: We've met once before...
We've met before, haven't we?
Tobi: I believe we met before.


前は敵としてだが
Madara: although that time we were foes.
Tobi: As enemies.
Before as enemies but…
Just the once, as enemies.


デイダラの事なら 気にしなくていい
Madara: But you don't have to worry about Deidara.
Tobi: Don't worry about what happened with Deidara.
You need not worry about what happened with Deidara
If you're worried because of that time with Deidara, then don't be.


オレはお前の敵じゃない
Madara: I'm not your enemy.
I'm no longer your foe.
I'm not you're enemy
I am not your enemy.


オレはお前に ある事を伝えるためにここへ連れて来た
Madara: I brought you here because there's something that I want to tell you.
I brought you here to tell you something important.
I brought you here in order to tell you about a particular thing
Tobi: I brought you here because there is something I would like to tell you.


興味まるで無しか…
Madara: You're not interested at all, eh?
Not interested, I see...
You don't seem to be interested...
Not remotely interested...?


こういう風に言ったら すこしは聞く気になるか…?
Madara: I guess I could say it another way, so maybe you'll listen to me...
Maybe you'll pay attention if I say it like THIS...?
If I say it like this, maybe you'll be interested in hearing what I have to say...
Perhaps you'll listen if I put it this way...


Page 16
うちはイタチについてだ
Madara: I want to tell you about Itachi Uchiha.
Tobi: It's about UCHIHA ITACHI.
It's about Uchiha Itachi
Tobi: This is about Uchiha Itachi.


そう…
Madara: Yes...
There we go...
It can't be helped
Tobi: That's right...


お前は兄の事を知ってるようで何も知らない…
Madara: You may think you know your brother, but in fact you're totally clueless.
You know so much about your brother, and at the same time, you know nothing.
Right....the things you know about your brother and the things you don’t
You may think you know a fair amount about your brother, but truly, you know nothing...


仕方ない…
Madara: Oh well...
All right,
It can't be helped
Tobi: I guess I have no choice...


自己紹介から始めようか…
Madara: Let me start by introducing myself...
Why don't I start by introducing myself...
Shall we start from an introduction…?
Let's start with the proper introductions.


Page 17
オレはお前と同じ…
Madara: I'm one of the survivors
Tobi: Like you,*
I'm just like you...
Tobi: I am, like yourself...


うちは一族の生き残りであり…
Madara: of the Uchiha clan, just like you...
I'm a living, breathing Uchiha...*
A survivor of the Uchiha Clan...
...a survivor of the Uchiha clan...


うちはイタチの真実を知る者だよ
Madara: And *I know the truth* about Itachi Uchiha.
Tobi: And the man who knows the TRUTH about Uchiha Itachi.
Someone who knows the truth about Uchiha Itachi!
Tobi: ...and one who knows the truth about Uchiha Itachi.


トビ=うちはマダラがその素顔を晒し、語る……〝イタチの真実〟とは!?
Tobi = Madara Uchiha shows his real face and speaks to Sasuke...... What is "the truth about Itachi"!?
Tobi = Madara Uchiha shows his real face and speaks to Sasuke...... What is "the truth about Itachi"!?
Tobi = Uchiha Madara reveals his face and speaks…what is “Itachi’s truth”?
[Side text: His face revealing his identity as Uchiha Madara, Tobi begins...... What is this "truth" about Itachi?!]


NO.396/おわり
マダラ、その目的は!? 次号、『残照…!』へ!!
No.396/end - What is Madara's goal!? Next, "Afterglow...!"!!
Bottom: What is Madara's plot? Next time: "Afterglow!"
Number 396 Madara, what is his objective!
Fin Next time "Afterglow...
[Bottom text: What is Madara's objective?! Next issue, "Afterglow"!]

hatsuharupeace
April 05, 2008, 02:31 AM
thanks for putting this together 4ghost!!!

tora-chan
April 05, 2008, 09:02 AM
Thank you very much! <3

By the way, I usually check Kaze_no_Hibiki's translation, and having them all together helps a lot! XD This way I don't have to keep other windows open to recall how I translated some lines or to get examples from other translations :D

juUnior
April 06, 2008, 06:12 AM
Thx for compilation <I usually read all the translations avaible, but compilation is also good for every possible line to compare in one place xD>


or to get examples from other translations
If it's mean for me, You don't need to see other examples from other translations - yours are the best :D:P

EmoSuke
April 10, 2008, 06:59 AM
Thanks a lot! :)

lordHokage
April 10, 2008, 06:06 PM
I really appreciate the effort, it very helpful. Please keep it up. :kkthumbs

4ghost
April 12, 2008, 01:01 AM
This is the Naruto 397 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29137), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29104), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29118) and Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29180) The links to their threads are in their names.

Keep in mind that Kaze_no_Hibiki's translation is in the practice section and that he would appreciate your feedback.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Crimson: Kaze_no_Hibiki, and Purple:Carlos Net

Page 1
もう一人の〝写輪眼を持つ男〟が語るイタチの真実———そして、その目的とは!?
Another "man who possesses the Sharingan" speaks the truth about Itachi..... What is his goal!?
Side: The third Sharingan user...what does he know about Itachi? What is he trying to accomplish?
[Side text: Another "bearer of the Sharingan" tells of the truth behind Itachi... what is his goal?!]
The other person who carries a sharingan speaks of the Itachi's truth----And, what is his objective?!


うちはイタチの真実を知る者だよ
Madara: *I know the truth* about Itachi Uchiha.
Text: ...the man who knows the TRUTH about Uchiha Itachi.
Tobi: ...One who knows the truth about Uchiha Itachi.
The one who knows the truth about Uchiha Itachi


Page 3
まさか!?
Madara: That's...!
Tobi: Impossible!
Madara: (Could it be?!)
This can't be...


Page 4
397:真実を知る者
397: The one who knows the truth
Title: The man who knows the truth
#397: He Who Knows The Truth
Number 397: The one who knows the truth


トビを包む黒き炎 …これは!!?
A black flame envelops Tobi... What is that!!? (note: and I thought I should've called him "Madara" sooner, haha X°D; ndt)
Text: Tobi is engulfed by black flame...can it be?!

The black flame that engulfs Tobi....what is it!?


ぐあ!!
Madara: Gwaah!
Tobi: Guah!
Madara: Guahh!!
.......


Page 5
ぐっ!
Sasuke: Ugh-!
Sasuke: Ngh-
Sasuke: Ngh!
Ugh!


ぐおおお ぐっ!!
Madara: Gwooooh gh-!! (note: I wonder what he was doing here.. o_o; ; ndt)
Tobi: GHAAAAAH!
Madara: Nguaaahhhh!!
Ughhhh


うっ…
Madara: Uh-...
Urgh...
Ugh...
Ugh!!


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haaah
Haaah
Sasuke: *pant* // *pant*
____


Page 6
ハァ ハァ (x3)
Sasuke: *pants all over the page* (note: sorry, I should be more serious, but in the end it's an accurate translation :XD ; ndt)
Sasuke: Haaah
Haah
Huu
Haah
Sasuke: *pant* // *pant*
___


Page 7
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Huu
Haah...
Sasuke: *pant* // *pant*
____


な… 何だ… 今のは?
Sasuke: W-what was... that?
What...the hell...was that...?
Wh... What... What [i]was that...?
Wh...what was that....just now?


ハァ
Sasuke: *pant*
Haah
*pant* // *pant*
____


ハァ
Sasuke: *pant*
Haaah
*pant* // *pant*
____


Page 8
イタチがお前に仕込んだ〝天照〟だ
Madara: It's "Amaterasu," Itachi implanted it in you.
Tobi: The "Amaterasu" that Itachi implanted into you.
Madara: That was the "Amaterasu" that Itachi gave you.
It's the "Amaterasu" which Itachi gave you.


Page 9
さすがイタチだ 死んでもなお驚かされる
Madara: As expected from him. He's dead and yet he still manages to amaze me.
Tobi: Itachi, Itachi, Itachi...even in death, he never ceases to amaze me.
Tobi: That's Itachi for you... even after he's dead, he manages to catch me out.
As expected from Itachi... even though he's dead he further surprises me.


ここまでの手を打っておくとはな…
Madara: Though I didn't think he'd pull such a trick on me...
Even planning for a situation like this...
To think he'd thought this far ahead...
I've taken measures for this up until now, though


一体…
何のことだ?
Sasuke: What
are you talking about?
Sasuke: What...
what are you saying?
Sasuke: What on Earth... / ...are you talking about?
What...is this about?


お前に術をかけていたのだ オレを殺すため…
Madara: Itachi cast a jutsu on you, to kill me...
Tobi: He equipped you with his own jutsu, as a last-ditch effort to kill me.
Tobi: He placed a jutsu upon you... so you could kill me...
He gave that jutsu to you...in order to kill me


いや お前からオレを遠ざけるためとでもいおうか…
Madara: Well, we might as well say that he wanted to keep me away from you...
Or perhaps his intention was simply to keep me away from you.
No... that's not quite right. More like to keep me away from you...
Or should I say it was for me to keep my distance from you.


Page 10
おそらくお前がオレの写輪眼を見ると
〝天照〟が自動的に発動するように仕掛けたんだろう
Madara: Probably he made it so that when you look at my Sharingan "Amaterasu" automatically springs from your eye.
Tobi: I assume that he set things up so the sight of my Sharingan would automatically trigger "Amaterasu" to activate.
Tobi: I suspect the way it works is that simply seeing my Sharingan... / ...will cause that Amaterasu of yours to activate automatically.
It seems if you look at my sharingan......Amaterasu is set up to automatically activate


さすがのイタチにもオレの全ては知られていなかった…
Madara: But not even Itachi knew everything about me...
Fortunately, I managed to keep a few secrets even from him...
Tobi: (But thankfully, even Itachi did not know everything there is to know about me...)
Itachi didn’t fully understand everything about me as expected...


でなければ 死んでいた
Madara: If he'd known, that trick would've killed me.
if I hadn't, I'd be dead right now.
(...Otherwise, I would have died.)
If that wasn't the case, I would be dead


イタチの最後っ屁ってやつだな…
オレには通用しなかったが…
Madara: In other words, it was his last effort... Though it didn't work on me...
It's what you'd call a fail-safe...
Although he only got as far as the "fail" part.
This is Itachi's last little trick... / ...though I'm afraid it won't work against me...
Itachi is really someone who doesn't give up... It had no effect on me but...


(note: he's actually using a pun here.. XD He literally says "a skunk's last fart": it's a saying originating from the fact that skunks, when cornered, emit particularly smelly gas. It's used when referring to a person's last struggle . The name "itachi" means "weasel", but it may commonly refer to any member of the weasel family, skunks included XD ; ndt)

[I read about an イタチ's 最後っ屁, and it does seem to be some sort of last of resort when its corned, but I'm not sure if I accurately conveyed what he was trying to say]

……だから… 何の話をしてる?
Sasuke: ......Ok but... what are you talking about?
[B]Sasuke: ...I have no idea what you're getting at.
Sasuke: ......I asked you... what are you talking about?
What exactly....are you talking about?


イタチは死ぬ前 お前に何かをしたハズだ
Madara: Itachi did something to you before dying.
Tobi: Look, Itachi did SOMEthing to you just before he died, right?
Tobi: Itachi must have done something to you before he died.
Before Itachi died, he must have done something to you


Page 11
トン
*tap*
SFX: Slump, Poke
____
____


最後… お前のために己の瞳力をお前の中へ注ぎ込んだのだ
Madara: In his last moments, he implanted his own eye power into you for your sake.
Tobi: Somehow, at the last second, he transferred all his eye techniques into you.
Tobi: In his last moments... for your own sake, he channelled the power of his own eyes into you.
Lastly.... he had put his eye power into you for your sake.


何を言ってる…?
Sasuke: What are you saying...?
Sasuke: ...That makes no sense...
Sasuke: What are you saying...?
What are you saying...?


…一体… 何が言いたい?
Sasuke: ...What do you mean exactly?
What are you trying to say?!
...Exactly... what are you getting at?
....what...the hell are you trying to say?


どうしてイタチがそんなことを…
Sasuke: Why would Itachi do such a...
Why would Itachi want to-
Why would Itachi do a thing like that...
Why would Itachi do something like that....


分からないのか
Madara: Don't you understand?
Tobi: You still don't know?
Tobi: Don't you understand?
Don't you undersand...


Page 12
お前を————
Madara: He did it......
Tobi: It was
Tobi: He wanted...
He did it to...


Page 13
守るためだよ
Madara: to protect you.
Tobi: to protect you.
Tobi: ...to protect you.
...protect you


Page 14
…守る?
Sasuke: ...Protect?
Sasuke: Pr...
Sasuke: ......... // ...Protect?
To protect...


守るだと…!?
Sasuke: Protect me, you say...!?
Protect me?!
To protect me...?! //
To protect me?!?


何の冗談だ…!?
Sasuke: You must be joking...!
Is that supposed to be FUNNY?!
What kind of sick joke is this...?!
What kind of joke is that...?


Page 15
もう一度言う
Madara: I'll say it once more.
Tobi: As I said before,
Tobi: I'll say it once more.
I'll say this again


お前は兄の事を知っているようで何も知らない
Madara: You may think you know your brother, but in fact you're totally clueless.
you knew so much about your brother, yet you knew nothing at all.
You may think you know a fair amount about your brother, but truly, you know nothing.
You think you know your brother, but you don't know anything


それ以上 ふざけたことをぬかせば
お前を殺す!
Sasuke: Keep up this bullshit
and I'll kill you!
Sasuke: You keep fucking with me,
and I WILL kill you!
Sasuke: ......... // Ignoring these twisted ramblings of yours... / I will kill you!
If you say anymore bull like that, I'll kill you!


どうやら 一筋縄ではいかなそうだな
Madara: It seems that ordinary methods won't work with you.
Tobi: I see talking with you is going to be difficult.
Tobi: It looks like ordinary methods aren't going to do much good, huh? //
It doesn't seem any ordinary method will work


ま 無理もない…
怪しげな奴にこんなことを急に言われてもな
Madara: Well, it's a natural reaction when some suspicious man pops out of nowhere to tell you these things.
I guess I understand, some weirdo takes you in and starts saying all these shocking things.
Well, I suppose that's understandable... / It can't be easy to believe such things coming from such an obviously suspicious person. //
Well, I don't blame you...even if a questionable person like myself were to suddenly say this...


だが… オレの話していることは事実
Madara: But what I'm telling you is indeed the truth.
But I assure you, I speak the truth.
However... the things I am telling you are the simple truth.
But...what I'm talking about is the truth


イタチからも聞いただろう?
あの夜の協力者の事を…
Madara: I believe Itachi told you
who his associate was *that night*...
You asked Itachi yourself
about the person who helped him that night.
Itachi must have told you as well, yes?
About his accomplice on that night...
You heard from Itachi, too, right?
About the person who helped that night


Page 16
オレがそのうちはマダラだ
Madara: I'm that Madara Uchiha.
Tobi: It was me. Uchiha Madara.
Tobi: That was me; Uchiha Madara.
I am that Uchiha Madara


イタチのことなら何でも知っている
Madara: I know everything about Itachi.
I know EVERYTHING there is to know about Itachi.
I know all there is to know about Itachi. //
I know many things about Itachi


…まぁ イタチはそのことに気づかずに死んだがな
Madara: ...Too bad he wasn't aware of it when he died.
Of course, he died without realizing just how MUCH.
...Although of course, Itachi himself died without even realising that much.
....well, Itachi died without having known that


うるせェ!!
そんなことはもうどうだっていい!!
Sasuke: Shut up!!
I don't care about that!!
Sasuke: Enough!
I don't care anymore!
Sasuke: Shut up!!
Who even cares about all that any more?!!
SHUT UP!!
That doesn't matter anymore!!!


オレの前から消えろ!!
Sasuke: Get out of my sight!!
Go away, and never come near me again!
Just get away from me already!!
Get away from me!!!


Page 17
いや 聞いてもらう
いや お前は聞かなくてはならない!
Madara: No way, you'll listen.
You *have* to listen!
Tobi: No, I think you need...
You HAVE to question me.
Tobi: No... You're going to ask me.
No... you have to ask me!
No, I'll have you listen
No...you must listen!


それがお前の義務だ!
Madara: It's your duty!
It's your mission...your duty!
It is your duty to do so!
That's your obligation!


忍の世の為 木ノ葉の為 そして何より弟のお前の為に 全てを懸けた———
Madara: Itachi put everything at stake for the Shinobi world, for the village of Konoha, and especially for you, his little brother.....
You need to know about him...this man who risked everything to protect the Shinobi world...the Leaf Village...and most of
all, his little brother.
How, for the sake of the world of shinobi... for the sake of Konoha... and above all, for the sake of his younger brother, yourself... he placed everything on the line...
For the sake of the shinobi world, for the sake of Konoha, and most importantly for your sake as his little brother, everything was risked.


兄 うちはイタチの生き様を!!
Madara: And I will tell you about his life!!
You need to know about Uchiha Itachi's life!
Ask me how your brother, Uchiha Itachi, lived!!
Your brother, Uchiha Itachi, lived!!!


すべてを終えたサスケを新たなる混乱に引き込むマダラ。弟を守るため———その口から語られる兄とは!?
Everything was over for Sasuke, but now Madara will plunge him into chaos once again. All Itachi did was to protect his brother Sasuke..... What will Madara say about him!?
Side: Just when Sasuke had learned everything...Madara's words thrust him back into confusion. Is he really implying that Itachi wanted to PROTECT Sasuke?!
[Side text: Just when he had brought it all to an end, Madara throws Sasuke into a new chaos. To protect his brother... what will those lips speak of Itachi?!]
With everything finshed for Sasuke, Madara draws him into further confusion. In order to protect Sasuke-----Who is the Itachi that he speaks of?!


NO.397/おわり
次号は、作者取材のため休憩させていただきます。
No.397/end - Next week the manga will take a break because the author is collecting data. (note: common line to say "no Naruto next week" XD ; ndt)
Bottom: The author needs to do some "data gathering." so there will be no Naruto next week.

[b]Number 397 Next time, Author Research
It will not be published
[I wasn't sure if I should have included the second part. Is it to indicate there will be no Naruto next week?]

Rock-Bird
April 12, 2008, 12:37 PM
thanks for the compilation!

lordHokage
April 13, 2008, 07:26 AM
Thanks a million for the Naruto 397 chapter's compilation. :)

hatsuharupeace
April 13, 2008, 07:45 AM
thanks 4ghost!!!

tora-chan
April 15, 2008, 02:17 PM
Thank you very much! <3

4ghost
April 26, 2008, 10:39 AM
This is the Naruto 398 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=30050), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29953), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29118) and Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=29180) The links to their threads are in their names.

If and when the other translations become available they will be added.


Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Crimson: Kaze_no_Hibiki, and Purple:Carlos Net



Page 1-2
災禍を虜囚にする鎖。その一族を伝説たらしめた瞳は断ち切れぬ連鎖の中に。
A power able to hold captive even a natural calamity. The eyes that made their clan a legend are part of a chain that can't be severed.
Red text: This power is the one chain keeping catastrophe restrained. And at the center lie the eyes that made this clan into the stuff of legends.
Kaze_no_Hibiki
[Top text: The power to take catastrophe itself prisoner. The eyes that made that clan a legend lie within unbreakable chains.]


398:木ノ葉のはじまり
398: The Dawn of Konoha
Bottom title: 398 - The Leaf's Origins
Kaze_no_Hibiki
#398: The Beginnings of Konoha


Page 3
…分かるか?
Madara: ...Can you understand?
Madara: Well?
Kaze_no_Hibiki
Tobi: ...Do you understand?


イタチが何故お前の眼に
〝天照〟を仕込んだか?
Madara: Why do you think Itachi
implanted "Amaterasu" in your eyes?
Do you understand why Itachi
transferred "Amaterasu" into your eyes?
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Why it was that your brother Itachi...
...placed that "Amaterasu" into your eyes?


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah...
Haaaaah...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: *pant* // *pant*


お前とオレを
イタチはどうしても引き合わせたくなかったからだ
Madara: That's because
he absolutely didn't want us to meet.
Madara: The last thing Itachi wanted
was for you and I to cross paths.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: It was because he wanted...
...to do whatever it took to stop you from joining up with me.


その理由は オレの話を聞けば全て分かる…
Madara: And if you listen to me, you'll understand why...
And if you listen to what I have to say, everything will make sense.
Kaze_no_Hibiki
And if you hear me out, you'll understand exactly why that is...


Page 4
イタチの真実を知る者は木ノ葉のダンゾウと三代目火影…
Madara: Only four people knew the truth about Itachi...
Madara: The only Leaf Villagers who knew everything about Itachi were
Kaze_no_Hibiki
Tobi: ......... // The only people to know the truth about Itachi were


そして 相談役の二人 ホムラとコハルの四人だけだった
Madara: Those were Konoha's Danzou, the Third Hokage, and the two counselors Homura and Koharu.
the 3rd Hokage,
his councilors Homura and Koharu, and Danzou.
Kaze_no_Hibiki
Danzou and the Third Hokage of Konoha... // ...and the two counsellors, Homura and Koharu - four people in all.


三代目が死に…
今 それを知るのは年寄りばかり三人…
Madara: The Third died...
And now only three old people are left with that knowledge...
With the Third's passing,
only three of the four old relics remain.
Kaze_no_Hibiki
With the Third Hokage dead...
The only ones who know the truth are those three old-timers...


奴ら三人はこれから先も
絶対にあの忌まわしい事実を口外しないだろう…
Madara: I don't think they will ever disclose
such a despicable matter...
I doubt they'll ever speak a word
of their sickening knowledge to anyone.
Kaze_no_Hibiki
And I sincerely doubt that the three of them...
...will ever see fit to disclose that abominable truth to another...


イタチの真実は永久に闇へと消える
Madara: The truth about Itachi will vanish in the darkness, forever.
The truth about your brother has been hidden within a vast, infinite darkness...
Kaze_no_Hibiki
The truth about Itachi will forever fade into the darkness... //


そして イタチもそれを望んでいた
Madara: And this is what he himself also desired.
that was, undoubtedly, how he wanted it.
Kaze_no_Hibiki
...and that is what Itachi himself, too, desired.


Page 5
だがオレもイタチの真実を知っている…
Madara: But I know about it too...
Madara: But I know the truth, as well...
Kaze_no_Hibiki
Tobi: But I, too, know the truth about Itachi...


さっきも言ったな…
イタチは そのことについては気付かずに死んだと
Madara: As I said earlier,
Itachi died without being aware of this fact.
And like I said before,
he died without realizing the extent of what I'd learned.
Kaze_no_Hibiki
I just said, didn't I...?
That Itachi went to his death oblivious to that fact...


…しかし念には念…
Madara: ...Nevertheless, a man cannot be too careful...
But he was no fool...
Kaze_no_Hibiki
...But still, he was cautious...


イタチはオレを信用していなかったようだ
Madra: It seems that Itachi didn't trust me, after all.
He clearly didn't trust me.
Kaze_no_Hibiki
It seems Itachi never truly trusted me.


万に一つ その真実を知るやもしれぬと…
Madara: That is why, in the chance that I actually knew the truth
He accounted for the remote possibility of me finding out,
Kaze_no_Hibiki
In anticipation of the slight possibility that I might know the truth...


〝天照〟でオレの口を閉ざそうとした…
Madara: he tried to shut me up with "Amaterasu"...
and tried to shut me up permanently with Amaterasu.
Kaze_no_Hibiki
He tried to close my lips forever with that "Amaterasu"...


お前と話をするために
オレが写輪眼を見せることまで計算していたんだろう
Madara: He even figured
that I might show you my Sharingan to talk to you.
Apparently me revealing MY Sharingan to you to gain YOUR trust was within the range of his plan.
Kaze_no_Hibiki
He must have anticipated...
...that I would show you my Sharingan in order to speak with you.


何を…言ってる?
Sasuke: What is... he saying?
Sasuke: What...are you getting at?
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: What are you... saying?


Page 6
何を言ってんだ コイツ…?
Sasuke: What's this man saying...?
Sasuke: What's this guy..trying to say.
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: What the hell are you saying...?


オレを守る…?
Sasuke: To protect me...?
Protect me...?
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: To protect me...?


…まもる…???
Sasuke: ...*Protect*...???
PROTECT ME...???
Kaze_no_Hibiki
...protect...???


…真実……だと…?
Sasuke: ...And...... a truth...?
The..."truth?"
Kaze_no_Hibiki
...The......"truth"...?


Page 7
……思い出せ
Madara: ......Remember.
Madara: Think back.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: ......Cast your thoughts back.


イタチのことをゆっくり 思い出してみろ
Madara: Take your time and try to remember about Itachi.
Madara: Recall everything you know about Itachi...slowly...carefully.
Kaze_no_Hibiki
Take a little time to remind yourself of Itachi...


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
SFX: Huu...
Haah...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: *pant* // *pant*


お前の優しかった兄を…
Madara: About your caring older brother...
Madara: Remember your loving older brother.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Of that kind brother you once had...


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah...
HAAAH...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: *pant* // *pant*


Page 8
あいつは…オレを殺そうとしたじゃないか…
Sasuke: But... he tried to kill me...
Sasuke: He...he tried to kill me...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: But he... tried to kill me back there...


オレの眼を奪おうと…!
Sasuke: He tried to steal my eyes...!
Tried to steal my EYES...
Kaze_no_Hibiki
He tried to steal my eyes...!


ゲホ!
ゴホッ!!
Sasuke: *Cough!*
*Cough!!*
Sasuke: Ghugh-
KHACK-!
Kaze_no_Hibiki
*cough*! / *cough*!!


落ち着け…
ゆっくり息をしろ
Madara: Relax...
Breathe slowly.
Madara: Get a hold of yourself...
Breathe...nice and slow.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Calm down... / Take some deep breaths.


オレに触るな!!
Sasuke: Don't touch me!!
Sasuke: Get your hands off me!
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: DON'T YOU TOUCH ME!!


Page 9
くっ…
Sasuke: Gh...
Sasuke: Nrgh...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: Ugh...


ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah...
Huuuh...
Kaze_no_Hibiki
*pant* // *pant*


Page 10
うっ…
Sasuke: Uh...
Sasuke: Unh...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: Unhh...


気がついたか…
Madara: Back to earth?
Madara: You awake?
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Ah, you're awake...


悪いが 拘束させてもらった
Madara: Sorry, I had to restrain you.
I took the liberty of tying you up.
Kaze_no_Hibiki
Sorry, but I had to restrain you.


大人しく話を聞いてもらえそうもなかったからな
Madara: You didn't look very willing to stay quiet and listen to me.
I figured you wouldn't stay and listen otherwise...sorry.
Kaze_no_Hibiki
It didn't seem like you were likely to just listen calmly to what I have to say.


…あいつは…
Sasuke: ...He is...
Sasuke: He was...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: ...He's... //


イタチは敵だ…
Sasuke: Itachi is my enemy...
Itachi was my enemy...
Kaze_no_Hibiki
...Itachi is my enemy...


Page 11
父さんと母さんを殺し…
…一族を皆殺しに…
Sasuke: He killed dad and mom...
...He slaughtered our clan...
Sasuke: He killed my mother, my father...
and everyone in my clan.
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: He killed my mother and my father...
...He slaughtered the whole clan...


抜け忍で… 〝暁〟のメンバーだ…
Sasuke: He's a nukenin... and a member of "Akatsuki"...
He's a rogue ninja and member of Akatsuki.
Kaze_no_Hibiki
He's a missing-nin... and a member of Akatsuki...t


あいつは 憎むべき存在だ…
Sasuke: I must hate him...
I have every reason to hate him.
Kaze_no_Hibiki
He's a man to be hated...


オレの目的…
Sasuke: My goal...
My ambition was always to...
Kaze_no_Hibiki
// My one goal...


あの夜…
奴がうちは一族を皆殺しにしたのは事実だ
Madara: Yes...
He did slaughter the Uchiha clan that night.
Madara: What happened
on that night, and your memories of him massacring the Uchiha clan are all real.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: That night...
...he certainly did slaughter the Uchiha clan.


そして 木ノ葉を抜けた
Madara: And he left the village.
He fled the Leaf Village immediately after.
Kaze_no_Hibiki
And then he fled Konoha.


…だったら…
Sasuke: ...Then...
Sasuke: Then why...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: ...Well, then...


Page 12
そして そうすることが木ノ葉から下された任務だった
Madara: That was the mission Konoha had entrusted him with.
Madara: ...All done on orders given to him by the Leaf's top brass.

Kaze_no_Hibiki
Tobi: And that was a mission given to him by Konoha itself.


それが イタチの真実への入り口だ
Madra: That's the gate that leads to the truth about him.
And THERE is where the truth about your brother begins.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: This is the first step along the path to the truth about Itachi.


……任務
だと…?
Sasuke: ......A
mission...?
Sasuke: Orders...
A mission...?
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: ......A... / ...mission...?


Page 13
そうだ あの夜イタチは己を殺し
Madara: Exactly. That night, Itachi denied himself
Madara: Yes. That night, Itachi left his old life behind
Kaze_no_Hibiki
Tobi: That's right. On that night, Itachi slaughtered his own...


任務をやり遂げたのだ
Madara: and carried out his mission.
and carried out the duty assigned to him.
Kaze_no_Hibiki
...and in so doing, accomplished his mission.


少し落ち着いたようだな
Madara: It looks like you finally calmed down.
You've calmed down...good.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: ......... It seems you have calmed yourself a little.


どういう事だ!?
Sasuke: What do you mean!?
Sasuke: What the hell are you saying?!
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: What is the meaning of this?!


イタチの話をするには
Madara: To tell you about Itachi
Madara: For the rest to make sense
Kaze_no_Hibiki
Tobi: In order to tell Itachi's story...


木ノ葉創立の時代にまで話をさかのぼらねばならない
Madara: I have to go back to the time when Konoha was founded.
we must first return to the founding of the Leaf.
Kaze_no_Hibiki
...We must first go all the way back to the founding of Konoha.
Sasuke: ?


Page 14
イタチは 犠牲になったのだ
Madara: Itachi was a victim.
Madara: Itachi was a sacrifice.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Itachi was simply a sacrifice.


古くから続く因縁… その犠牲にな
Madara: The victim of a fate that has been going on for a long time...

Kaze_no_Hibiki
A sacrifice for a cause... that long preceded the man himself.


そもそもは 木ノ葉隠れの里が生まれた時からある大きな問題だ
Madara: It's a big problem that has existed from the very birth of Konoha.
[B]Part of a huge problem dating back to the first day of the Hidden Leaf Village's existence.
Kaze_no_Hibiki
There was an issue that had existed since the very birth of the Hidden Village of Konoha.


それが イタチの生き様を決めた
Madara: That is what determined the way Itachi lived.
One that decided the course of Itachi's life.
Kaze_no_Hibiki
It was this that decided Itachi's path in life.


…犠牲……?
Sasuke: ...A victim......?
Sasuke: ...A sacrifice?
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: ...Sacrifice......?


そうだ
Madara: Yes.
Madara: Correct.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Indeed.


…少し長い話になるが
Madara: ...The story I'm about to tell you is quite long
It's a very long story,
Kaze_no_Hibiki
Tobi: ...This will be a long story,


これから話すことは全て事実だ
Madara: but every single bit of it has actually happened.
but I promise you, every word of it's true.
Kaze_no_Hibiki
but what I am about to tell you is nothing but truth.


Page 15
何を根拠に信じろと?
Sasuke: On what basis should I believe you?
Sasuke: I'm not falling for this.
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: And why should I believe you?


お前は信用出来ない
Sasuke: I can't trust you.
I don't trust you one bit.
Kaze_no_Hibiki
I have no reason to trust your words.


提示出来る証拠は無い
Madara: There's no evidence that I can present you with.
Madara: I have no proof or evidence to offer.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: I have no proof to show you.


オレの話を信じるかどうかはお前が決めればいい
Madara: You'll have to choose whether to believe me or not.
You're free to believe me or ignore me.
Kaze_no_Hibiki
It is your choice whether or not to believe the words I speak to you.


…だが話は最後まで聞いてもらう
Madara: ...Anyhow, I'll make you listen until the end.
But you WILL listen.
Kaze_no_Hibiki
...But you will listen, right to the end.


Page 16
いいだろう…
Sasuke: Fine...
Sasuke: ...Fine.
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: Fine... //


話せ
Sasuke: Speak.
Let's hear it.
Kaze_no_Hibiki
Talk.


フッ…
Madara: Heh...
Madara: Heh...
Kaze_no_Hibiki
Tobi: Heh...


今より 八十年以上も前の話だ
Madara: My tale dates back to over 80 years ago.
The story begins over 80 years ago...
Kaze_no_Hibiki
It begins over eighty years ago.


かつて世界は戦いの絶えない戦国時代だった
Madara: At that time the world was a huge battlefield and wars would never end.
In an era of unrelenting violence and bloodshed.
Kaze_no_Hibiki
The world was in an age of war and suffering.


Page 17
国々は 自国の利権や領土拡大の為に争いを続けていた
Madara: Countries kept clashing with each other to obtain concessions and expand their territories.
Madara: Nations crusaded for more rights, more land...the usual reasons for war.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: The various existing states warred amongst one another in hopes of expanding their own territory.


その戦乱の時代 忍の組織はまだ一族単位の武装集団でしかなく
Madara: In this chaotic age the only existing form of organization for shinobi were clans, basically armed groups of people.

Back then, shinobi organizations weren't made up of multiple clans and families.
Kaze_no_Hibiki
In that chaotic age, ninja organisations were still limited to small, armed family groups.


それぞれの一族は国に雇われ 戦争に参加していた
Madara: Clans were hired by countries to take part in wars.
Rather, each individual clan rented its military might to the highest bidder.
Kaze_no_Hibiki
These various clans were hired by the different states, and took part in their wars.


そして その数多くの忍一族の中にあって
最強と恐れられた二つの一族があった
Madara: Among that multitude of clans
two of them were feared as the strongest.
And amongst those countless shinobi families,
only two were truly feared as the strongest.
Kaze_no_Hibiki
And amongst those many different shinobi clans...
there were two feared as the strongest of all.


それが我らが〝うちは一族〟と
Madara: They were our "Uchiha clan"
Those were the "Uchiha"
Kaze_no_Hibiki
Those two were our "Uchiha Clan"...


〝森の千手一族〟と呼ばれる一族だった
Madara: and the "Mori no Senju clan". (note: you might call them "Senju of the forest" as well, if you wish; ndt)
and the "Senju Clan of the Forest."
Kaze_no_Hibiki
...and a clan known as the "Senju Clan of the Forest".


Page 18
我ら うちは一族は図抜けたチャクラと写輪眼を有し
Madara: Our clan could boast an outstanding chakra and the Sharingan.
Madara: We Uchiha, with our unparalleled chakra and Sharingan,
Kaze_no_Hibiki
Tobi: We of the Uchiha Clan possessed the greatest Chakra, and our Sharingan.


あらゆる戦闘に長けたいわゆる戦闘一族として知れ渡っていた
Madara: We excelled at fighting, hence we were very well known as a "combat clan", so to speak.
were so gifted in the art of battle we came to be considered an army.
Kaze_no_Hibiki
We were known across the land as a warrior clan, excelling at combat.


そして オレはそのうちは一族の中でも
特別に強いチャクラを持つ者として生まれた
Madara: I happened to be born with a powerful chakra,
unusually strong even among the Uchiha.
And within this renowned clan,
I was born with the greatest, strongest chakra they'd ever seen.
Kaze_no_Hibiki
And even amongst that Uchiha clan...
I was special, born with an immensely powerful Chakra.


しぶとく 生き長らえているのが その証拠と言ってもいい
Madara: You might as well say that having tenaciously survived until now proves that fact.

My stubborn refusal to die could be considered proof of that.
Kaze_no_Hibiki
I suppose the proof of that lies in how I stubbornly lived on through it all.


かつてのオレは戦いに明け暮れていた
Madara: I was completely absorbed in fighting.
I spent every waking hour in battle.
Kaze_no_Hibiki
In those days, I lived and breathed the roar of battle.


力がモノを言う時代
Madara: It was a time in which power meant a lot,
In an era where power was everything
Kaze_no_Hibiki
Back then, power was everything.


オレは より強い力を求め 友も弟も この手にかけた
Madara: and to obtain more of it I killed my friends and my younger brother.
I exhausted every resource I could to get more...friends, my BROTHER...everything.
Kaze_no_Hibiki
I sought greater and greater power, using my friends and brother as necessary.


Page 19
きさま…
Sasuke: You bastard...
Sasuke: You bastard...
Kaze_no_Hibiki
Sasuke: ......... ...You scum...


だが そのお陰で 完全なる万華鏡を手に入れ
オレはうちはのリーダーとなった
Madara: Well, thanks to that I acquired a perfect Mangekyou
and became the leader of Uchiha.
Madara: But thanks to those efforts, I obtained a flawless Mangekyou Sharingan, and became leader of the Uchiha.
Kaze_no_Hibiki
Tobi: But as a result of all this, I obtained the perfected Mangekyou, / and became leader of the Uchiha.


そして その力を使い 幾度となく 千手一族と戦った
Madara: Using my power I fought against the Senju clan countless times.
And with this power at my command, I often found myself pitted against the Senju.
Kaze_no_Hibiki
And using that power, I fought any number of times with the Senju clan.


千手一族の長 柱間を相手にするには 仕方の無いことだったのだ
Madara: It was the only way to eventually confront their leader, Hashirama.
It was inevitable that I would one day face its leader, Hashirama.
Kaze_no_Hibiki
It was inevitable that I should find myself facing the clan head, a man named Hashirama.


のちに初代火影となる木遁の千手柱間
Madara: Mokuton user Hashirama Senju, who would later become the First Hokage.
Senju Hashirama...the Tree-Element user who became the First Hokage,
Kaze_no_Hibiki
The future Shodai Hokage, Mokuton user Hashirama.


この忍の世界の頂点であり オレの憧れの忍だった
Madara: He was at the top of the shinobi world, and he was also the ninja I most admired.
the greatest ninja of his time, and the only man I had ever admired.
Kaze_no_Hibiki
He was the pinnacle of the shinobi world, and the man I truly looked up to.


争いの時代——めぐりあう英雄たち。千手とうちは、木ノ葉の興りを支えた一族のすべてが明かされる。
In an age of wars, heroes encounter each other. Everything will be unveiled about Senju and Uchiha, the two clans that fostered the rise of Konoha.
Side: In an era of strife, two heroes cross paths. The Senju and the Uchiha - the founders of the Leaf Village. Their histories are about to be revealed.
Kaze_no_Hibiki
[Side text: An age of war... and these two great men meet. The Senju and the Uchiha... now the full story of the clans who brought about the rise of Konoha will finally be told.]


NO.398/おわり
マダラが語る因縁。そしてイタチとは!? 次号、『全ての始まり』!!
No.398/end - Madara speaks about fate. And Itachi!? Next, "The beginning of everything"!!
Bottom: Madara speaks of more fatalities...what about Itachi! Next time - "Everything started when..."
Kaze_no_Hibiki
[Side text: An age of war... and these two great men meet. The Senju and the Uchiha... now the full story of the clans who brought about the rise of Konoha will finally be told.]

hatsuharupeace
April 26, 2008, 10:29 PM
thanks for putting this together 4ghost!!!

sakura_hime04
April 27, 2008, 01:11 AM
Thanks

juUnior
April 27, 2008, 09:05 AM
As always: tora-chan's translation is badass xP

lordHokage
April 27, 2008, 10:43 AM
Once again, thanks a lot. Now I can see. :)

tora-chan
April 27, 2008, 12:04 PM
hehe first time seeing so varied transes on that. So I have a question to translators: tora-chan has a right in that bold sentence, or Carlos and Hisshou? Because in theirs is some countering of Kusanagi sword, and in tora's - just sword Kusanagi with sealing jutsu :p Or I'm mistaken something? If yes, I'm really, really sorry, I'm just curious maniac of Naruto, that's all xD


Oops.. Slightly late XD;; I'll answer anyway, in case someone reads this and is curious..
An advice: when you have doubts, I suggest you go ask directly in the translators' threads, because there's the chance that we don't check this one, or anyway that we don't receive notices when it gets updated. I always answer questions in my threads or via PM, so feel free to ask when you have doubts ^^

Getting to the sentence... I also was surprised when I read the other two versions, but I analyzed the sentence again and I believe I'm not mistaken. Let's see why.

Original sentence:
剣ソノモノガ封印術ヲ帯ビタ草薙剣ノ一振リダ

Let's make it "normal" Japanese so that it's easier on the eyes:
剣そのモノが封印術を帯びた草薙剣の一振りだ

剣そのモノ = the sword itself

帯びた = the verb "obiru" means "to carry/hold/have"
thus:
封印術を帯びた = that carries a fuuinjutsu

一振り (hitofuri) = this was only in the monolingual dictionary and means either "[one] swing of a sword" or "a sword".
thus:
草薙剣の一振 cannot mean "a sword of a Sword of Kusanagi", can it? So it's definitely "a swing of the Sword of Kusanagi".

In the Japanese language, whole sentences can be used as "adjectives" for nouns, that's why the part in brackets becomes an "attribute" of Kusanagi no Tsurugi:
剣そのモノが [封印術を帯びた]草薙剣の一振りだ
So we have, literally:
"The sword itself is - a swing of the [that carries a fuuinjutsu] Sword of Kusanagi."

Since [] is attribute of the latter part, in decent English it becomes:
"The sword itself is a swing of the Sword of Kusanagi that carries a fuuinjutsu."

Thus it eventually became my:
"It's like wielding a Sword of Kusanagi with a built-in fuuinjutsu..."

Basically, Zetsu compared the Sword of Totsuka to a Sword of Kusanagi that also carries a fuuinjutsu, so that makes it as powerful but with an added sealing jutsu in it. This is why Orochimaru was looking for it XD
Also, I've found no cases in which "hitofuri" is used as "enemy/natural enemy", so I really don't understand why others translated it like that... XD;;;

4ghost
May 12, 2008, 05:45 AM
This is the Naruto 399 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=30850), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=30731), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=30772) and Iwanin. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=30867) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.

Make sure to check out Iwanin's notes in his thread.


Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Deep pink: Iwanin, and Purple:Carlos Net



Page 1
399:すべての始まり!!
399: The beginning of everything!!
Title: Where everything started!
399: The beginning of it all!
#399: Where It All Began


千手とうちは、その出会い…
Senju and Uchiha meet...
Text: Senju and Uchiha clash!
The Senju and Uchiha meet...



火影の名を初めて名乗った男
Madara: Hashirama was the first man to take the name of "Hokage".
Madara: The first man to hold the title of "Hokage," Hashirama...
He was the first man to go by the name "Hokage."
Tobi: The first man ever to call himself Hokage... // Hashirama,


柱間が率いる千手一族は…
Madara: Senju, the clan he was leading
he, and his clan, the Senju...
Hashirama's Senju clan...
leader of the Senju Clan...


どの忍一族からも一目置かれ
何より恐れられていた
Madara: was highly respected and feared by every other shinobi clan.
were respected by every other shinobi clan as being the best. Respected...and feared.
...was greatly admired by all shinobi clans, and - above all - feared by every last one.
A clan acknowledged by all others as superior, / and feared above all else.]


Page 2
千手が動けば うちはが動く
Madara: When the Senju moved, the Uchiha moved as well.
Madara: When they made a move, we made a move.
When the Senju moved, so would the Uchiha
Tobi: Where the Senju moved, so too did the Uchiha.


ヤツらを相手に出来るのは我が一族ぐらいのものだった
Madara: Our clan was the only one able to confront them.
Ours was the only clan capable of standing up to them.
Our clan was about the only one capable of standing up to them.
Mine was the only clan with the power to go up against them.


千手を雇えば 対立国はうちはを雇う …まるでライバルだ
Madara: When someone hired the Senju, the opposing country would automatically employ the Uchiha. ...We were like natural rivals.
If one country hired the Senju, their enemies hired the Uchiha.
If one country hired the Senju, their opponent would hire the Uchiha...it was almost as if the war was between us.*
If one state hired the Senju, their enemy would hire the Uchiha to combat them... we were like true rivals.


柱間と対立するうち
オレの名もどんどん知られていった
Madara: Following all the times that I faced Hashirama
my name became well-known too.
And through my constant fights with him,
I became pretty famous, myself.
As the man who would challenge Hashirama, it wasn't long before I'd gained a fair measure of renown.
As I found myself going up against Hashirama, my name gained fame and reputation.


…高みに近づくため
Itachi: [i]...To get closer to the summit.
Itachi: To reach even greater heights,
To make it to the very top...
Flashback!Itachi: ...To climb ever closer to the top..


その器を量るためだ
Itachi: To measure my ability.
and to measure my capacity.
To ascertain what you're capable of.*
...To measure my own "capacity".


Page 3
名を上げる… そんなことのために
Sasuke: Just to make a name for yourself...
Sasuke: You stole your brother's eyes...
It was renown you were after...
Sasuke: To increase your own fame... for a reason like that...


弟の眼を奪ったのか!?
Sasuke: Is that why you stole your brother's eyes!?
just to make your self famous?!
When you took your brother's eyes?
...you stole your own brother's eye?!


…奪った…
Madara: ..."Stole"...
Madara: ...I did...
Oh, I took them...
Tobi: ...I did...


だがそれはうちは一族を守るための力が必要だったからだ
Madara: That was because I needed more power to protect our clan.
But only to gain the power I needed to protect the clan.
But only because the power they would afford me was necessary to protect the Uchiha clan.
But I did so because I needed the power to protect the Uchiha clan.


守るためだと?
Sasuke: Protect?
Sasuke: PROTECT them?
To protect it?
Sasuke: To protect...?


うちはの名が上がれば 自ずと敵も増える
Madara: As our fame spread, the number of foes increased as well.
Madara: As our fame and reputation spread, our enemies increased.
It was only natural that greater renown would breed a greater number of enemies.
Tobi: The more famous the name of Uchiha became, the more enemies we would make.


激しい争いの中で
千手一族を始めとする 外敵から一族を守るには必要な犠牲だった
Madara: In such violent times a sacrifice was necessary to protect us from external enemies, first of all the Senju.
In an era of unrelenting war, his eyes were sacrificed for the sake of protecting his bretheren from outside threats, like the Senju.
As the strife continued, my brother became a necessary sacrifice to protect the clan from external threats - not the least of which were the Senju.
In the midst of that furious struggle... / He was a necessary sacrifice, to protect the clan from those outside enemies, the Senju foremost among them.


名を上げるためではない
Madara: I didn't do it to make a name for myself.
It was never about fame.
It was not renown I was after.
I did not do it for fame.


Page 4
弟は全て 承知の上だった
Madara: My brother was fully aware of it.
Madara: My younger brother accepted his role,
It was done with my brother's full consent.
Tobi: My brother accepted the plan gladly.


自ら眼を差し出したのだ
Madara: In fact, he gave me his eyes of his own free will.
and willingly gave his eyes to me.
He offered me his eyes himself.
He offered his eyes of his own accord.


だがある時…
Madara: But at one point...
Madara: But one day, .
But then, one day...
Tobi: But one day...


千手一族はうちはに対して 休戦を申し出てきた
Madara: The Senju clan proposed a truce.
the Senju approached and proposed a truce
The Senju clan requested a truce...
The Senju clan came to the Uchiha proposing a truce.


…うちははこれに同意した
Madara: ...And the Uchiha agreed.
...And the Uchiha accepted.
And the Uchiha accepted.
...And the Uchiha agreed to that truce.


千手
(mark on the paper sheet) Senju
__
_
_


うちは
(lower left mark) Uchiha
Lower left text: Uchiha
_
_


Page 5
双方の一族の誰もが長く終わりのない戦いに疲れきっていた
Madara: The people in both of our clans were weary of the endless battles.
Madara: Both our clans were fed up with the constant fighting.
Just about every last man and woman in both parties had grown weary of the endless fighting.
Tobi: Everybody on both sides was sick and tired of the long, endless days of fighting one another.


限界に来ていたのだ
Madara: We had reached our limits.
Everyone had had enough.
Neither side could take anymore.
We had reached our limits.


だがオレは 休戦にただ一人反対した
Madara: I was the only one to oppose the truce.
I ended up being the lone voice of dissension
The only one to oppose the idea, was I.
But I alone was in opposition to the truce.


…今までの憎しみはどこへ行ったというのだ!?
Madara: ...Where did all of their hatred go!?
"What happened to the hatred we had for them?!"
Had our mutual hatred simply vanished, leaving no scar behind?
Tobi: ...What had happened to the hatred we had shared for so long?!


弟は何のために犠牲になったというのだ!?
Madara: What did my brother sacrifice himself for!?
"What did my brother sacrifice his eyes for?!"
Was my brother's sacrifice to be in vain?
For what purpose, then, had my brother been sacrificed?!


しょせん うちはと千手は水と油だ
Madara: After all, the Uchiha and the Senju were like oil and water.
The Uchiha and the Senju were like oil and water...and the truce changed nothing.
in the end, it would do little to help the fact the Uchiha and Senju mix like oil and water.
After all, the Uchiha and the Senju were like oil and water.


Page 6
いずれ うちは一族は千手一族によって駆逐されてしまう
Madara: One day the Uchiha clan would be eventually ruined by the Senju.
Madara: I was adamant that the Senju would eventually destroy us all...
I could just see the day the clan would be flung aside by the Senju...
Tobi: "Someday, the Uchiha clan would surely be destroyed at the hands of the Senju."


…そう思えてならなかった
Madara: That is how things looked to me.
but no one else took my side.
And remained terribly uneasy for it.
...That was the wrong way to think.


だが… うちは一族の皆は休戦を望んでやまなかった
Madara: But everyone in the Uchiha clan yearned for a truce
The Uchiha wanted peace,
However... it was evident how desperate the rest of the Uchiha were for the truce.
And yet... everyone else in the Uchiha clan were adamant in their desire for a truce.


オレはリーダーとして仕方なく 皆の意志を汲み取った
Madara: and I, as their leader, had to consider their will.
and as their leader, I had to follow their will.
As their leader, I could not simply ignore their deepest wishes.
As their leader, there was nothing for me to do but submit to their wishes.


それから程なく 我ら忍び連合は
領土の平定を望んでいた火の国との協定にこぎつける
Madara: Shortly thereafter, our shinobi alliance
reached an agreement with the Fire Country, that had been wanting stability in its own territories.
Soon after, our newly-formed alliance
was employed by the Fire Country to help stabilize its borders.
Not long afterwars, our shinobi alliance reached an agreement with Fire Country, which longed for stability in its territory.
And it was not long afterwards that our shinobi alliance... / ...entered into an agreement with the Country of Fire, who wanted better control over their territories.



(kanji) Fire
_
_
_


そこに一国一里の強固な組織が出来上がった
Madara: And so, a secure organization system of one country, one village was born.
And with that, the system of one Hidden Village per country got its start.
Thus did an iron-clad partnership come into being.
And thus, a firm organisation was formed - one country, one village.


火の国と木ノ葉隠れの里だ
Madara: They were the Fire Country and the Village of Konohagakure. (note: which, as Iwanin also pointed out, actually means "Village Hidden in the Leaves" and not "of the Leaf"~; ndt))
The Fire Country and the Hidden Leaf Village.
The constituent parties being Fire Country and Konoha Gakure no Sato.*
The Country of Fire and the Hidden Village of Konoha.


Page 7
一国一里のシステムをあらゆる国々が真似ていった
Madara: All the other nations imitated our "one country, one village" system.
Madara: The surrounding nations started copying our system,
It wasn't long before the system of one village per state was adopted throughout the lands.
Tobi: Soon enough, other countries began to copy our one-country-one-village system.


それに伴い 争いも徐々に鎮火していく
Madara: Following this, wars too were gradually extinguished.
and slowly but surely, the violence stopped.
pinkAnd thus did strife dwindle to nothing.
And slowly but surely, the fighting began to die down.


ひとたびの平和だ
Madara: There was a temporary peace.
For once, we had real peace.
pinkA transitory peace was reached.
It was a temporary period of peace.


だが 木ノ葉はある出来事によって
すぐ混乱に陥った
Madara: But soon, an incident plunged Konoha into chaos.
But the Leaf itself was thrust into chaos because of a certain incident.
Konoha, however, would see a certain event plunge it into disarray.
But it was not long before, through a certain incident, / Konoha was once more thrown into chaos.


…ある出来事?
Sasuke: ...An incident?
Sasuke: ...What was it?
A certain event?
Sasuke: ...A "certain incident"?


里長… 初代火影の座をめぐる争いだ
Madara: The dispute for the position of head of the village, in other words Shodai Hokage.
Madara: The selection of the village's leader...the First Hokage.
The struggle to determine Village Elder... The First Hokage.
Tobi: A dispute over the position of village leader... over the position of the First Hokage.


Page 8
お前も知る通り その座を得たのは千手柱間だ
Madara: As you know, the seat went to Hashirama Senju.
Madara: As you already know, the honor fell to Senju Hashirama.
As you well know, it would be Hashirama who attained the seat.
Tobi: As I'm sure you well know, the one who obtained that position was Senju Hashirama.


火の国も里の皆も柱間を選んだ
Madara: Both the Fire Country and the citizens of Konoha chose him.
Every villager AND people from all over the Fire Country supported him.
Both Fire Country and the villagers chose him.
Both the Country of Fire and the residents of the village chose him as leader.


…うちはが主権の座からどんどんと遠ざかっていくのは明らかだった
Madara: ...It was clear that the Uchiha were progressively shifting away from sovereignty.
It was clear to me that he would slowly strip the Uchiha of their rights and power.
It was clear the Uchiha's political strength was growing more compromised by the minute.
...It became clear that the Uchiha would slowly but surely slip away from any position of true power over the village.


オレは うちはを守るため うちは主導の道を選ぶことを決めた…
Madara: To protect our clan, I decided to guide it towards the leadership...
I knew, as their leader, that the only way to protect the clan
In order to protect the clan, I resolved to fight for Uchiha leadership...
In order to protect the Uchiha, I decided I would make the Uchiha rule supreme...


柱間と対峙する道を行くことを…
Madara: Towards a confrontation with Hashirama...
was to stand up against Hashirama.
To challenge Hashirama!
I chose to go up against Hashirama...


しかし うちはの者でさえ オレについて来る者はいなかった
Madara: However, there was no one willing to follow me, not even among the Uchiha.
But not a single person stood with me.
But there would be none, not even among the Uchiha, who would follow me.
But even amongst the Uchiha, there were none remaining who would follow me in this.


部下たちは再び争いの火種を起こそうとするオレをうとましく思い
Madara: My subordinates despised me for wanting to sow the seeds of conflict once again
They claimed I was trying to re-ignite the old flames of war, and turned their backs on me.
My disposition to resume hostilities caused me the enmity of my clansmen...
My own subordinates turned against me for my desire to once more fan the dying flames of conflict.


裏切ったのだ
Madara: and so they betrayed me.
and turned their backs on me.
And their betrayal.
They betrayed me.


Page 9
オレは 利己的な欲求につき動かされていると叩かれ
Madara: People criticized me, asserting that my behavior was moved by selfish aspirations.
Madara: They came to despise me, painting me as a greedy opportunist.
Not only was I slandered as a man driven by his selfish lust for power...
Tobi: They accused me of being spurred on by my own selfish ambitions...


それどころか 己の命を守るために弟の眼を奪った 欲深い兄だと蔑まれた
Madara: They even claimed that I was actually a greedy person who had stolen his brother's eyes just for the sake of protecting himself.
They said I was motivated only by lust for power, and that I had stolen my brother's eyes to save my own life.
But belittled as a greedy elder brother who stole his younger brother's eyes to save his own life.
I was spurned as the greedy man who stole his own younger brother's eye in order to protect himself.


どこに好き好んで弟を傷つける兄がいる
Madara: What kind of human being would ever be willing to hurt his younger brother?
What kind of monster would hurt his beloved younger brother?!
And I ask you, is there a man out there who would take pleasure in causing his younger brother harm?
As if any elder brother would ever injure his younger brother by choice.


オレはただ… うちはを守りたかっただけだというのに…!
Madara: I just wanted... to protect our clan...!
All I ever wanted was to protect the Uchiha clan!
Slander, when all along my one, sole wish had been to protect the Uchiha!
I had only ever wanted to protect the Uchiha... that was my sole desire...!


オレは里を出た
Madara: Betrayed by everyone and everything
...Betrayed by everyone,
Betrayed by one an all...
I left the village...


全てに裏切られてな
Madara: I left the village.
I abandoned the village.
I left.
...completely and utterly betrayed.


Page 10 - 11
オレは復讐者となり 木ノ葉隠れの里に戦いを挑んだ
Madara: I became an avenger and challenged the village of Konohagakure.
Madara: I took on a new role, an avenger, and I challenged the Hidden Leaf Village by myself.
I became an avenger, and waged battle against Konoha Gakure no Sato.
Tobi: .........I chose the path of revenge, and challenged the village of Konoha itself.


Page 12
そして オレは敗れた…
Madara: In the end, I was defeated...
Madara: ...and I lost.
I would face defeat...
Tobi: And then, I was defeated...


〝終末の谷〟と呼ばれるようになったあの場所でな
Madara: In that place that is now called the "Valley of the End".
The spot of my defeat became known as "The Valley of the End"
In the place now known as The Valley of Endings.
At that place, which came to be known as the Valley of the End.


オレは あそこで死んだ
…とされている
Madara: There, I died.
...Or so everyone believed.
I died there...
or so they all believed.
There I met my end...
or so they thought.
It was there that I died.
...Or so the story goes.


柱間でさえ そう思ったハズだ
Madara: Even Hashirama must have thought that.
Even Hashirama was convinced.
Hashirama himself must have figured as much.*
Even Hashirama himself believed that to be the case.


オレは皆から そして歴史から忘れ去られていった
Madara: People and history forgot about me.
I faded from everyone's memories, and from history itself.
I faded to an obscure memory, a mere footnote on the pages of history.
I was forgotten by them all... forgotten by history.


柱間の弟である二代目火影は  二度と 再びオレのような反逆者を出さぬため
Madara: To prevent the rise of other rebels like me, Hashirama's younger brother, that is the Nidaime Hokage
To deter anyone else from following in my footsteps, Hashirama's younger brother, the Second Hokage
Lest someone should follow in my footsteps, Hashirama's younger brother, The Second Hokage....
Hashirama's younger brother, the Second Hokage, wanted to ensure that no rebel would ever again emerge as I had...


信頼の証として うちはに特別な役職を与えた
Madara: granted Uchiha a special position.
gave the Uchiha special roles in the village as a sign of good faith.
Gave the Uchiha a special position as a token of his trust.
...and so as an act of faith, he granted the Uchiha a special position within the village.


Page 13
木ノ葉警務部隊の設立だ
Madara: Konoha's military police unit was founded.
Madara: They were made into the Leaf's Military Police.
And that's how Konoha's Police Force came to be established.
Tobi: It was the formation of the Konoha Military Police.


しかしその実際は里の政からうちはを遠ざけ
Madara: But as a matter of fact, they only wanted to push the clan away from politics
But even that was a means to keep them out of government affairs.
In reality, the idea was to distance the Uchiha from the seat of political power...
But in truth, this simply pushed the Uchiha further still from the higher politics of the village...


なおかつ 一族をひとまとめに監視下に置くためのものだった
Madara: and to group all of his members together, so that they could be easily put under surveillance.
They were simply being grouped together to make keeping an eye on them easier.
While simultaneously concentrating them in one place for ease of surveillance.
Besides which, it served as a convenient structure to keep the clan together, as a single entity, under close observation.


その意図に気付くうちはの者もいた
Madara: Some Uchiha realized their intentions.
Some of our clansmen finally noticed.....
More than one Uchiha caught on to the fact.
There were those among the Uchiha who came to realise this.


マダラ
(in the background) Madara
Tomb: MADARA
_
_



オレの意志を継ぐ造反勢力も出てきた
Madara: There were even a few rebel movements that complied with my stance.
.....and thought to stage a rebellion, as I had.
Mutinous forces would assemble under the banner of my ideals...
And even a rebellion emerged, a group of men who had inherited my will.


…が 時すでに遅し
Madara: ...But it was too late.
Madara: ...but by then, it was too late.
But, too little, too late.
But the hour was too late.


時は流れ… 主権は千手の手に
Madara: Time passed... The sovereignty remained in the Senju's hands
As the years passed, the Senju came to control everything.
History followed it's course...the Senju's power consolidated...
Time flowed ever onwards... and the Senju held dominion over the village.


誇り高きうちは一族は千手の犬へと成り下がった
Madara: and the proud Uchiha clan was reduced to being their dog.
The once proud Uchiha were now nothing more than the Senju's playthings.
And the once proud Uchiha were relegated to being their lapdogs.
The once-proud Uchiha Clan were reduced to mere dogs of the Senju.


Page 14
そして オレの考えた通りになった
Madara: What I had thought did eventually happen.
Madara: EVERYTHING I tried to warn them about came true.
And then my previous fears were realized.
Tobi: And then, it happened, just as I had expected.


ある事件で うちはは完全に駆逐されてしまう
Madara: A certain event caused the ruin of the clan.
And finally, the last straw - the event that sealed the Uchiha clan's fate.
Upon a certain incident the Uchiha would find themselves completely choked...
In the course of a certain incident, the Uchiha were utterly ruined.


そう…
Madara: Yes...
You know all about it...
That's right...
Yes...


ウアアアアア
Kyuubi: Waaaah
Kyuubi: GRHAAAAAA
*Growl*
_


十六年前の九尾の妖狐来襲だ
Madara: It was the attack of the spirit of the Kyuubi, sixteen years ago.
The Nine-Tailed Demon Fox's appearance 16 years ago.
The Nine Tailed Demon Fox's attack 16 years ago.
Tobi: The Kyuubi attack upon the village, sixteen years ago.


Page 15
どういうことだ?
Sasuke: What do you mean?
Sasuke: Are you serious?
What are you talking about?
Sasuke: What do you mean by that?


九尾を手懐け コントロールすることが出来るのは うちはの瞳力だけだ…
Madara: The Uchiha's eye power is the only force able to tame and control the Kyuubi...
Madara: Only our eye techniques are capable of controlling the Nine-Tails.
Only the power of the Uchiha's eyes is capable of taming and controlling the Kyuubi.
Tobi: The only way to tame the Kyuubi, to control it, was using the Uchiha's doujutsu...


木ノ葉の上役たちは
Madara: Konoha's superiors reckoned
So the Leaf's upper echelon
The higher-ups at Konoha...
The higher-ups in Konoha...


あの事件をうちはの何者かによる仕業ではないかと勘ぐった
Madara: that someone from the clan had provoked the attack.
suspected that an Uchiha was behind the attack.
Suspected someone among the Uchiha to be responsible for the incident.
...had their suspicions that the incident was the doing of one of the Uchiha, one way or another.


あれは 自然発生的な いわば天災だ
うちはは関係していない
Madara: But it was just a spontaneous generation. A natural calamity, so to speak. The Uchiha had nothing to do with it.
In actuality, it was just a freak occurrence. A natural disaster. The Uchiha were completely blameless./color]
[color=#E4287C]The Kyuubi's something akin to a naturally ocurring calamity. The Uchiha had nothing to do with it.
It was nothing of the sort. It was a natural disaster, nothing more or less.


だが あらぬ疑いがかけられた
Madara: Nevertheless, they were wrongly suspected
But the seeds of doubt had been sown.
But that didn't stop them from coming up with the proposterous suggestion...
The Uchiha were in no way involved. // But the Uchiha fell under suspicion nonetheless.


うちはが主権を狙って反逆を起こそうとしたのではないか…と
Madara: of having tried to commit treason against the government.
They believed the Uchiha had set their sights on controlling the village.
That the demon's attack had been part of an Uchiha conspiracy to seize power.
The higher-ups worried that the Uchiha were once more rising up, trying to take the position of power for themselves.


Page 16
以降 うちはへの監視は暗部により徹底され
Madara: From that time on, surveillance was strengthened by the employment of the Anbu
Madara: The surveillance would need to be more thorough than a few ANBU.
From that point on, the Uchiha were put under complete surveillance by the Anbu…
Tobi: After that, the ANBU never once took their eyes off the Uchiha.


一族の居住地は里の片隅へと追いやられ
Madara: and the clan's place of residence was moved to a corner of the village.
The clan's land was moved to a remote corner of the village.
And were forced to relocate their homes to a remote corner of the village.
The Uchiha residence was shifted off into a distant corner of the village...


隔離さながらの状態になった
Madara: They were basically segregated from the rest of society.
They had effectively been quarantined
Measures tantamount to segregation, if you will.
It was as though the Uchiha were segregated from the rest of the village.


唯一 三代目火影だけはその処置に意義を唱えたが
暗部のダンゾウ そして相談役たちはそれを認めなかった
Madara: The only person who objected to this treatment was the Sandaime Hokage but the Anbu's Danzou and the counselors didn't listen to him.
The Third Hokage was the only one to voice any disapproval but his two advisors and the ANBU leader, Danzou, overruled him.
The Third was the one person to voice his disapproval, but the Anbu’s Danzou and the Village Advisors remained adamant.*
Only one man, the Third Hokage, raised objections to this treatment of the Uchiha... / But Danzou of the ANBU, and the elder advisors, would not accept his objections.


しょせん うちは一族は信用されていなかったのだ
Madara: After all, they didn't trust the Uchiha clan.
In the end, no one trusted the Uchiha.
There was no changing the fact the Uchiha did not have their trust.
After all, they had never once actually trusted the Uchiha clan.


差別が始まった
Madara: The discrimination began.
And the discrimination began.
The discrimination began.
And so the discrimination began.


ヤツらの不信はわだかまりを生み
Madara: Their distrust gave rise to feelings of discontent
Being treated so poorly led to a lot of bad blood.
Their mistrust bred resentment…
Their mistrust bred ill feeling...


疑いはやがて 現実となっていく…
Madara: and before long, their suspicions became reality.
And the Leaf's suspicions eventually became fact.
And turned their suspicions into reality.
And their suspicions finally became self-fulfilling...


Page 17
うちは一族はクーデターを企んだ
Madara: The Uchiha clan schemed a coup d'état
Madara: The Uchiha came together
and started organizing [H: HFS IT'S SASUKe'S DAD]
The Uchiha clan plotted a coup d’etat…
Tobi: The Uchiha clan plotted to stage a coup d'état.


里を乗っ取るために…
Madara: to take over the village...
a coup d'etat...
To take over the village.
They planned to take the village for themselves...
Sasuke: ?!!


そして 木ノ葉上層部はうちは一族の中にスパイを送り込んだ
Madara: In the meanwhile, the upper levels of Konoha sent a spy among them.
Madara: So the Leaf's leaders planted a spy amongst them.
Konoha’s top brass placed a spy within the Uchiha clan…
Tobi: And the higher-ups in Konoha sent a spy into the midst of the Uchiha.


それがお前の兄… うちはイタチだ
Madara: That person was your brother... Itachi Uchiha.
They chose your older brother...Uchiha Itachi.
Your brother, Uchiha Itachi.
That spy was your brother... Uchiha Itachi.


そこから イタチの地獄は始まったのだ
Madara: This is when his hell began.
And that is where his life went from ordinary to a living hell.
And that’s how his nightmare began.
And it was there that Itachi's living hell began.


その興りより里が孕んでいた危機。暗く深く恐ろしい戦いにイタチが巻き込まれていく…。
The situation in the village was critical since its foundation. Itachi is caught up in the dark, deep and dreadful conflict....
Side: The origins of a village's peril...One that sucked Itachi into a black void of terror and war!
A threat the village had born since its inception. Itachi finds himself pulled into a dark, terrible struggle*!
[Side text: The events that drew the village into turmoil. Itachi found himself drawn into a deep, dark, terrifying battle...]


NO.399/おわり
里と一族の戦い。イタチの決意とは!? 次号、『二つの心』へ!!
No.399/end - The conflict between the village and the clan. What is Itachi's decision!? Next, "Two hearts"!!
HisshouBuraiKen
Clan and villlage do battle. What choice does Itachi make? Next issue: Two hearts!
[Bottom text: A battle between village and clan. What was Itachi's decision?! Next issue, "The Two Hearts"!!]

hatsuharupeace
May 12, 2008, 05:52 AM
thanks for the compilation 4ghost!!!

Iwanin
May 12, 2008, 11:00 AM
An unsolicited observation, but one I think might actually help... so I'll post it here. If this isn't the proper place for it, the mods may feel free to delete it.

Here goes...

I noticed that I was the only one to make reference to Madara being uneasy because of his premonition on Page 6...it occurred to me, then, that perhaps most other translators aren't familiar with the expression 思って/思えてならない. It's an expression I might not have been familiar with myself, had it not been explicitly covered in the Japanese course I took here.

Basically, it denotes that you can't help but think something or feel a certain way about something, usually a source of stress or disquietude. My arrangement was a bit liberal, in as much as Madara's anxiety is implied by the text rather than explicitly stated, but he's clearly indicating he couldn't suppress in his mind the idea that the Uchiha would be disposed of, as opposed to just having considered it a likely or inevitable outcome.

いずれ うちは一族は千手一族によって駆逐されてしまう …そう思えてならなかった

I could just see the day the clan would be flung aside by the Senju...and remained terribly uneasy for it.

Here's a dictionary reference, if it helps:

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%CA%A4%E9%A4%CA%A4%A4&kind=jn&mode=0&kwassist=0

Number 4... (「…てならない」の形で)そのことを禁じえないという意を表す。
「不思議に思えて―ない」「毎日がさびしくて―ない」

Incidentally, 駆逐 is an odd word here... according to the dictionary, it means "drive away", and certainly you get the idea, but that's not how you'd normally put what happened subsequently before the massacre...I never liked "flung aside", but then again, I didn't like any other term I could come up with, either.

tora-chan
May 12, 2008, 04:34 PM
Basically, it denotes that you can't help but think something or feel a certain way about something, usually a source of stress or disquietude. My arrangement was a bit liberal, in as much as Madara's anxiety is implied by the text rather than explicitly stated, but he's clearly indicating he couldn't suppress in his mind the idea that the Uchiha would be disposed of, as opposed to just having considered it a likely or inevitable outcome.


(I think this is the best place for your observations, since it's where people are supposed to compare translations etc etc :))

I spent about 30 minutes on that passage alone! T_T I myself wanted to express his uneasiness, but I could only come up with "This is what I couldn't help but think" or similar stuff, and that sounded so hideous to me that I eventually gave up and used the other version, although that loses the nuance.. I need to improve my English abilities x_x



Incidentally, 駆逐 is an odd word here... according to the dictionary, it means "drive away", and certainly you get the idea, but that's not how you'd normally put what happened subsequently before the massacre...I never liked "flung aside", but then again, I didn't like any other term I could come up with, either.


Woohoo, another goo.ne.jp user :nuts
Yeah, I was like, "Ok, how do I fit 'expel' if they don't get literally expelled?"... I initially put "destroy" but then it would get mixed up with what happened later on (aka the real massacre), so I ended up choosing "ruin" because - if the meaning is actually similar to the corresponding Italian word - it can indicate not-physical damage too.. I couldn't think of any decent words resembling "driving away" or such ._.


Anyway, thankies~. This time it was stuff I knew, but it's good to see people willing to discuss translations :D We definitely need more insightful dissections~. Someone (be it translators or readers or Japanese students) will definitely find the information useful! :)
(And I also hope that more people will participate! :s)

cnet128
May 12, 2008, 08:17 PM
Hm, this certainly is a nice little way of comparing translations. I approve. After looking over this, I've fixed up a few bits of my own translation. Most notably, the そう思えてならなかった line, a structure which had, indeed, thrown me. Now, I've got "I could not rid myself of that suspicion", which I think works. I also fixed up, among other things, my silly lack of pluralisation of the word "eye" back on page 3 (2, by the numbering I was using) ~_~

One thing I found rather interesting reading this was how all the translators except for me reversed the オレは里を出た… 全てに裏切られてな line at the bottom of Page 9. No particular significance, I just thought it was interesting.

lordHokage
May 13, 2008, 08:37 AM
Once again, thanks a lot. :)

4ghost
May 17, 2008, 02:45 PM
This is the Naruto 400 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31181), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31104), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31107) and Iwanin. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31246) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.


Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Deep pink: Iwanin, and Purple:Carlos Net



Page 1
400:地獄の中で
400: In the depths of hell
Title: In the pits of hell
#400: The Depths Of Hell
400: Living hell on earth


絶望の果てにさえ… その瞳はただひとつの希望を映し続けた。
Even in the abyss of desperation, a single hope was always reflected in his eyes.
Side: Even amidst the deepest despair, his eyes still reflect a single ray of hope.
[Side text: Even to the edge of despair... those eyes kept on reflecting one single hope.]
In the depths of utter despair... his eyes remained fixed on a single glimmer of hope.


Page 2
里と一族の争い…その渦中でイタチは…。
The conflict between the village and the clan... Caught in that vortex, Itachi is...
Text: Strife between clan and village...and Itachi, trapped in the middle.

Itachi, caught in the midst of a struggle between his clan and the village...


うちはがクーデター…?
イタチが… スパイだと?
Sasuke: The Uchiha scheming a coup d'état...?
Itachi... a spy?
Sasuke: The Uchiha planned a coup d'etat...
and Itachi was a spy?
Sasuke: ......... // The Uchiha planned... a coup d'état...?
Itachi... was a spy...?
A coup d'etat? Itachi, a spy?


お前はうちはに居ながら 何も知らされていない
まだ幼かったからだ
Madara: You lived among them, but they didn't tell you anything because you were still a child.
Madara: You had no idea what was really going on with the clan... you were still too young.
Tobi: Though an Uchiha yourself, you were never informed of this. / You were still too young.
You were told nothing, of course. You were too young at that point.


だが これらは事実だ
Madara: But these facts are the truth.
But I assure you, this is all true.
However, I speak but the truth.
These are facts, however.


Page 3
お前の父親 フガクはそのクーデターを率いる首謀者だった
Madara: Your father, Fugaku, was the mastermind who led the coup d'état.
Madara: Your father, Fugaku, was the mastermind behind the whole plan.
Tobi: Your father, Fugaku, was the ringleader behind the entire plot.
Your father, Fugaku, lead the conspiracy.


そしてイタチは父の命より 暗部に入り込んだスパイだった
Madara: And Itachi, following his father's orders, was sent into the Anbu as a spy.
And Itachi, on his orders, joined the ANBU as HIS spy.
And Itachi was a spy; he had joined the ANBU under his father's orders.
And Itachi infiltrated the ANBU as a spy on your father's orders.


イタチ…
Fugaku: Itachi...
Fugaku: Itachi...
Flashback!Fugaku: Itachi...
Itachi...


お前は一族と里の中枢を繋ぐパイプ役でもあるのだ…
Fugaku: You also serve as a liaison between our clan and the nerve center of the village...
You're ALSO the one link between us and the heart of the village...
You are a key figure forming a link between our clan and the village...
I'm assuming you haven't lost sight of your role...


それは分かってるな?
Fugaku: I reckon that you're aware of your position..
Do you understand what that means?
I trust you understand this?
As a link between clan and village.


だが… それは逆だった
Madara: But that... was actually the opposite.
Madara: But in reality, it was the opposite.
Tobi: However... it was the other way around.
In fact, it was the other way around.


イタチは里側にうちはの情報を流していた
俗に言う 〝二重スパイ〟というやつだ
Madara: Itachi leaked information about the Uchiha to the village. He was what one would commonly call a "double agent".
Itachi was sending information about the CLAN to the VILLAGE. I believe the common term is "double agent."
Itachi was leaking information about the Uchiha to the village. / He was what they call a "double agent".
Itachi was a so-called "double-agent", providing the village with information on the clan.


Page 4
それがどれほどの重荷か…
Madara: You probably cannot even imagine
Madara: You can't even BEGIN to imagine
Tobi: What a heavy burden this must have been...
The extent of such a burden...


お前には想像も出来ないだろう
Madara: how heavy a burden that role was.
the burden he had to carry.
I doubt you can even begin to imagine it.
Is surely beyond your imagination.


…なぜ?
Sasuke: ...Why?
Sasuke: ...But WHY?
Sasuke: ...Why?
Why?


なぜイタチはうちはを裏切る?
Sasuke: Why did Itachi betray the Uchiha?
WHY would Itachi betray the clan?
Why would Itachi betray the Uchiha?
Why would Itachi betray the Uchiha?


戦争を見ていないお前には…
理解出来ないかもしれないな
Madara: I guess you cannot really understand
since you have never seen war.
Madara: Someone who's never seen true war, such as yourself,
may not be able to fully comprehend the answer.
Tobi: One such as yourself, who has never known war...
...may well be unable to understand.
Well, it might be difficult for you to empathize,
seeing as how you've yet to see war with your own eyes...


大三次忍界大戦…
Madara: During the Third Shinobi World War
During the 3rd Ninja World War,
Tobi: The Third Ninja World War...
During the Third Ninja World Wars...


イタチはわずか四歳で 多くの人の死を目にしてしまった
Madara: Itachi, who was only 4, had to witness the death of numerous people.
Itachi, barely four years old, witnessed countless people slaughtered in cold blood.
At the tender age of four, Itachi had already witnessed the deaths of many.
Itachi witnessed countless deaths at the tender age of four.


戦争を経験するには幼すぎた
戦争は地獄だ
Madara: He was too young to experience war.
War is hell.
A four year-old is still too immature to turn war into experience... for a child, war is hell.
He was far too young for that experience. / War is hell.
Far too young to experience such horrors. War is hell on earth.


そのトラウマはイタチを争いを好まない 平和を愛する男にした
Madara: That trauma made Itachi into a man who disliked conflicts and loved peace.
The trauma turned Itachi into a boy who loathed war and strife, and only desired peace.
It was that trauma that gave Itachi his hatred of conflict and his deep love of peace.
The trauma made Itachi into a peace-loving man who despised conflict.


Page 5
里の安定を第一に考え 平和の為に働く…
そういう男だった
Madara: He worked for the sake of peace, considering the stability of the village as the most important thing.
That is the kind of person he was.
Madara: And a man who worked tirelessly to keep his village safe and stable...
Tobi: He valued the stability of the village above all else, and worked to maintain the peace...That was the kind of man he was. //
He was the kind of man who would work tirelessly for peace...and place the stability of the village above all else.


一族というしがらみにとらわれることなく 里を愛する忍
Madara: A shinobi who loved the village and never was bound by his ties to the clan.
A man who refused to let fetters and familial ties interfere with his love for the village.
A shinobi who loved his village, unfettered by ties of blood.
A shinobi who loved his village, unfettered by the shackles of clansmanship.


里の上層部はそこを利用した
Madara: Konoha's top brass took advantage of this.
The village leadership noted this, and used it against him.
And the higher-ups in the village made use of that.
The Higher-Ups took advantage of that.


上層部はイタチに極秘任務を与えた
Madara: They assigned him a top secret mission.
He was assigned a top-secret mission.
They gave Itachi a top-secret mission.
They gave Itachi a top-secret mission.


目には目を…
うちはに対抗するには写輪眼が要る
Madara: An eye for an eye...
To challenge the Uchiha, the Sharingan was needed. (note: is it me, or does Madara have a liking for puns? XD; ndt)
You know the phrase "eye for an eye?"
To take on the Uchiha, you need the Sharingan.
An eye for an eye...
To combat the Uchiha, they needed their own Sharingan.
You fight fire with fire...
Sharingan is needed to deal with the Uchiha.


そうだ
Madara: Yes.
Exactly.
That's right. //
As you can imagine...


その任務とは…
Madara: That mission was...
His top-secret mission...
His mission...
The mission was...


Page 6
うちは一族全員の抹殺…
Madara: The slaughter of the entire Uchiha clan...
Madara: Was to wipe out the entire Uchiha Clan.
Tobi: ...was to slaughter every one of the Uchiha.
To eliminate every last member of the Uchiha clan.


その時のイタチの心情はどのようなものだったのか…
Madara: What Itachi felt when he was told this
The emotion and inner turmoil he must have felt...
How Itachi must have felt, back then...
Itachi's feelings upon receiving it...


それは想像を絶する
Madara: exceeds our imagination.
it's beyond even my imagination.
...is beyond our ability to imagine.
Defie the imagination.


イタチは恐るべき選択を迫られることになった
Madara: He was left with a dreadful choice to make.
But as terrified as he must have been, the time to make a decision closed in quickly.
Itachi was faced with the most terrible of choices.
He was doomed to make a terrifying choice.


同胞に手をかけるなど 有り得ぬ返答だったはずだ
Madara: The mere thought of killing his own fellowmen should have been out of the question, but...
To raise his hands against his own kinsman should have been unthinkable.
How could he possibly do a thing like that to his own brethren?
People wouldn't normally consent to killing their family.


Page 7
だが うちはほどの忍が内戦を起こせば
Madara: If shinobi such as the Uchiha were to start a civil war
Madara: But if a Clan of the Uchiha's caliber started a civil war,
Tobi: Yet, if a clan as powerful as the Uchiha were to start a civil war...
But were shinobi the likes of the Uchiha to provoke civil war...


木ノ葉隠れの里も火の国も大きく揺らぐ
Madara: both Konohagakure and the Fire Country would have been profoundly shaken.
it would've shaken the not only foundations of the Hidden Leaf Village, but the Fire Country itself.
Both the village of Konoha and the Country of Fire itself would be thrown into chaos...
Both Konoha Gakure Village and Fire Country would be shaken to their foundations.


それを機に 他国は必ず攻め込んでくる
Madara: The other countries would have definitely taken it as an opportunity to attack
And that would've opened the door for other countries to invade.
Other countries would surely take advantage of this and attack... //
And foreign powers would not fail to seize the opportunity and attack...


第四次忍界大戦の引き金にもなりかねない事態になる
Madara: and the whole situation might even have triggered a Fourth Shinobi World War.
Unrest in the Leaf would have been the trigger for a 4th World War.
Why, it could be the trigger for a Fourth Ninja World War.
A situation that could well have lead to a Fourth Ninja World War.


うちは一族の利己的な思想で
忍の世界とは無関係な者達を含め また多くの人間が死ぬ
Madara: As a consequence of the Uchiha clan's selfish convictions another great number of people, included those unrelated to the shinobi world, might have died.
The Uchiha's selfish desire for power would have caused the deaths of countless innocent bystanders.
Thanks to the selfish desires of the Uchiha clan... / ...so many people would die... some even innocent civilians, with no connection whatsoever to the ninja world...
The Uchihas’ self-centered endeavors would result in the death of countless people, many of them innocents with nothing to do with the shinobi.


お前がイタチならどうした?
Madara: What would you have done if you were Itachi?
If you were in Itachi's shoes, what would YOU have done?
Tobi: If you had been in Itachi's position... what would you have done?
Sasuke: .........
What would *you* have done in Itachi’s place?


Page 8
そして イタチは決めたのだ
Madara: And so he made the decision.
Madara: So Itachi made his choice.
Tobi: Itachi made his decision.
Well, he made his choice.


己の手で 一族の歴史に幕を下ろすことを
Madara: He would bring down the curtain on the history of his clan, with his own hands.
He would close the curtain on his clan's history with his own two hands.
// The decision to bring an end to the long history of his clan, with his own two hands. //
He determined to put an end to the clan himself.


うちはを憎しみ裏切ったのではない…
仕方無かったのだ
Madara: He didn't betray the Uchiha out of hatred...
He just had no choice.
He didn't BETRAY the clan because of a grudge,
he simply had no alternative.
He did not betray the Uchiha out of hatred... / He had no other choice. //
It wasn’t hatred for the Uchiha that lead to his betrayal...quite simply, there was no other option.


里の興りからの差別… そして確執のツケ
それをたった一人で背負い込み 己を犠牲にしたイタチの決断を責めることは誰にも出来まい
Madara: Itachi chose to be saddled with the discrimination that was going on since the foundation of the village, and with the result of the feud.
On his own, he chose to sacrifice himself. I believe no one would be able to blame him for his decision.
The exclusion from the village's prosperous gains...the origins of their feud...
No one, NO ONE can blame Itachi for making the decision he did, after having dealt with everything all by himself.
The discrimination that had existed since the very formation of the village... the discord without end. / He chose to take it all upon himself, a lone sacrifice; and who can condemn him for that?
The fallout of a history of discrimination and enmity as old as the village itself... As a man who took it entirely on his own two shoulders, becoming a sacrifice in the process, none may reproach Itachi for his decision.


事実 あの頃…
Madara: Actually, at the time...
Coincidentally, around the same time...
Tobi: In truth, back then... //
To be honest, at the time...


このオレも戦争の機を伺っていた
Madara: I as well was waiting for war to occur.
I was looking to rekindle the flames of war.
...I too was observing the brewing war.
I was hoping for war myself...


千手の木ノ葉にもうちはにも恨みがあったからな
Madara: I did harbor resentment toward Senju's Konoha and the Uchiha, after all.
Remember, at this point I had a grudge against the Leaf AND the Uchiha.
// I bore resentment, you see, towards both the Senju village of Konoha and the Uchiha clan.
Seeing as how I had a score to settle with both Senju’s Konoha *and* the Uchiha.


だがイタチはそれすら気付いていた
Madara: But Itachi realized even that.
But Itachi found me out.
But Itachi had even realised that I was watching.
But not even that went unnoticed by Itachi.


オレの存在に唯一気付いていたのだ
Madara: He was the only one to notice my presence.
He was the only one to even notice my presence.
He was the only one ever to uncover my existence.
He was the one man to discover my presence.


Page 9
イタチはオレに接触を求め
ある条件を出してきた
Madara: Itachi approached me
and put forward a certain proposal.
Madara: He sought me out
and gave me an ultimatum.
Tobi: Itachi sought me out, confronted me...
...and he made me an offer.
Itachi sought me out,
and made me an offer.


うちは一族への復讐の手引きをする代わりに…
Madara: In exchange for his help in taking revenge against the Uchiha clan
In exchange for helping me take revenge on the Uchiha Clan,
He offered to help me take revenge upon the Uchiha clan...
If I wanted his assistance in my revenge...


里側には手を出すなというものだ
Madara: I wouldn't lay a hand on the village.
I would agree not to make any moves against the village.
...in return for my word that I would not lay a finger upon the village.
I’d have to agree not to attack the village.


同胞をこの手にかける手伝いをすると…
Madara: Basically, he was asking me to help him kill his fellowmen...
I would help him murder his kinsmen...
He wanted my help in the slaughter of his brethren...
He wanted my help disposing of our clansmen.


だが 三代目火影だけはどうにか別の手を打とうとした
Madara: The Sandaime Hokage struggled to find another way to settle the matter.
But the Third Hokage simply refused to accept what was going on.
The Third Hokage alone still had distinctly different ideas.
For his part, the Third Hokage alone remained desperate for another solution.


うちはに和解案を打ち出して 話し合いを持とうとしたのだ
Madara: He offered the Uchiha a compromise to try and come to terms with them.
He tried everything he could to convince the others that reconciliation with the Uchiha was the answer.
He wanted to negotiate with the Uchiha on fair terms, and made to approach them.
うちはに和解案を打ち出して話し合いを持とうとしたのだ。
He presented the Uchiha with a roadmap to reconciliation and attempted to engage them talks.


だが 時は迫り…
Madara: But there was no time
Unfortunately, time ran out...
But time was short...
But as time ran out...


それは失敗する…
Madara: and his attempt failed...
and he failed.
And his attempts failed...
The Third’s efforts failed...


Page 10
そして あの夜へと繋がっていく
Madara: Eventually, that night came to pass.
Madara: And now, we come to THAT night.
Tobi: And thus, we reach the events of that night.
leading to that fateful night.


任務だった…
Madara: It was a mission...
It was all part of the mission.
It was a mission...
He was acting under orders.


Page 11
一族を殺した犯罪者として
汚名を背負ったまま抜け忍になること…
Madara: To leave the village as a nukenin,
his name stained with the sin of murdering his clan.
Madara: Slaughtering the whole clan,
fleeing the village, living as a wanted criminal...
Tobi: Becoming the murderer of his entire clan... / ...Abandoning his village and becoming a missing-nin, with that crime besmirching his name...
To leave the village bearing the stigma and sole responsibility for murdering his clan.


その全てが任務だった
Madara: It was all part of his mission.
Everything was planned out.
It was all part of his mission.
It was all part of his mission...


そしてイタチはその任務を全うした
Madara: And so, Itachi fulfilled his duty.
Itachi completed his mission quickly and efficiently.
And Itachi carried out that mission splendidly.
A mission he executed flawlessly...


ただ一点の失敗を除いてはな
Madara: Except for one tiny fault.
Except for one TINY little detail.
Except for one tiny little point.
But for a single blemish.


弟だけは…
Madara: He couldn't kill...
The one thing he failed to do...
His younger brother...
His little brother...


Page 12
殺せなかった
Madara: his little brother.
Madara: Was kill his little brother.
Tobi: ...he could not kill.
He could not bring himself to kill.


Page 13
その後 イタチはお前をダンゾウや上層部から守ってくれるよう
三代目火影に嘆願し
Madara: After that night, he pleaded with the Sandaime Hokage to protect you from Danzou and the other leaders.
Madara: Itachi plead with the Third Hokage to keep you safe from Danzou and the others.
Tobi: Afterwards, Itachi came to the Third Hokage and appealed to him... / ...to protect you from Danzou and his ilk.
Thereupon, he pleaded with the Third for him to protect you against Danzou and the other advisors.


ダンゾウを脅して里を抜けた
Madara: Before leaving the village, he also threatened Danzou himself.
Before deserting the village with a threat to Danzou -
He threatened Danzou before he left the village.
And was careful to threaten Danzou before leaving the village.


もしサスケに手を出せば
里の情報全てを非同盟国に漏洩すると言ってな
Madara: He told him that if he dared lay a finger on you
he would disclose all the information about Konoha to the enemy countries.
"If you do ANYTHING to Sasuke, I'll tell everything there is to know about the Village to every hostile nation in the world."
// If he were ever to lay a finger upon you... / ...then Itachi would leak all the information he knew about Konoha to all of its rival nations.
By telling him he would leak the village’s top secret information to non-allied nations, should any harm come to you.


お前のことが何より心配だったのだ
Madara: He was worried about you more than anything else in the world.
He was worried about you more than himself or anything else.
He was worried about you, more than anything.
He was worried for you above all else.


だが お前に本当の思いは言えなかった
Madara: Still, he couldn't tell you his true feelings.
But of course, he couldn't TELL you that.
But he could not tell you his true feelings towards you.
Unfortunately, it was impossible for him to reveal his true feelings.


だから ああ言うしかなかった
Madara: And that is why he resorted to what you know.
So he said his goodbyes in a different way.
So all he could do was tell you what he did.
So he said the only thing he could.


Page 14
うそだ こんなの兄さんじゃない
Sasuke: No way, you can't be my brother!
Sasuke: This can't be real...you can't be my brother...
Flashback!Sasuke: No... this isn't my brother...!
This isn’t happening...you can’t really be my brother.


お前が望む様な兄を演じ続けてきたのは…
Itachi: I have only played the part of the brother you desired
Itachi: I've played the part of the elder brother you always wanted...
Flashback!Itachi: The only reason I played the role of the brother you wanted me to be...
The reason I continued to play the part of the brother you so desired...


お前の〝器〟を確かめる為だ…
to make sure of your "ability"...color]
[color=limegreen]In order to measure your "capacity."
// ...was to understand your ability, your capacity, for myself.
Was to ascertain your potential.


お前は オレの器を確かめる為の相手になる
Itachi: You will become the person against whom I will measure mine.
You have the potential sleeping inside you
You can become a rival against whom I can test my own "capacity".
You may well become the opponent who allows me to ascertain my own potential.


そういう可能性を秘めている
Itachi: You have that hidden potential in you.
to become an opponent I can truly test my limits against.
You hold that possibility within you.
You hold that possibility.


お前は オレをうとましく思い 憎んでいた
このオレを超えることを望み続けていた
Itachi: You couldn't stand me, you hated me.
You have always wished to be able to surpass me.
Feelings of jealousy and hatred for me fill your head
...you've done nothing but hope to surpass me.
You always resented me, hated me, even.
You always longed for the day when you might surpass me.
You envied and resented me.
You always dreamed of surpassing me.


だからこそ生かしてやる …オレの為だ
Itachi: That is why I will let you live. ...For my own sake.
That's why I'm letting you live.
And that is why I leave you alive... for my own sake.
All the more reason for me to let you live...for my sake, of course.


…愚かなる弟よ……
このオレを殺したくば
Itachi: ...Foolish little brother......
If you wish to kill me
Foolish little brother...
if you truly want to kill me,
...Foolish brother of mine...... If you wish to kill me...
Foolish little brother...if your wish is to kill me...


恨め! 憎め!
Itachi: Hate me! Detest me!
hate me! Detest me!
// Curse me! Hate me!
Hate! Detest me!


そして みにくく生きのびるがいい……
Itachi: Live a shameful life...... (note: literally, it's "survive in an ugly way", but it wasn't very pretty..; ndt)
Live a wretched, miserable existence..
// And keep on living an accursed life......
Survive by any means however repulsive...


逃げて… 逃げて…
Itachi: Run... Run...
Run, run,
Running... running...
Flee over and over...


生にしがみつくがいい
Itachi: And cling to life.
and cling to life.
Always clinging to that life you hold...
Cling desperately to life!


Page 15
そして いつかオレと同じ〝眼〟を持って
Itachi: And one day, when you will have my same "eyes",
Itachi: And when you finally obtain the same "eyes" as me,
Flashback!Itachi: And one day, once you have obtained these same eyes as I...
Then come to me, one day...


オレの前に来い
Itachi: come before me once again.
come before me once more!
Find me once more.
In possession of these same eyes!


自分への復讐をお前に目的として与え
Madara: By entrusting you with the goal of taking revenge against him
Madara: He turned your life into a quest for vengeance on himself,
obi: He entrusted you with the goal of taking revenge against him.
His hope was to make you stronger...


お前を強くすることを願った
Madara: he wished for you to become stronger.
praying it would make you stronger.
For he wished that you might become strong.
By making himself into the object of your revenge.


うちはは木ノ葉隠れの里の誇り高き一族だと…
Madara: He wanted you to believe
He wanted you to continue believing
The Uchiha were a proud clan of the village of Konoha...
He was desperate for you to believe that the Uchiha...


お前には そう信じさせておきたかった
Madara: that the Uchiha were a noble clan of the Village of Konohagakure.
that Uchiha were the pride of the Hidden Leaf Village.
He wanted you, at least, to believe that.
Had been a proud and noble clan of Konoha.


お前に本当の事を決して知られぬよう…
火影に願い
Madara: He begged the Hokage
to never reveal the truth to you.
So he begged the Hokage to ensure
that you never learned the truth.
He begged the Hokage most profusely... / ...never to tell you the truth.
He begged the Hokage to keep the truth from you...


Page 16
里を抜けた時より お前と戦い死ぬことを心に決めていたのだ
Madara: From the time he left the village, he had decided in his heart that he would die fighting against you.
Madara: When he left the village, he had already decided he would die by your hand...
Tobi: From the moment he left the village, he had decided in his heart that he would fight you, and he would die at your hands.
And was determined to die in battle against you from the moment he left the village...


その時 お前に新しい力を与えるため…
Madara: And when that happened, he would give you a new power...
To make sure he would be able to give you a new power...
And when he did, he would grant you a new power...
So that he would have the opportunity to confer you new powers.


これがイタチの真実だ
Madara: This is the whole truth about Itachi.
And THAT is the TRUE life Itachi lived.
That is the truth of Itachi.
And that is the truth about Itachi.


……だ…
Sasuke: ......lie...
Sasuke: ...lying...
Sasuke: ......lie...
...sense..


…うそだ…
Sasuke: ...That's a lie...
You're lying...
...It's a lie...
...Nonesense...


Page 17
そんなの うそに決まってるだろ……
Sasuke: That's obviously a lie......
Sasuke: You're lying...you have to be...
Sasuke: That's got to be... a lie......
I’ve never heard such nonesense!


地獄の中でさえ… 兄はただひとりの弟を想い続けた。語られた衝撃の〝真実〟にサスケは…。
Even in the depths of hell, Itachi has always thought about his only little brother. After being told about the shocking "truth", Sasuke....
Side: Even from the pits of hell, the older brother thinks only of the younger. How will these shocking revelations affect
Sasuke?
[Side text: Even in the depths of hell... he held on to his feelings for his precious younger brother. How will Sasuke react to the shocking "truth"...?]
Even in the midst of hell, he remain steadfast in his love for his younger brother. How will Sasuke cope with the shocking truth!


NO.400/おわり
取り乱す弟が知る、本当の兄とは!? 次号『仕組まれた戦い』!!
No.400/end - A shaken Sasuke is just finding out about the real Itachi; how was he in truth!? Next, "A planned fight"!!
Bottom: The truth about Itachi drives Sasuke mad?! Next time - A rigged fight!

[b]A perplexed Sasuke learns more about Itachi!
Next issue: A staged fight!

hatsuharupeace
May 17, 2008, 08:32 PM
thanks 4ghost!!!

sakura_hime04
May 18, 2008, 10:04 PM
Thanks for the compilation

Rock-Bird
May 22, 2008, 10:12 AM
thank you

4ghost
May 24, 2008, 11:12 PM
This is the Naruto 401 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31606), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31516), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31530) and Iwanin. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31751) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.


Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Deep pink: Iwanin, and Purple:Carlos Net



Page 1
401:幻術
401: Illusions
Title: Illusion
#401: Illusion
401: A Mere Illusion


取り乱すサスケ…。
Sasuke is shocked...
Text: Sasuke loses it!

Sasuke's completely unsettled!


でたらめだ…
Sasuke: That's nonsense...
Sasuke: It makes no sense...
Sasuke: Stop spouting this bullshit...
Sasuke: Utter nonesense...


ギロ
*glare*
SFX: Glare
Carlos Net
Iwanin


オレは何度も殺されかけた
Sasuke: He tried to kill me again and again.
I came within an inch of dying over a dozen times.
He nearly killed me, any number of times...
Sasuke: I was nearly killed, more than once...


イタチが本気なら…
Madara: If he had been serious
Madara: If Itachi had really been serious...
Tobi: If he had ever truly wished you dead...
Madara: If Itachi had really intended to kill you...


そうなっていたろう …確実にな
Madara: he would have succeeded. ...Undoubtedly.
we wouldn't be having this conversation.
...then you would be dead. Long dead.
Madara: You can bet you'd be dead already.


あいつは万華鏡写輪眼の瞳術まで使って オレを殺そうとしたんだ!
それなのに……
Sasuke: He even used the Mangekyou Sharingan's powers to try and kill me!
How can you......
Sasuke: He used every Mangekyou Sharingan technique he had to try and kill me!
And you still...
Sasuke: He wanted to kill me so much, he even used the power of his Mangekyou Sharingan against me! / And still you say......!
Sasuke: He went so far as attacking with Mangekyou Sharingan! And you're telling me he wasn't trying to kill me!?


Page 2
お前の対処も全て計算の内だ
Madara: He had taken your reactions into account.
Madara: You played your part exactly as he assumed.
Tobi: He attacked you with no more than he knew you could handle.
Madara: He'd taken your countermeasures into account.


あの戦いで イタチはお前を追い込む必要があった
Madara: In that fight, Itachi needed to corner you.
Realize that Itachi had a good reason to push you to the edge.
It was necessary for him to push you to your limits, in that last battle.
Madara: The battle was meant to push you beyond your limits.


その理由…
本当はお前ももう気付いてるんじゃないのか?
Madara: As for the reason...
Maybe you too have figured it out by now.
And I'm sure
you've already figured out what it was, right?
Tobi: As for why... / Well, if you're honest with yourself, I daresay you already know, don't you?
Madara: I take it by now you've figured out for yourself the reason why.


…出るものが出たな…
Itachi: ...You're finally out... (note: literally it's more like "What was to come out is finally out"; ndt)
Itachi: So you finally show yourself.
Flashback!Itachi: ...And now you show your face...
Itachi: The cat's finally out of the bag...


Page 3
呪印からの解放…
Madara: The erasure of your cursed seal
Madara: To free you from the curse seal.
Tobi: To release you from that seal...
Madara: To release you from the curse seal...


そして 最も親しい者の死… お前に万華鏡を開眼させる戦いでもあった
Madara: and the death of the person closest to you... That fight was also aimed at making you awaken the Mangekyou Sharingan.
And to awaken your own Mangekyou Sharingan, via the death of the person closest to you...
And the death of the one closest to you, as well... that battle served as a means to awaken your Mangekyou.
Madara: And that you may witness the death of the one closest to you...one purpose of the battle was to have you awaken Mangekyou Sharingan.


あれは全て お前のためにイタチが仕組んだ戦いだった
Madara: Itachi had planned it all out for you.
Itachi planned every last detail of the fight out, all for your sake.
Every part of that battle was planned out by Itachi from the very beginning.
Madara: On every level, it was a fight Itachi staged for your benefit...


お前の眼を奪うという芝居を最後まで演じきってな
Madara: And he pretended to want to steal your eyes until the very end.
His attempts to steal your eyes were nothing more than an act. An act he kept up to the bitter end.
He played his role, that of the villain meaning to steal your eyes, to the very end...
Madara: Keeping up the scharade of being after your eyes to the very end.


飲み込めて来たようだな…
Madara: It looks like you finally understand...
Seems like this is all finally sinking in...
Tobi: It appears you are beginning to see the truth...
Madara: Seems you've finally begun to take it in...


Page 4
お前は嘘をついている!
Sasuke: You're lying!
Sasuke: You're LYING!
Sasuke: You're lying to me!
Sasuke: You're lying!


九尾に里を襲わせたのはマダラ!
Sasuke: It was you who unleashed the Kyuubi on the village!
You, Madara, YOU were the one who use the Nine-Tails to attack the village!
Sasuke: It was Madara who set the Kyuubi upon the village!
Sasuke: It was you who set Kyuubi loose on Konoha!


お前の仕業だとイタチは言った!
Sasuke: Itachi said that!
Itachi told me everything!
Itachi told me himself, it was your doing!
Sasuke: Madara's doing! Itachi's own words!


十六年前——— 九尾が木ノ葉を襲った事件はもちろんマダラが起こしたものだ
Itachi: The Kyuubi's attack on Konoha that took place sixteen years ago was of course Madara's doing.
Itachi: Madara was behind the Nine-Tails' attack on the Leaf village 16 years ago.
Flashback!Itachi: Sixteen years ago, the Kyuubi attacked Konoha. Madara's doing, of course.
16 Years ago... The Kyuubi's attack on Konoha was, of course, Madara's doing.


それも四代目によって阻止されてしまった つまり…
Itachi: But it wasn't successful, since the Yondaime Hokage stopped it. In other words...
Sadly, he was stopped again, this time by the Fourth Hokage.
But this time the Fourth Hokage stood in his way. In other words...
And yet again he was foiled, this time by the Fourth...which means...


今のマダラは負け犬だ…
Itachi: Madara is now a loser...
Today, Madara is a pathetic shell of his former self.
Madara is nothing more than a failure.
At this point, Madara's a failure.


うちはの本当の高みを手にするのは奴じゃない
Itachi: He's not worthy of the real summit of the Uchiha.
He's no longer worthy of being considered the greatest Uchiha.
He is not the one who shall fulfil the potential of the Uchiha clan.
It won't be he who'll go down as the greatest of the Uchiha...


…あの男 マダラを超え
Itachi: ...I'll excel him
The only person who can surpass him,
...The one who shall surpass him,
The one to surpass him...


本当の高みへと近付くのはこのオレだ
Itachi: and *I* will be the one to reach the very top.
surpass the invincible Madara and achieve true immortality, is ME.
who shall fulfil the true potential of the Uchiha clan... is me.
To reach the pinnacle, will be I !


Page 5
うちはに濡れ衣を着せた
Sasuke: You accused the Uchiha
Sasuke: You framed the Uchiha!
Sasuke: You're the one who raised those doubts against the Uchiha!
Sasuke: You framed the Uchiha!


イタチと組んで一族を弄ぶために!!
Sasuke: so that you could team up with Itachi and have the clan at your mercy!!
You and Itachi were just toying with us all!
So that you could join forces with Itachi, and do as you pleased with the clan!!
Sasuke: To toy with the clan, together with Itachi!


それは イタチのついた嘘だ… さっきも言ったはずだ
Madara: That is a lie made up by Itachi... I already told you
Madara: I'm afraid THAT'S the lie, Sasuke.
Tobi: It was Itachi who lied. It is just as I told you before...
Madara: One of Itachi's lies. Like I told you before...


万が一にも お前に真実が伝わることを イタチは恐れていたのだ
Madara: that he feared even the remotest chance that you might find out the truth.
Itachi never stopped worrying that you'd learn the truth.
Itachi was afraid... afraid of the slight possibility that I might contact you, might tell you the truth.
Madara: He was afraid that, by some chance, you might learn the truth.


その可能性を微塵も残さぬよう…
Madara: To erase the slightest possibility of that happening
So to prevent even the slightest chance of that happening,
In an attempt to eliminate all possibility of that happening...
Madara: To remove even the slightest possibility of that happening...


お前に オレを信用させない為の嘘をうき
そればかりか お前の眼に〝天照〟をも仕込んだ
Madara: he lied to you so that you would not trust me
and he went as far as to implant "Amaterasu" in your eyes.
he fed you a false story to make sure you'd never trust me. And on top of that, he even implanted his Amaterasu in your own eyes.
He lied to you, to make sure you would not trust me... ...and even planted that "Amaterasu" trap in your eye.
Madara: Not only did he lie to you so you wouldn't trust me, but he went as far as rigging your eyes with Amaterasu.


信じられるか… そんなこと!
Sasuke: There's no way I'll believe that!
Sasuke: Why the FUCK should I believe any of this?!
Sasuke: And you truly expect me to believe a thing like that...?!
Sasuke: You expect me to believe all that nonesense!?


あいつは! イタチは悪だ!
Sasuke: He is.. Itachi is wicked!
It was ITACHI! HE was the bad guy!
That man...! Itachi is evil!
Sasuke: He - Itachi's evil!


一族を殺して 〝暁〟に染まった犯罪者だ!
Sasuke: He slaughtered our clan and joined "Akatsuki", he's a criminal!
He slaughtered the whole clan and joined Akatsuki! He was GUILTY!
He slaughtered our clan, betrayed us all and joined Akatsuki!
Sasuke: A felon who murdered the clan and joined the likes of Akatsuki!


Page 6
ただ一人 決してぬぐえぬ罪を背負い 里を抜けてなお
Madara: Even after he'd left the village, shouldering an indelible sin all by himself,
Madara: He decided, all on his own, to commit a crime he would never be forgiven for, left his village...
Tobi: Not only did he take upon himself the brand of a traitor, the inerasable sin of slaughtering the clan, and leave the village forever...
Madara: Having left the village bearing sole blame for an unpardonable crime...


〝暁〟に入り込み 里にとって危険な組織を内側から見張っていた…
Madara: he entered "Akatsuki", an organization that might pose a danger to the village, to watch it from the inside.
And joined Akatsuki to protect his village from the inside.
...he even penetrated Akatsuki, and kept watch over a great danger to the village from within its very ranks.
Madara: He still took it upon himself to infiltrate an organization dangerous to it, and keep tabs on Akatsuki from the inside.


常に 木ノ葉隠れを想いながら
Madara: His thoughts were always directed at Konohagakure.
He never lost his love for the Leaf Village.
Tobi: He only ever thought of what was best for the village of Konoha...
Madara: His concern remaining fixed on the village's welfare...


そして同じく お前のことを…
Madara: And likewise, at you.
Or you.
...and of course, what was best for you...
Madara: And on yours.


お前を守ると約束していた三代目火影が死んで すぐにイタチが木ノ葉に姿を現したのは
Madara: When the Sandaime Hokage, who had sworn to protect you, died, Itachi immediately showed himself in Konoha.
When the Third Hokage, the man who promised to keep you safe died, he returned to the village immediately.
As soon as the Third Hokage, who had sworn to protect you, passed away, Itachi immediately showed his face in Konoha once more.
Madara: The reason he showed himself in the village as soon as the man who promised to protect you, The Third Hokage, died...


Page 7
ダンゾウを含む里の上層部に〝オレは生きている〟と忠告するためだった
Madara: The reason is that he wanted to warn Danzou and the rest of the government that he was still alive.
All to remind Danzou and the Councilors, "I'm still alive."
Tobi: It was a warning to Danzou and the rest of the higher-ups... a warning that he was still alive.
Madara: Was to threaten Danzou and the rest of Konoha's top brass with the message: "I'm still alive."


お前のことを何より
Madara: You were his most-
Your saftey was his number one pr-
He cared about you above all -
Madara: It was you he was worried about above -


やめろォ!!
Sasuke: Cut it out!!
Sasuke: ENOUGH!
Sasuke: STOP THIS!! //
Sasuke: Quiet!


嘘だ!!
Sasuke: It's all lies!!
Lies!
LIES!! //
Sasuke: Lies!


そんなもの全て——
Sasuke: Everything you say is---
This is all-
THE LOT OF IT, IT'S ALL -
Sasuke: All lies!


なぜなら お前は生きている!!
Madara: It is not, because you are alive!!
Madara: You're still alive, aren't you?!
Tobi: And see the fruits of his labour: you live on!!
Madara: The reason being you're still alive!


Page 9
…人は誰もが 己の知識や認識に頼り 縛られ 生きている
Itachi: ...All people live relying on their knowledge and understanding, and so are bound to them.
Itachi: ...People live their lives bound by what they accept as correct and true.
Flashback!Itachi: ...All men rely on their own knowledge, their own perceptions, and live bound by those cords.
People live bound by the limits of the knowledge and perceptions they rely on...


それを現実という名で呼んでな
Itachi: They call it "reality".
That's how they define "reality."
// That is what men call "reality".
Which they chose to call "reality."


しかし知識や認識とは曖昧なモノだ
その現実は幻かもしれない
Itachi: However, knowledge and understanding are ambiguous, thus reality could be nothing but an illusion.
But what does it mean to be "correct" or "true?" Merely vague concepts...their "reality" may all be a mirage.
But knowledge and perceptions are essentially ambiguous. This "reality" may be a mere illusion.
That doesn't change the fact that knowledge and perception are both ambiguous things. People's so-called "reality" may be no more than an illusion...


人は皆 思い込みの中で生きている
そうは考えられないか?
Itachi: People live inside of their impressions.
Isn't this fair to think?
Can we consider them to simply be living in their own world, shaped by their beliefs?
All men live within a world forged of their own preconceptions. Do you see?
Our beliefs, no more than a set of mistaken preconceptions. Wouldn't you agree?


その写輪眼…
Itachi: How much can you see
How clearly...
Those Sharingan...
Your Sharingan...


お前はどこまで見えている
Itachi: with your Sharingan?
does your Sharingan see now?
How much can you perceive?
How far can you see?


今のオレの眼は昔とは違う!
Sasuke: My eyes are different now!
Sasuke: My "eyes" are wide open now!
Flashback!Sasuke: My eyes are not as blind as they once were!
My eyes are different from before!


オレの写輪眼は幻術を見抜く!
Sasuke: My Sharingan can see through genjutsu!
My Sharingan sees right through your genjutsu!
My Sharingan can pierce through any genjutsu!
My Sharingan sees through Genjutsu!


フッ…
相変わらず強気な物言いだな
Itachi: Uh...
Your manners are aggressive as usual.
Itachi: Haha...How familiar, you getting angry and shouting threats at me.
Flashback!Itachi: Hah... Your words are as harsh as ever.
Hmph!... Still talking tough after all these years.


その言葉…
Itachi: I'll accept your words
Still...
But I will accept...
Well then...


とりあえず 受け取っておこう
Itachi: for the time being. (note: Sasuke said that he could see through genjutsu, that is "illusions"; ndt)
I'll take you at your word this time.
...that they may no longer be empty words.
Let me take you up on your words.


Page 10
お前の眼は イタチのことを何一つ見抜けていなかった
イタチの作り出した幻術を 何一つ 見抜けなかった
Madara: Your eyes could not see through Itachi at all.
They could perceive not even one of the illusions he created.
Madara: Your eyes didn't see though Itachi one bit.
Every single illusion he created, you accepted.
Tobi: In truth, your eyes never even glimpsed the real Itachi. You never once succeeded in penetrating the illusion that he had created.
Madara: Your eyes were unable to see Itachi for who he really was. You were unable to see past the illusions he crafted.


だがイタチは…
Madara: Yet Itachi
Madara: Itachi...
But Itachi...
Madara: Itachi, on the other hand...


友を殺し 上司を殺し…
Madara: killed his friends, his superiors...
Killed his frends...his superiors...
...murdered his friends, murdered his superiors...
Madara: Killed friends, superiors...


恋人を殺し 父を殺し 母を殺した…
Madara: His lover, his father, his mother... (note: that "lover" kind of scares me... Also because, well, he was 13... Was he precocious in this too? XD;; By the way, it's a generic word, "lover", it doesn't specify the gender, thus translating it as "girlfriend" is incorrect... [s]It doesn't specify the number either but OH WELL :nuts; ndt)
His girlfriend...his father...his mother...
...murdered his lover, murdered his father and his mother...
his lover, his father and mother...


だが殺せなかった …弟だけは
Madara: But he could not kill... his little brother.
Madara: But he couldn't kill his little brother.
Tobi: There was only one person he could not kill... his little brother.
Madara: But couldn't kill his younger brother...


血の涙を流しながら 感情の一切を殺して 里の為に同胞を殺しまくった男が…
Madara: A man who suppressed all of his feelings, shedding tears of blood, and murdered all of his fellows for the sake of the village...
Madara: Crying his bloody tears, he killed his emotions, exterminated his kinsman to save his village...
Shedding tears of blood, this man suppressed every last shred of emotion and slaughtered the entirety of his clan...
Madara: Shedding tears of blood, this man brought himself to ruthlessly murder his clansman for the sake of the village...


Page 11
どうしても お前を殺せなかった
Madara: was unable to kill you.
Madara: But he couldn't kill you.
Tobi: ...And yet you alone, he could not kill.
Madara: But couldn't bring himself to kill you.


その意味がお前に分かるか?
Madara: Do you understand what that means?
Is this getting through to you?
Do you understand what this truly means?
Do you realize what that means?


あいつにとって お前の命は
Madara: To him, your life was
Madara: To him, your life
Your single life meant more to him...
It means that to him, your life...


Page 12
里よりも重かったのだ
Madara: even more precious than the village.
Madara: Was more important than the village.
Tobi: ...than the entirety of the village.
Was more important than the village.


Page 13
あいつは死ぬ間際まで
Madara: He did everyhting for you, until the last moment...
Madara: Up until the moment of his death-
Tobi: ......... // He played his part to the very verge of death...
In order to continue watching over you until his death...


イヤ 死んでもなお お前の為に…
Madara: He did it to grant you a new power.
No, even via his death itself...
...no, beyond even that, for your sake alone...
No, in order to continue doing so even in death!


お前に新しい力を授けるために
Madara: Well, actually, even when he died.
He was trying to give you more power.
...for the sake of granting you new power...
In order to bestow upon you greater strength...


———— お前に倒されることで
Madara: --- By having you defeat him
He let you defeat him,
...and in being defeated by you...
In order to provide you with a victory...


うちは一族の仇を討った——
Madara: he avenged the slaughter of the Uchiha clan.
and take revenge for the Uchiha Clan,
...he made you the avenger of the entire Uchiha clan...
That would make you one of Konoha's heroes...


木ノ葉の英雄にお前を仕立て上げる為に
Madara: And he made you a hero in the eyes of Konoha.
to turn you into a hero in the eyes of the Leaf.
...he made you a hero of the village of Konoha.
"The man who had avenged the Uchiha clan" -


Page 14
病に蝕まれ 己に近付く死期を感じながら…
Madara: Even as he could feel his death approaching because of an illness that was eating away at him
Madara: Disease was eating away at him from the inside, and he knew his time was short. [H: The fucking Kimimaro plot-no-jutsu? What a crock.]
Tobi: Though disease was eating away at him, death drawing nearer every step of the way...
Despite a body ravaged by illness, and sensing the end was near...


薬で無理に延命を続けながら…
Madara: he uselessly tried to prolong his life with medicines...
He pumped himself full of all kinds of medicine to keep himself alive...
...he took all the medication he possibly could to prolong his life...
Despite having to take drugs to extend his natural life...


最愛の弟のために…
Madara: For his beloved little brother...
All for his beloved little brother.
...all for his dear, beloved brother...
For the sake of you, his beloved younger brother...


Page 15
お前と戦い…
Madara: He had to fight you
Madara: All so he could fight you,
Tobi: He had to fight you...
He was compelled to meet you in battle...


お前の前で死なねばならなかった
Madara: and to die before your very eyes.
and die at your feet.
...He had to die where he did, there at your feet.
And die at your hands!


Page 16
木ノ葉の里の平和のため そして何より うちはサスケ… お前のために
Madara: For the peace of Konoha and, more than anything else, for you, Sasuke Uchiha,
Madara: To protect peace in the Leaf Village, and most importantly, Uchiha Sasuke...yourself...
Tobi: For the sake of the village of Konoha, and above all for your sake, for Uchiha Sasuke...
For Konoha's peace and welfare, and - more than anything else - for you, Uchiha Sasuke...


犯罪者として 裏切り者として死んでいくことを望んだ
Madara: he wished to die as a criminal and a traitor.
He lived as a fugitive, a traitor, a criminal, praying for the release of death.
He chose to die, as a criminal, as a betrayer, as a villain.
He chose to die as a traitor and a felon.


名誉の代償に汚名を… 愛の代償に憎しみを受け取り
Madara: He received a stained name in return for his honor, hatred in return for his love,
He traded his pride for disgrace...and your love for your hatred.
He traded the honour he had earned for disgrace... the love he had earned for hatred...
Despite being rewarded with infamy instead of honor... with hatred instead of love...


それでもなお イタチは笑って死んでいった
Madara: and yet, he died smiling.
And even still, Itachi died with a smile on his face.
And at the end of it all, Itachi died with a smile on his face.
Itachi died with a smile on his face.


Page 17
弟のお前にうちはの名を託し
Madara: He entrusted the name Uchiha to you, his little brother
Madara: He left the name of "Uchiha" to you,
Tobi: For the sake of entrusting the name of Uchiha to you, his brother...
Having entrusted you with the Uchiha Name...


お前をずっと騙し続けたまま…
Madara: and kept on deceiving you until the end...
and deceived you all the way to the end.
He deceived you, right until the very end...
And deceived you to the very end.


たとえようも無きその思い…
His feelings beyond compare
Top side text: Even with nothing left, emotions remain...
[Side text: Truly a love without compare...]
Love beyond compare...


寄せ返す波間に——
are drifting on the waves coming in and out... (note: I personally felt that these two lines were connected, so I left them like that...; ndt)
Text: Standing amidst the crashing waves.
[Insert text: Amidst the raging waves...]
Returns to the tide!


NO.401/おわり
すべてを知ったサスケに芽生えるものは…。次号、『最期の言葉』へ!!
No.401/end - Now that Sasuke knows everything, something new is arising inside of him... Next, "The last words"! (note: "last" as in "before one's death"; ndt)
HisshouBuraiKen

[b]How will Sasuke change now that he knows the truth? Next issue: his last words!

hatsuharupeace
May 24, 2008, 11:18 PM
thanks 4ghost for putting this together every week!!!

sakura_hime04
May 25, 2008, 12:36 AM
thanks

tora-chan
May 25, 2008, 04:38 AM
As always, many thanks for your work! <3

alpvonkri
May 25, 2008, 04:50 AM
Wow:blink
You really took your time in it!!!:amuse

4ghost
June 01, 2008, 04:29 PM
Sorry that this took a while I've just been a bit tired and busy lately. Anyway although we lose out on Iwanin's translations we got back Kaze_no_Hibiki's, you'll find his translation in the practice section.

Okay so this is the Naruto 402 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32129), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=31986), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32001) and Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32090) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.

Keep in mind that Kaze_no_Hibiki's translation is in the practice section and that he would appreciate your feedback.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Crimson: Kaze_no_Hibiki, and Purple:Carlos Net


Page 1
402:最後の言葉
402: The last words
Title: Last words
#402: Dying Words
Number 402: The Last Word


すべてを知った…。そしてサスケは————
Sasuke was told everything... And now he.....
Text: Sasuke now knows everything...and so...

After knowing the whole truth, Sasuke is...


ただいま…
Itachi: I'm home.
Bubble: I'm home...
Flashback!Itachi: I'm home...
I'm home



Page 2
兄さん!
Sasuke: Niisan!
Sasuke: Big bruddie!
Flashback!Sasuke: Nii-san!
Brother!


お帰り!
Sasuke: Welcome back!
You're home!
Welcome back!
Welcome back!


ねぇ!一緒に遊ぼう 兄さん!
Sasuke: Say niisan, let's play together!
Sasuke: Let's play, Nii-san!
C'mon! Let's have some fun, Nii-san!
What do you say we go play, brother!


ねぇ!何して遊ぶ?
Sasuke: Say, what can we play?
Whatcha wanna do?
C'mon! What do you want to play?
Kaze_no_Hibiki


こらサスケ! 兄さんは{[忍者学校]アカデミー}の宿題があるんだから
それが終わってからにしなさい
Mikoto: Sasuke! Your brother has to do his Academy homework. Ask him when he's finished.
Mom: Sasuke! Your brother has lots of homework from the academy! You can play AFTER he's done!
Flashback!Mother: Sasuke! Your brother has his homework to do from the Academy! / Don't bother him until he's finished!
Sasuke! Your brother has homework from the academy to do...There will be no playing until that's finished


Page 3
いいよ 宿題は後でするから… 簡単だし
Itachi: It's fine, I can do it later... It's easy, after all.
Itachi: I can do my homework later, the assignment's really simple!
Flashback!Itachi: ...Sure. I can always do the homework later; it's not hard.
It's alright... I'll finish it later. It's easy anyway


へへ…
Sasuke: Hehe...
Sasuke: Hehe!
__
__


どこに隠れたかな?
Sasuke: [i]Where did he hide?
Sasuke: Where's he hiding!
Flashback!Sasuke: Now, where could he be hiding...?
Kaze_no_Hibiki


兄さん みーつけた!
Sasuke: Niisan, foound you!
Found you!
Nii-san! Found you!
I found you, brother!


なかなかやるな サスケ
Itachi: You're quite good, Sasuke.
Itachi: Not bad, Sasuke...
Flashback!Itachi: ! // Not bad work there, Sasuke!
Not too shabby, Sasuke


でも…
Itachi: But...
Itachi: But...
But still...
But...


Page 4
残念
Itachi: Too bad for you.
Itachi: Not good, either!
Flashback!Itachi: Too bad.
Too bad


あー!
ズリーよ!!
Sasuke: Aah!
That's not fair!!
Sasuke: Aah!
No fair!
Flashback!Sasuke: Ahh! / No fair~!!
Aahhh! That's not fair!


あのね父さん! 今日 兄さんとかくれんぼしたんだけど
兄さん 分身の術使って逃げたんだよ
それってずるいよね!?
Sasuke: You know, dad! Today I was playing hide-and-seek with niisan, but then he ran away with Bunshin no jutsu!
That's not fair, is it!?
Sasuke: Hey dad! Me an' Itachi played hide and seek today an' I found him but he ran away with a clone!
That's not fair, right?!
Hey, Father! I was playing hide-and-seek with Nii-san today... / ...but he just used the Bunshin no Jutsu and ran away! / That's just not fair, right?!
兄さん分身の術使って逃げたんだよ
Hey dad! Me and Itachi played hide-and-seek today but...
Itachi used bunshin no jutsu and escaped
Isn't that unfair?!


ほう… もう分身が使えるのか
Fugaku: Oh... Did you already learn Bunshin no jutsu?
Dad: Wow, you can use the Clone Technique already?
Flashback!Father: Oh...? So he can use bunshin already...
Hoo... you can already use bunshin no jutsu..


兄さん 食後にオレにも分身の術教えてよ!
Sasuke: Niisan, after dinner teach me Bunshin no jutsu too!
Sasuke: Hey, hey, big bruddie! Teach ME the clone technique after dinner!
Flashback!Sasuke: ......... // Nii-san, after dinner, you have to teach me to use the Bunshin no Jutsu!
Teach me bunshin no jutsu after dinner, brother!


宿題!
Mikoto: Homework!
Mom: HOMEWORK!
Flashback!Mother: Homework!
Homework!


Page 5
もう………
Sasuke: Uff.........
Sasuke: Awww...
Flashback!Sasuke: Ugh.........
Already....


許せ サスケ
また今度にしよう
Itachi: I'm sorry, Sasuke.
We can do it next time.
Itachi: I'm sorry, Sasuke.
Maybe next time.
Flashback!Itachi: I'm sorry, Sasuke. / There's always next time.
Forgive me, Sasuke
Let's play next time


トン
*poke*
SFX: poke
__
__


サスケ そろそろ帰ろう
Itachi: Sasuke, we should be going home now.
Itachi: Let's go home, Sasuke.
Sasuke! We should be heading back!
Sasuke, it's about time we leave


新しい手裏剣術教えてくれるって言っただろ!
Sasuke: You said that you'd teach me a new shuriken jutsu!
Sasuke: You promised to teach me some new shuriken throws today!
Flashback!Sasuke: But you said you were going to teach me a new shuriken technique!
You said you would teach me a new shuriken jutsu!


明日はちょっと大事な任務があって その準備がある
Itachi: Tomorrow I'm on an important mission, I have to get ready for it.
Itachi: I've got an important mission tomorrow, I need to make sure I'm prepared.
Flashback!Itachi: I have an important mission tomorrow, so I have to prepare.
I have an important mission tomorrow, and I have to prepare for it.


……… 兄さんのうそつき
Sasuke: ...... You're a liar, niisan.
Sasuke: ...you LIED, Nii-san.
Flashback!Sasuke: .........You're a liar...
You're a liar, brother....


Page 6
許せ サスケ…
また今度だ
Itachi: I'm sorry, Sasuke...
We'll do it next time.
Itachi: I'm sorry, Sasuke.
Maybe next time.
Flashback!Itachi: I'm sorry, Sasuke... / There's always next time.
Forgive me Sasuke... next time


トン
*poke*
SFX: poke
__
__


イテェ!
Sasuke: Ouch!
Sasuke: Ow!
Flashback!Sasuke: Oww!
Ouch!


兄さん 見てて!
Sasuke: Niisan, look at me!
Sasuke: Watch this, Nii-san!
Flashback!Sasuke: Nii-san, check this out!
Watch this!


トォ————!
Sasuke: Tooooooh!
Sasuke: TUOOOOOA!
TOOOHHHHH!
__


コラ! 無茶したら…
Itachi: Hey! Be careful, or...
Itachi: Don't, you're not ready-
Flashback!Itachi: Come on! Don't overdo it...
You see! If you do something reckless....


グキン
*crash*
SFX: THUD
__
__


Page 7
兄さん また今度一緒に修業してくれる?
Sasuke: Niisan, will you train with me again?
Sasuke: Hey Nii-san, will you train me again next time, too?
Flashback!Sasuke: Nii-san... will you train with me again next time?
Will you train with me next time, brother?


ああ…
Itachi: Yes...
Itachi: Sure...
Flashback!Itachi: Sure...
Yeah....


ただ オレも任務を受ける身だし
お前も明日から{[忍者学校]アカデミー}だろ
Itachi: But I have missions to carry out
and starting from tomorrow you'll be attending the Academy.
Just remember, I've got missions,
and your first day at the Academy's tomorrow.
But don't forget, I have missions to do... / And starting tomorrow, you'll be at the Academy.
Though, I, too, have accepted the mission


二人だけの時間もそう取れなくなるだろうけどな
Itachi: We probably won't be able to spend much time together anymore.
We'll BOTH be really busy from now on.
We might not have so much time to ourselves from here on out.
You're going to start going to the academy starting tomorrow, right. But between us we simply don't have time.


それでもいい…
Sasuke: It's fine...
Sasuke: That's okay...
Flashback!Sasuke: ...... That's okay...
That's alright...


たまに一緒にいてくれれば
Sasuke: As long as you stay with me once in a while.
just as long as we can be together sometimes...
Just as long as we get to hang out occasionally.
As long as we can be together from time-to-time


お前とオレは唯一無二の兄弟だ
Itachi: You and I are unique brothers.
Itachi: You and I are unique, Sasuke. Unique brothers.
Flashback!Itachi: You and I are a pair of brothers like no other.
You and I are unique siblings.


お前の越えるべき壁として オレは———
Itachi: As the wall you must climb over, I...
I exist as the ultimate obstacle that you must strive to overcome.
I am the wall that you should always strive to overcome...
I am the wall in which you will have to surpass


Page 8
兄さん…
Sasuke: Niisan...
Sasuke: Nii-san....
Flashback!Sasuke: Nii-san...
Brother..


今日 手裏剣術の修業につき合ってよ……
Sasuke: Teach me some shuriken jutsu....
Come help me with my shuriken training today...
Will you come and do some shuriken training with me today......?
Come help me learn the shuriken jutsu today....


オレは忙しいんだ… 父上にでも教わればいいだろう
Itachi: I'm busy... You can ask our father to help you.
Itachi: I'm too busy. Ask father to teach you.
Flashback!Itachi: ......... I'm very busy right now... Why don't you ask Father instead?
I'm busy... if dad teaches it to you, it's the same, right?


だって 手裏剣術なら兄さんの方が上手だって…
子供のオレでも分かるよ
Sasuke: But you're so much better with shuriken jutsu...
Even a kid like me can see that.
Sasuke: But you're better at it...
I may still be a kid, but even I know that.
Flashback!Sasuke: But you're better with shuriken than he is... / Even a kid like me can tell that.
But...when it comes to shuriken jutsu, you're better... Even though I'm a kid, I know that


…兄さんはそうやって いつも オレを厄介者扱いする
Sasuke: ...You're always like that, you treat me like I'm a burden.
How come you always treat me like I'm annoying you?
...You're always doing this, treating me like I'm just a nuisance.
You always treat me like I'm a bother, brother.


Page 9
トン
*poke*
SFX: poke
__
_


イテッ
Sasuke: Ouch
Sasuke: Ow!*
__
_


許せ サスケ…
……また今度だ
Itachi: I'm sorry, Sasuke...
......We'll do it next time.
Itachi: I'm sorry, Sasuke.
Maybe next time.*
Flashback!Itachi: I'm sorry, Sasuke...
......There's always next time.
Forgive me, Sasuke
Next time


お前の越えるべき壁として オレは—————
Itachi: As the wall you must climb over, I......
Itachi: I exist as the ultimate obstacle that you must strive to overcome.
DoubleFlashback!Itachi: I am the wall that you should always strive to overcome...
I'm the wall you need to surpass.


オレは お前と共に在り続けるさ
Itachi: I will always exist. (note: I originally had these two lines switched, but in this case it would've changed the focus so I left them in the original order. It sounds slightly awkward, but I have no other ideas currently...; ndt)
And we'll continue to exist together.
Flashback!Itachi: I'll always be here for you.
I can continue to exist with you


たとえ憎まれようともな…
Itachi: Even if you hate me, I will still be there...
Even if you come to hate me because of it...
Even if you grow to hate me...
Even if I hated him...


それが 兄貴ってもんだ
Itachi: That is what an older brother is for.
That's what being the older brother is about.
That's what an older brother does.
that's my brother for you


Page 11
トン
*poke*
Bubble: Poke
__
__


Page 12-13
許せ サスケ…
Itachi: I'm sorry, Sasuke...
Itachi: I'm sorry, Sasuke...
Flashback!Itachi: I'm sorry, Sasuke...
Forgive me, Sasuke


…これで最後だ
Itachi: ...There won't be a next time.
there won't be a next time.
...there is no "next time".
This is the last time...


Page 16
我らは〝蛇〟を脱した
Sasuke: We shook off the "Snake". (note: as you probably know, Hebi = snake. I guess you get the pun..; ndt)
Sasuke: Our group will no longer be known as "Snake."
Sasuke: We are no longer "Hebi".
We're dropping the name "snake"


これより 我ら小隊は
名を〝鷹〟と改め 行動する
Sasuke: From now on our team
will be named "Taka". (note: Taka = hawk; ndt)
From now on, we refer to ourselves
as "Hawk."
From now on, our group... ...will move under the name of "Taka".
From now on, we'll change this platoon's name to and proceed under the name "hawk"


Page 17
〝鷹〟の目的はただ一つ
Sasuke: The goal of "Taka" is only one.
Sasuke: "Hawk" only has one purpose.
One goal.
Sasuke: And "Taka" has but one sole objective.
"Hawk's" objective is only one thing....


我々は———
Sasuke: We will.....
The complete and utter
Our goal...
Kaze_no_Hibiki


木ノ葉を潰す
Sasuke: crush Konoha.
destruction of the Leaf!
...is to crush Konoha.
...to destroy Konoha


その〝眼〟を見開き ———〝鷹〟が翔ぶ!!
With his "eyes" wide open, the "hawk" flies!!
Text: Sasuke's eyes open, like a hawk spreading its wings!
[Insert text: Opening those eyes... the "hawk" takes flight!!]
Those eyes open widely...The hawk will fly


NO.402/おわり
〝鷹〟の次なる行く先は…?その頃ナルトは!?次号、『目的』へ!
No.402/end - Where is "Taka" headed now? And Naruto!? Next, "Goal"!
Bottom: Where will "Hawk" go now? Where's Naruto? Next time - "Goal"
[Bottom text: Where is "Taka" headed now...? And what of Naruto...?! Next issue, "Objective"!]
Number 402 Where will the "hawk" go next?
At the same time, where's Naruto?! Next time, "Objective"

hatsuharupeace
June 01, 2008, 09:38 PM
thanks 4ghost!!!

tora-chan
June 04, 2008, 06:00 AM
Thank you for your work!

I can understand your busy-ness, ugh x_x

4ghost
June 08, 2008, 01:03 PM
Okay so this is the Naruto 403 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32543), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32509), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32521) and Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32592) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.

Keep in mind that Kaze_no_Hibiki's translation is in the practice section and that he would appreciate your feedback.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple:Carlos Net, and Crimson: Kaze_no_Hibiki


Page 1
403:涙
403: Tears
Title: 403 - Tears
#403: Tears
403: Tears


邂逅、その記憶…。
Memories of that casual meeting...
Side: The memory of that encounter...
[Side text: Memories of a chance encounter...]
That memory... of meeting


…お前が一人なのは知っている
…何故逃げない?
Itachi: ...I know that you are alone.
...Why don't you run away?
Itachi: You must know what to do when you're alone. Why aren't you running?
Flashback!Itachi: ...I know you're here alone. / ...Why do you not flee?
I know that you're alone. Why don't you flee?


ケッ!
Naruto: Tsk!
Naruto: Pfft!
Flashback!Naruto: Hah!
__


オレの人数は一人から千人までだぜ!
Naruto: I can be up to one thousand people!
Because with me, my numbers can go from 1 to 1000!
I can be one person, or a thousand!
I'm anywhere from 1 to a 1000 people!


それに 逃げるわきゃねーだろ!
お前捕まえりゃあ サスケに会えんだからな!!
Naruto: Also, there's no way I'd run away!
If I catch you I'll be able to meet Sasuke!!
And I can't afford to run this time.
I've gotta capture you so I can find Sasuke!
Besides, I can't just run away!
If I can just capture you, I'll be able to see Sasuke!!
Plus, there's no reason to run away
If I catch you, I can meet Sasuke!!!


Page 2
何故そこまで弟にこだわる?
あいつは抜け忍だろう
Itachi: Why are you so obsessed with my brother?
He's a nukenin.
Itachi: What is it about my brother that makes you care about him so much? He's a rogue ninja who abandoned you.
Flashback!Itachi: ........ // Why are you so obsessed with my little brother? / He's a Missing-nin, right?
Why are you so concerned about my brother?
He's a missing ninja, right?


少なくとも お前なんかより…
Naruto: Because he's like a brother to me...
Naruto: Because he's like a brother to me...
Flashback!Naruto: It's because I at least think of him as a brother...
At least he’s not as bad as you are


アイツのことを兄弟だと思ってるからだ…!!
Naruto: Definitely more than he is to you...!!
more of a brother than he EVER was to YOU!
...a hell of a lot more than you ever have...!!!
It’s because I think of us as siblings!


ウオオオッ!!
Naruto: Woooh!!
Uoooooooah!
Flashback!Naruto: GUAAAHHHHH!!
Oooooooo!!


Page 3
お前はすでに幻術の中だ
Itachi: You are already inside of my genjutsu.
Itachi: You are already trapped in my illusion.
Flashback!Itachi: You are already within my genjutsu.
You're already inside a genjutsu.


…もう一度言う
お前と少し話がしたいだけだ
Itachi: ...I will say it again.
I just want to talk with you.
I'll say it once more.
I only wish to talk with you.
...I'll tell you once more.
I just want to talk with you a little.
I'll say this again...
I just want to have a little conversation with you


お前はサスケを連れ戻したがっていたな
Itachi: I remember that you wanted to bring Sasuke back.
You want to bring Sasuke home.
Flashback!Itachi: ...You want to bring Sasuke back; that much is clear.
You said you're going to bring Sasuke, right?


だが 上手く行かなかったらどうする?
Itachi: But what if things go wrong for you?
But what will you do if he refuses to come?
But in the event that you fail... what will you do then?
But if that doesn't go well, what are you going to do?


Page 4
どうやってでも連れ戻す!
[Naruto: I'll bring him back at all costs!
Naruto: Whatever it takes, that's what!
Flashback!Naruto: I'll bring him back no matter what!



無理矢理にでもか… 運良くサスケが大人しく里に戻れば確かにそれでいいが
[color=blue]Itachi: Even against his will, I reckon? If you're lucky and Sasuke agrees to go back to the village, then everything is fine.
Itachi: Whatever it takes...assuming Sasuke could simply return to the village peacefully, that would work.
Flashback!Itachi: No matter what... Well, that's all very well if you happen to get lucky, and he comes willingly back to the village...
Even if you force him? If you're lucky and Sasuke returns to the village quietly, that's certainly good.


それと 全く逆の場合はどうする?
Itachi: But, what if the opposite happens?
But what if he were in the opposite situation?
But what about the other end of the scale?
And in the event it's the complete opposite, what will you do?


どういうことだ…?
Naruto: What do you mean...?
Naruto: ...What do you mean?
Flashback!Naruto: What do you mean...?
What do you mean?!


さっきお前はサスケを 兄弟のようだと言ったな
Itachi: You said that Sasuke is like a brother to you.
Itachi: You just said Sasuke is like a brother to you.
Flashback!Itachi: You just told me you think of Sasuke as a "brother"...
You just said that you and Sasuke are like siblings


ならば もし そのサスケが木ノ葉を襲ってきたとしたら どうすると聞いているんだ
Itachi: What I am asking is, what would you do if he were to attack Konoha?
I'm asking what you'd do if your "brother" attacked the Leaf.
Well, then, answer me this: what would you do if Sasuke were to, say, attack the village of Konoha?
If that same Sasuke were to attack Konoha, what will you do is what I'm asking.


何だ? 何でサスケが…
Naruto: What? Why should Sasuke...
Naruto: H-huh?! Why would Sasuke-
Flashback!Naruto: What? Why would Sasuke...?
What? Why would Sasuke...


そんなことするわけないだろ!
Naruto: No way, he'd never do that!
He'd NEVER do anything like that!
He'd never do a thing like that!
There's no way he'll do that!


サスけはまだ純粋だ
Itachi: Sasuke is still pure.
Itachi: Sasuke's heart is still a blank canvas.
Flashback!Itachi: Sasuke is still "pure"... a blank slate.
Sasuke is still pure.


簡単に何色にも染まる
Itachi: He can easily be affected by external opinions. (note: literally, "he can easily be tainted with any color". I'll see if I can come up with a better line later..; ndt)
The right person could paint it whatever color he wanted.
He could easily be turned to any number of paths.
He is easily dyed into any color (I assume it's some type of metaphor for saying he's still impressionable).


そうなった場合 お前はヤツを止められるのか?
Itachi: If what I said happened, would you be able to stop him?
And if that happened, would you be able to stop him?
And if it came to that... would you be able to stop him?
If it comes down to that, will you be able to stop him?


Page 5
サスケを殺してでも…
Itachi: Even if that meant killing him...
Itachi: Even if it meant killing him...
Flashback!Itachi: Even if that meant taking his life...
Even killing Sasuke...


サスケと木ノ葉を天秤にかけられるのか?
Itachi: Would you be able to choose between Sasuke and Konoha?
Can you choose between Sasuke and the Leaf?
Would you be able to weigh his life up against the village of Konoha?
Can you choose between Konoha and Sasuke?


木ノ葉は守る!
そんでもってサスケも殺さず止める!
Naruto: I would protect Konoha!
And I'd stop Sasuke without killing him!
Naruto: I'd protect the village
AND stop Sasuke, WITHOUT killing him!
Flashback!Naruto: I would protect Konoha! / I'd make sure I stopped Sasuke without killing him!
I will protect Konoha!
I will stop Sasuke without killing him!


…子供だな
Itachi: ...You're still a child.
Itachi: You're still acting like a child.
Flashback!Itachi: ...Such a child. //
... What a child


お前の話は絵空事ばかりだ… 忍は時に厳しい選択を迫られることだってある
Itachi: All the things that you say are just castles in the air... Sometimes shinobi find themselves having to make terrible choices.
You're living in a fantasy world...you need to come to terms with the fact that you, as a shinobi, will be forced to make impossible decisions like this.
You are living in a world of dreams and fairy-tales... There are times in a shinobi's life when he must make harsh and difficult choices.
You're only talking about fairytale stories... There are times when a ninja faces tough choices.


Page 6
サスケのことは諦めるんだのォ
Jiraiya: You must give up on Sasuke.
Jiraiya: ...Forget about Sasuke.
DoubleFlashback!Jiraiya: It's about time you gave up on Sasuke.
Forget about Sasuke


遅かれ早かれ こうなる運命だったんだ
もう苦しむな… 忘れて切り捨てろ
Jiraiya: You two were destined to end up this way, sooner or later. Stop suffering... Forget about him once and for all.
This was going to happen sooner or later. Save yourself the pain, and leave him behind.
One way or another, he was always going to end up like this. Spare yourself the pain... just let go. Forget him.
Whether you're quick or slow, this type of thing is fate You're already sadden by this... forget and cut your ties with him


術や力だけじゃない…
忍なら正しい判断や選択をする目を養え
Jiraiya: It's not just a matter of jutsu and power...
Shinobi must learn to make correct judgments and choices too.
Being a shinobi isn't only about power and jutsu, it's about making the right decisions.
It's not about techniques, or about strength... As a shinobi, you have to train yourself to be able to make the right judgements, the right choices.
It's about only about jutsu and power... if you're a shinobi, you should have an eye on the right decision and choices.


忍として生きるなら もっと賢くなれ
Jiraiya: If you want to be a shinobi, you have to become wiser.
If you want to survive as a ninja, you need to be smarter!
If you want to live the life of a shinobi, you need to wisen up.
As a ninja, if you want to stay alive, you have to become cleverer.


バカのままじゃ… この世界 生き辛いのが現実だ…
Jiraiya: Fools have a hard time living in this world...
Don't be a fool...this world is harsh and unforgiving.
This world isn't an easy place... for a fool like yourself to live in.
If you remain an idiot...the fact that your life will be difficult is reality


賢いってのがそういうことなら… オレは一生バカでいい…
Naruto: If that's what it means to be wise, then I'll rather stay a fool...
Naruto: If that's what being smart means, I'll live the rest of my LIFE as an idiot!
DoubleFlashback!Naruto: If that's what it means to "wisen up"... I think I'd rather stay an idiot forever.
If being clever is about that, then I don't mind being an idiot my whole life...


一人でも もっとスゲー術あみ出して
Naruto: I'll invent some cool jutsu on my own
I don't care if I have to do it alone, I'll make a bunch of new, kick-ass jutsu...
Even if I have to do it alone, I'm gonna come up with new, better jutsu...
Even if I'm alone, I'll think of an awesome justsu


サスケはぜってー助ける!
Naruto: and I'll definitely save Sasuke!
and save Sasuke!
...and save Sasuke, no matter what!
and definitely save Sasuke!


前にも一度同じことを言われた…
Naruto: I've already been told that once...
Someone else told me the same thing, once.
Flashback!Naruto: I was told the same thing before, once...
You too have said the same thing


でも 選択肢なんてねェ…
Naruto: But it's not about choices... (note: what he means is.. It's not like everything is a list of choices from which you have to choose which one you prefer and rule out the others... I'll see if I can find a way to adjust the line later :darn; ndt)
But I've already made my choice.
But I say screw making "decisions"...
But it's not about choices...


Page 7
まっすぐ 自分の言葉は曲げねぇ
Naruto: I never take back my words.
Naruto: I don't go back on my word.
Flashback!Naruto: Once I've said something, I never go back on it.
I won't take back my words


それが オレの忍道だ
Naruto: That's my ninja way.
That's my Ninja Way.
That's my "Way of the Ninja".
This is my way of the ninja


Page 8
うぐっ!
Naruto: Ugh-!
Naruto: GHACK-
Flashback!Naruto: ! // Mngh!
__


お前にオレの力を分けてやった
Itachi: I gave you a part of my power.
Itachi: I've transferred some of my power to you.
Flashback!Itachi: I have placed a portion of my own power inside you.
I divided my power with you


その力… 使う日が来なければいいがな
Itachi: Although I hope the day won't come when you will need to make use of it.
I hope...you never have to use it.
Although... I hope that the day never comes when you have to use it.
This power.... I hope there doesn't come a day where you will need to use it.


ど…どういうことだってばよ?
Naruto: W-what do you mean?
Naruto: Wh-why?
Flashback!Naruto: Wh... What the heck are you talking about?
Wha... what did you just do?!?!


お前はオレを狙ってたんだろ!?
だったらここで!
Naruto: You were after me, weren't you!?
Why don't you catch me now!?
You're after me, aren't you?
Then fight me now!
I know you're after me, aren't you?! / Then why don't you
You were aiming for me, right? Then I will!!!


もう行く…
Itachi: I'll be going...
Itachi: I have to leave you...
Flashback!Itachi: I have to go...
I'll be going


これから 大事な用があるんでな
Itachi: I have something important to do.
I've got a very important matter to deal with.
There's something important I have to attend to.
I have important matters to attend to


Page 9
何してる? 準備はとっくに整ってるんだぞ
Madara: What are you doing? Everything is ready, there's nothing else to do.
Madara: What're you doing? We've been finished preparing for a while.
Tobi: What're you doing? Everything's been ready for a while now...
What are you doing? The preparations have already been completed.


こうして 夜月を見ていると
あの夜のことを思い出す…
Sasuke: When I look at the moon, like this,
I remember that night...
Sasuke: Staring at the full moon like this
brings back memories of that night...
Sasuke: When I look up at the moon like this... / It brings back memories of that night...
While looking at this night's moon, I remember the events of that night


それに————
Sasuke: And.....
Including...
And also...
Also....


忘れようとしてた記憶もな
Sasuke: memories that I was about to forget.
Memories I've tried to repress.
...of things that I always tried to forget.
The memory I seem to have forgotten


Page 10
今なら イタチのことを思い出せる…
Sasuke: Now I'm able to recall about Itachi...
Sasuke: I can remember Itachi now.
Sasuke: Looking up, I find myself able to remember Itachi...
I'll make myself recall about Itachi


自分の心の奥にしまい込んでたかすかな記憶が蘇って来るんだ
Sasuke: Faint memories that I kept locked up in my heart are coming back to me.
Things I tried to keep locked away in the depths of my heart are coming back to me.
Those hazy memories that I locked away in some corner of my heart just come flooding back.
I will resurrect the memories which have remained dormant within my heart


逃げて… 逃げて…
生にしがみつくがいい
Itachi: Run... Run...
And cling to life.
Itachi: Run, run,
and cling to your life.
Flashback!Itachi: Running... Running...
Always clinging to that life you hold...
Run.... cling to life


そして いつか オレと同じ〝眼〟を持って
Itachi: And one day, when you will have my same "eyes",
And when you finally obtain the same "eyes" as me,
And one day, once you have obtained these same eyes as I...
And when you have the same eyes as I do,


オレの前に来い
Itachi: come before me once again.
come before me once more!
Find me once more.
come before me


Page 11
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah...Haaah...
Flashback!Sasuke: *pant* // *pant*
__


待て!!
Sasuke: Wait!!
Sasuke: Get back here!
Flashback!Sasuke: ! // Wait!!
Wait!!!!


13p
ハァ ハァ
Sasuke: *pant pant*
Sasuke: Haah
Haah
Flashback!Sasuke: *pant* // *pant*
__


ハァ ゼェ
Sasuke: *pant pant..*
Sasuke: Huu
Seeh..
*pant* // *pant*
__


Page 14
ハァ
Sasuke: *pant*
Sasuke: Hungh
Flashback!Sasuke: *pant*
_


あの時…
Sasuke: That time...
Sasuke: He...
Sasuke: That night...
He was crying...


ポロ‥‥
*drip...*
SFX: Drip
___
__


泣いてた
Sasuke: He was crying.
was crying.
He was crying.
that time.


Page 15
見間違い… だと思った
Sasuke: I always thought I was mistaken.
Sasuke: I thought I was seeing things...
Sasuke: I always thought... I must have imagined it.
I thought I was seeing things


オレは気付けなかった
Sasuke: I didn't notice.
I couldn't accept it.
I was simply blind to the truth.
I couldn't notice it


どうやら アンタの言ったことは本当だったようだ
Sasuke: It seems that you said the truth, after all.
Apparently you were telling the truth, after all.
It looks like the tale that you told me was the truth.
It seems what you said was true


Page 16
あん時イタチは 何が言いたかったんだ?
Naruto: What was Itachi trying to say, that time?
Naruto: What was Itachi trying to tell me?
Naruto: (What was Itachi trying to tell me back there...?
Did Itachi want to say something at that time?


何でオレに…
Naruto: Why to me...?
Why would he...
Why did he...?)
Why to me...


サスケの勝ちだよ! うちはイタチは死亡
Zetsu: Sasuke won! Itachi Uchiha is dead.
Zetsu-Human: Sasuke won! Uchiha Itachi is dead, dead, dead.
Flashback!Zetsu: Sasuke won the fight! Uchiha Itachi is dead.
It's Sasuke's victory! Uchiha Itachi is dead


サスケも倒れちゃったけど …どうだろ?
Zetsu: Sasuke collapsed too though. ...What do we do?
Sasuke collapsed like, a second later, though...what do you say?
Sasuke collapsed as well, though... what now?
Sasuke too has fallen...I wonder?


結構ギリギリかも
Zetsu: It looked like he could die anytime.
He's probably fading fast.
He's just hanging on...
He might just be barely hanging on


お前 いま… どうしてんだ サスケ…
Naruto: What are you doing now, Sasuke?
Naruto: What're you doing now, Sasuke?
Naruto: Sasuke... what are you doing right now...?
What are you doing right now Sasuke...


……… 無事だよな…?
Naruto: ......... You're safe, right...?
Are you all right?
.........You're okay, right...?
Are you alright?

Page 17
どうする イタチの眼は…
Madara: What do you want to do with Itachi's eyes?
Madara: What will you do with Itachi's eyes?
Tobi: What're you going to do about Itachi's eyes...?
What are you going to do?


移植するのか……?
Madara: Shall we transplant them....?
Take them as your own?
Will you take them......?
Are you going to transplant Itachi's eyes..?


いいや…
Sasuke: No, it's ok...
Sasuke: No...
Sasuke: Nah...
No...


イタチの見たかったものと
これからオレが見ていくものはまるで違うものになる
Sasuke: What Itachi wanted to see
is very different from what I will see.
The end result Itachi wanted to see
was the exact opposite of what my eyes are about to witness.
Sasuke: The things that Itachi wanted to see......and the things that I'm going to see from here on out... are completely different.
The things Itachi wanted to see and....
the things I want to further see appear to have become different


イタチが望んだ通りには出来ない……
Sasuke: I can't make things go like he wished......
I can't grant his wishes...
I can't give Itachi the future that he wanted......
Itachi couldn't do what he wished


オレは オレのやり方でうちはを再興する
Sasuke: I will revive the Uchiha in my own way.
I'm going to resurrect the Uchiha my OWN way.
I'm going to restore the Uchiha in my own way.
I'll revive the Uchiha with my own methods


思い、願いを知った。だからこそ、自分の道を行く——!!
Now he knows about his feelings and wishes. For this reason, he chooses to walk his own path.....!!
Side: He knows now his brother's true intentions...that's why he will walk his own path!
[Insert text: He now knows his brother's feelings, his wishes... and thus, he is able to walk his own path...!!]
He knows the feelings, hopes... that is why he will go down this path


NO.403/おわり
木ノ葉に衝撃の報せが…そしてナルトは!?次号、『共闘!』へ!!
No. 403/end - Shocking news reach Konoha... And Naruto!? Next, "Joint struggle!"!!
Bottom: Shocking news hits the Leaf! How will Naruto react?! Next time - A Joint Struggle!
[Bottom text: A piece of shocking news reaches Konoha... what will Naruto do?! Next issue, "United Front"!!]
Number 403/ Finish Shocking notice in Konoha has....And what about Naruto? Next time, "Joint Struggles"

nxlouco
June 08, 2008, 01:06 PM
Thanks 4ghost!!!

TheChosenOne
June 08, 2008, 02:42 PM
Thank a lot. :)

Sasori
June 08, 2008, 04:10 PM
Thank you very much :D

phudinhcao3
June 08, 2008, 07:00 PM
in my own words ... i like tora-chan's translation the best , it's easy to read . But i still like Hisshou's one ...

lordHokage
June 09, 2008, 08:25 AM
That was awesome. Thanks a lot. :)

4ghost
June 15, 2008, 05:54 PM
Okay so this is the Naruto 404 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=33116), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32926), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32946) and Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32592) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.

Thanks to tora for the transcript. Possibly later this week she'll get to translate.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple:Carlos Net, and Crimson: Kaze_no_Hibiki


Page 1
404:〝鷹〟と〝暁〟
404: "Taka" and "Akatsuki"
Title: "Hawk" and "Akatsuki"
#404: "Taka" and "Akatsuki"t
Kaze_no_Hibiki

〝暁〟も新たなる展開へ…!!
"Akatsuki" takes a new turn...!!
Text: Akatsuki also experiences a new development!

Kaze_no_Hibiki

ザ——…
__
__
__
Kaze_no_Hibiki

鬼鮫先輩にお話があるんスけど
Madara: I have something to tell you, Kisame-senpai..
Tobi: Kisame-senpai, I need to talk to you about something...
Tobi: There's something I'd like to talk to you about, Kisame-senpai...
Kaze_no_Hibiki

ゼツが邪魔しに来て 次はお前ですか
死んだと思ってましたがね トビ
Kisame: Zetsu came to bother me already, and now you?
I actually thought you dead, Tobi.
Kisame: Zetsu already came by to bother me, now you? I thought you were dead, Tobi.
Kisame: First Zetsu getting in my way, and now you...? / I admit, I thought you were dead, Tobi.
Kaze_no_Hibiki

結局 最後になってしまったが…
Madara: In the end you're the last one to know...
I guess you're the last one...
Tobi: It's all finished with now, but... //
Kaze_no_Hibiki

一番身近なお前を騙していて済まなかった
Madara: I'm sorry, I've deceived you so far although you're actually the one closest to me.
I'm sorry for deceiving you for so long, especially since you were closest to him.
I must apologise for deceiving you, who were closest to me, all this time.
Kaze_no_Hibiki

スッ
__
__
__
Kaze_no_Hibiki

Page2
…そういうことでしたか
Kisame: ...So I see.
Kisame: Aaaaaaah ha.
Kisame: ...So that's how it is, huh...? //
Kaze_no_Hibiki

トビがまさかアナタだと思いもしませんでしたよ
Kisame: I would never have thought that Tobi was you.
So YOU'RE "Tobi"... I never would've guessed.
I must admit, I never suspected that Tobi might actually be [i]you.
__

これで安心しました… アナタが黒幕なら 私の立ち回りもやりやすい
Kisame: Now I feel relieved... If you're the one controlling everything then my role is easier to play.
Well, this puts me at ease. With you pulling the strings, it'll be much easier for me to move about,
This certainly is reassuring... With you pulling the strings, things should be easier for me as well.
Kaze_no_Hibiki

水影様… いや マダラさん
Kisame: Mizukage-sama... Or should I say, Madara-san.
Mizukage-sama...or rather, Madara-san.
Mizukage-sama... no, Madara-san.
Kaze_no_Hibiki

これからも頼むぞ 鬼鮫
Madara: I'll be counting on you, Kisame.
Madara: I'm counting on you, Kisame.
Madara: I hope you will continue to be of assistance, Kisame.
Kaze_no_Hibiki

Page3
コンコン
*knock knock*
SFX: Knock knock
__
Kaze_no_Hibiki

な… なんだ… カカシ先生か……
Naruto: W-what..? Kakashi-sensei...?
Naruto: Buh-...Wha...Kakashi-sensei?
Naruto: ! // Wh - ahh... it's just you, Kakashi-sensei......
Kaze_no_Hibiki

五代目がお呼びだ すぐに支度しろ
Kakashi: Godaime wants to see you, get ready.
Kakashi: The Fifth needs to see you, Naruto.
Kakashi: The Fifth wants to see you. Get yourself up and ready.
Kaze_no_Hibiki

アレ?
ガマオヤビンにガマ吉
Naruto: Uh?
Gama oyabin and Gamakichi. ("oyabin" basically means "boss"; ndt)
Naruto: Huh?
The Boss Toad and Gamakichi?
Naruto: Huh?
Big Boss Gama and Gamakichi...?
Kaze_no_Hibiki

おう! ナルト…
Gamakichi: Hiya, Naruto!
Gamakichi: what's shakin', Naruto?
Gamakichi: Hey, Naruto!
Kaze_no_Hibiki

Page4
朝っぱらから何でこんなとこ居んの?
Naruto: What are you doing here so early in the morning?
Naruto: What're you guys doing out so early?
Naruto: What're you two doing hanging around at this time?
Kaze_no_Hibiki

何かあったのか?
Naruto: Did anything happen?
Something happen?
Has something happened?
Kaze_no_Hibiki

実はのう…
Gamakichi: Well ya see...
Gamakichi: Yeah-
Gamakichi: The truth is...
Kaze_no_Hibiki

ガマ吉!おめーはいらんこと言わんでええ!
頭と綱手に任しとったらえーんじゃ!
Gamabunta: Gamakichi! Ya dun dare speak anything!
The Boss and Tsunade will do it!
Bunta: Gamakichi! Keep yer trap shut!
The Head & Tsunade'll tell 'em!
Gamabunta: Gamakichi! There is no need for you to speak of such things! / Let's just leave the explaining to Boss Tsunade!
Kaze_no_Hibiki

一体 何だってばよ?
Naruto: What's going on?
Naruto: ...The heck was that about?
Naruto: ? // What the heck's going on...?
Kaze_no_Hibiki

いいから 行くぞ
Kakashi: Just follow me.
Kakashi: Just hurry up.
Kakashi: Just come on.
Kaze_no_Hibiki

Page5
バタン
__
SFX: Clack
__
Kaze_no_Hibiki

Page6
この子が自来也ちゃんの弟子か?
Fukasaku: Is he Jiraiya's pupil?
Pa: So this here boy's Jiraiya-chan's pupil?
Fukasaku: Is this boy Jiraiya-chan's apprentice?
Kaze_no_Hibiki

はい…これがうずまきナルト…
Tsunade: Yes... He's Naruto Uzumaki...
Tsunade: Yes, this is Uzumaki Naruto.
Tsunade: Yes... This is Uzumaki Naruto...
Kaze_no_Hibiki

その話の〝予言の子〟でしょう
Tsunade: He's very probably the "child of the prophecy" you told me about.
The "Destined Child," I suppose.
He is almost certainly the "child of prophecy".
Kaze_no_Hibiki

じじいの蛙…?
Naruto: An old toad...?
Naruto: ...A Grandpa frog, now?
Naruto: An old man frog...?
Kaze_no_Hibiki

何だ?
Naruto: What's this?
What gives?
The heck?
Kaze_no_Hibiki

コラ! 口を慎め ナルト!
Tsunade: Hey Naruto, mind your language!
Tsunade: Watch your tone, Naruto!
Tsunade: Oi! Watch your mouth, Naruto!
Kaze_no_Hibiki

こちらは妙木山の二大仙人の一人 フカサク様
お前に用があって わざわざお越しになった
Tsunade: This is Fukasaku-sama, one of the two Great Hermits of Myoubokuzan.
He came all the way here because he wanted to speak to you.
This is one of the Great Head Hermits of Myouboku Mountain, Fukasaku-sama! He came all the way here to talk to YOU!
This is one of the Two Great Sages of Mount Myouboku, Fukasaku-sama! / He has come here expressly because he has business with you!
Kaze_no_Hibiki

正確には 二大仙蝦蟇じゃ
Fukasaku: To be more precise, I'm one of the two Great Toad Hermits.
Pa: Head Hermit TOADS, if ya wanna get all formal.
Fukasaku: More properly, one of the Two Great Toad Sages.
Kaze_no_Hibiki

…と そんなことよりじゃ お前は自来也ちゃんの弟子に間違いないかいの?
Fukusaka: ...But apart from that, are you really Jiraiya-chan's disciple?
Anyways, yer Jiraiya-chan's pupil, yeah?
But more importantly... you are Jiraiya-chan's apprentice, yes? Of this there can be no mistake
Kaze_no_Hibiki

Page7
自来也ちゃん…?
ちゃんて!
Naruto: Jiraiya-chan...?
What's with that "chan"!?
Naruto: ...chan?
CHAN?
Naruto: "Jiraiya-chan"...? / "Chan"...?!
Kaze_no_Hibiki

エロ仙人をガキ扱いかよ!
何なんだってばよ このじじい蛙!!
Naruto: Why are you treating him like a brat!?
What do you want, you old toad!?
What, do you think the perverted hermit's YOUR summoned animal? The hell's this wrinkly old frog's problem!
Don't talk about Ero-sennin like he's some kid! / What's this old frog's problem?!!
Kaze_no_Hibiki

口を慎めと言ってるだろう!
Tsunade: I told you to mind your language!
Tsunade: I said WATCH YOUR mOUTH!
Tsunade: I told you to watch your mouth!
Kaze_no_Hibiki

この方は 自来也様に仙忍術をお教えになられた自来也様の師です
Shizune: He is the one who taught Jiraiya-sama the sennin techniques. He is his master.
Shizune: He's Jiraiya-sama's teacher, a great and wise figure who taught him Hermit-style ninjutsu!
This is Jiraiya-sama's master; the one who taught him the ways of the sage!
Kaze_no_Hibiki

ハハハ… エロ仙人とはの…!
自来也ちゃんらしい慕われ方じゃ
Fukasaku: Hahaha... "Erosennin", he said...!
That's a fitting way to care for Jiraiya!
Pa: HAHAHA...perverted hermit!
Ya got the same attitude as yer master, kiddo!
Fukasaku: Hahaha... "Ero-sennin", is it...?! / Oh, how very fitting for Jiraiya-chan.
Kaze_no_Hibiki

そのジジイ仙人が一体 オレに何の用だってばよ?
Naruto: What does that old toad want with me?
Naruto: All right, old...toad...what'd you wanna tell me?
Naruto: So, anyway... what does this old sage want with me?
Kaze_no_Hibiki

どこから話せばええのかの…
Fukasaku: Where can I start from...
Pa: Where do I start...
Fukasaku: I wonder where I ought best to begin...
Kaze_no_Hibiki

そうじゃの… とりあえず言っておくが———
Fukasaku: Right... First of all I'll tell you one thing———
Guess I'd better just say it...
Yes... I suppose I should begin by telling you...
Kaze_no_Hibiki

Page8
自来也ちゃんが戦死した
Fukasaku: Jiraiya died in a fight.
Pa: Jiraya-chan was killed in battle.
Fukasaku: Jiraiya-chan has perished in battle.
Kaze_no_Hibiki

……は?
Naruto: ......eh?
Naruto: ...Huh?
Naruto: ......... // ......Wha...?
Kaze_no_Hibiki

Page9
な… 何言ってんだよ…
Naruto: T-that's a joke...
Naruto: Wh-..what're you saying...
Naruto: Wh... What're you trying to say...?
Kaze_no_Hibiki

Page11
木ノ葉を潰すと言っても具体的にどう狙っていく?
Madara: You said that you want to crush Konoha, but what do you concretely mean?
Madara: So you want to destroy the Leaf, but do you have an actual plan?
Tobi: It's all very well saying "We're going to crush Konoha", but do you have any more... specific plans?
Kaze_no_Hibiki

殺るのは上層部だ…
Sasuke: I'll kill the upper levels of government...
Sasuke: We eliminate the top tier.
Sasuke: It's the village higher-ups that I intend to eliminate. //
Kaze_no_Hibiki

それ以外は基本的に対象としない
Sasuke: I'm not planning to target anyone else.
That's all I've come up with.
We're not targeting any of the other villagers.
Kaze_no_Hibiki

上を狙えば 下が盾になる
Kisame: If you hit above, what is below will act as a shield.
Kisame: When you strike at the top, they shield themselves with the bottom.
Kisame: If you aim for the head, the body will move to protect it.
Kaze_no_Hibiki

そう簡単には行きませんよ
アナタたち〝鷹〟とやらだけでは戦力不足ですねェ
Kisame: It won't be that easy.
Your team, "Taka" or what's its name, is not strong enough.
It's not that easy. You "Hawk" kids are still too inexperienced for this.
What you're planning won't be an easy task... / You people of "Taka" or whatever you're calling yourselves just don't have the sheer military power.
Kaze_no_Hibiki

鬼鮫先輩… ボクたちをあまりナメない方がいい
Suigetsu: Kisame-senpai... You shouldn't underestimate us.
Suigetsu: Don't overlook us, Kisame-senpai.
Suigetsu: Kisame-senpai... I'd suggest you refrain from underestimating us.
Kaze_no_Hibiki

あの時の遊びの決着はまだつけてないし… 本気で…
Suigetsu: After all, we haven't even finished playing that time... If I went all out-...
We still haven't finished our little "game."
We still have yet to settle our little match back there... properly...
Kaze_no_Hibiki

やめろ 水月
Juugo: Stop it, Suigetsu.
Juugo: Enough, Suigetsu.
Juugo: That's enough, Suigetsu.
Kaze_no_Hibiki

フッ…
Suigetsu: Hmpf...
Suigetsu: Hmph.
Suigetsu: Hmph...
Kaze_no_Hibiki

タッ
__
SFX: Dash
__
Kaze_no_Hibiki

Page12
バッ
__
SFX: Whoosh
__
Kaze_no_Hibiki

ガッ
__
SFX: CLANG
__
Kaze_no_Hibiki

サスケ しつけがなってないぞ
Madara: Sasuke, your teammates lack discipline.
Madara: Sasuke, will you rein in your subordinates, please?
Tobi: Sasuke, your group isn't very well disciplined.
Kaze_no_Hibiki

…こいつを腕だけで…
Suigetsu: ...He stopped it with one arm...!
Suigetsu: He blocked me with just his ARM?
Suigetsu: (...He blocked it with his bare hands...!)
Kaze_no_Hibiki

水月 てめー バカじゃねーのか!
こんなとこで
Karin: Suigetsu, are you dumb!?
This is not the place to-
Karin: Suigetsu are you INSANE?! This isn't the time-
Karin: Suigetsu, what the hell do you think you're playing at?! / This is not the time or place...!
Kaze_no_Hibiki

ボクの目的はそこの鮫肌だ…
Suigetsu: My target is Samehada...
Suigetsu: I'm after his sword, the Samehada!
Suigetsu: All I'm after is that Samehada of his...
Kaze_no_Hibiki

それを手に入れるためにサスケにくっついてただけだ
Suigetsu: That's the reason why I'm sticking to Sasuke.
That's the only reason I went with Sasuke!
I'm only with Sasuke so that I can get my hands on it.
Kaze_no_Hibiki

Page13
サスケ… どうするんだ?
Juugo: Sasuke... What do you say?
Juugo: Well, Sasuke?
Juugo: Sasuke... what is your word on this?
Kaze_no_Hibiki

分かった…
やりたきゃ勝手にやれ 水月
Sasuke: Fine...
If you want to fight him go ahead, Suigetsu.
Sasuke: Right...
Suigetsu, do what you want.
Sasuke: Fine... / If you want to fight, then go ahead, Suigetsu.
Kaze_no_Hibiki

どうせまだそいつには勝てない
Sasuke: You can't win against him yet, anyhow.
You can't beat him yet, anyways.
You won't be able to beat him at this point, either way.
Kaze_no_Hibiki

フフ… まだ…ね
Kisame: Uhuh... "Yet"...
Kisame: Haha..."Yet," eh?
Kisame: (Heheh... "At this point", eh...?)
Kaze_no_Hibiki

おお… 言うね サスケ
Suigetsu: Ooh... How kind of you, Sasuke.
Suigetsu: Whatever, Sasuke.
Suigetsu: Hah... Nicely said, Sasuke. Well, whatever.
Kaze_no_Hibiki

まあそのうち 美味いフカヒレでも食べさしてあげるからさ
Suigetsu: Well, I'll soon cook some delicious shark fillet for you, then.
You'll apologize when I'm treating you to shark fin soup later.
I'll be serving up some tasty fresh shark one of these days.
Kaze_no_Hibiki

そうは言っても〝暁〟も戦力不足だ
Madara: That's right, but Akatsuki is currently short on members too.
Madara: At any rate, Akatsuki is currently lacking in numbers and capability.
Tobi: At any rate, we of Akatsuki are also lacking in sheer military force.
Kaze_no_Hibiki

チャ…
__
Suigetsu: Uh huh...
__
Kaze_no_Hibiki

人の事ばっか言えないね アンタら
Suigetsu: See, you can't only bad-mouth us.
you're not so hot, either.
Suigetsu: Looks like you're not such big shots after all, huh...
Kaze_no_Hibiki

我々の利害は一致する
Madara: Our interests are the same.
Madara: We share the same goals.
Tobi: Our two groups share a common interest.
Kaze_no_Hibiki

これより〝鷹〟は〝暁〟と行動を共にしてもらう
Madara: From now on "Taka" and "Akatsuki" will work together.
From now on, "Hawk" and "Akatsuki" move as one.
I would like to propose that "Taka" and "Akatsuki" work together from here on out.
Kaze_no_Hibiki

Page14
その話にオレたちが乗る見返りは?
Sasuke: Why should we accept your proposal?
Sasuke: What's in it for us?
Sasuke: And what incentive do you intend to present us to do such a thing?
Kaze_no_Hibiki

〝尾獣〟をやる
Madara: I'll give you a bijuu.
Madara: The Tailed Beasts.
Tobi: You can have the Bijuu.
Kaze_no_Hibiki

尾獣?
Sasuke: "Bijuu"?
Sasuke: Tailed beasts?
Sasuke: Bijuu?
Kaze_no_Hibiki

何も知らないのか?
Madara: Don't you know about them?
Madara: Don't you know ANYTHING?
Tobi: What, don't you know anything?
Kaze_no_Hibiki

あれだろ! 九尾の仲間みたいなもんで尾に生えたチャクラの塊が具現化した——
Karin: I do! They're like comrades of the Kyuubi and a concrete mass of chakra grows on their tails and———
Karin: Those things? They're like the Nine-Tails' buddies, massive concentrations of chakra transformed into magical animals with tails-
Karin: Oh, I know that! They're those tailed beasts like the Nine-Tailed Demon Fox, basically huge masses of Chakra incarnate...
Kaze_no_Hibiki

つまり何だ?
Sasuke: In short, what are they?
Sasuke: What. ARE. They.
Sasuke: ...In other words?
Kaze_no_Hibiki

チャクラのバケモノだ
元々は初代火影がいくつか集めてコントロール下に置いていたものだ
Madara: Monsters made of chakra.
A long time ago the Shodai Hokage collected them and controlled them.
Madara: Monsters made of Chakra. The First Hokage once had a number of them under his control.
Tobi: They're monsters of pure Chakra. / At one time, the First Hokage had a number of them under his own personal control.
Kaze_no_Hibiki

忍界大戦の度に 火影柱間はそれらを条約や協定の証に 五大国を始めとする他国に分配し
パワーバランスを取ってきた
Madara: During the various Shinobi World Wars Hokage Hashirama distributed them among the countries, especially the Five Great Nations, as a proof of their cooperation and agreement.
He wanted a power balance.
Hashirama split them up amongst the Five Great Ninja Countries when he began peace talks with them to balance out the power.
When the ninja world was at war, the Hokage, Hashirama, split them up amongst other countries, notably the Five Great Powers, by way of collateral in pacts and treaties. / That was how he established a power balance.
Kaze_no_Hibiki

Page 15
究極のチャクラ兵器と言ってもいい…
悪くない条件だろう
Madara: You might call them the ultimate chakra weapons...
I think it's a good deal.
Madara: You could call them the ultimate chakra weapons... Not a bad trade, right?
Tobi: One could call them the ultimate Chakra weapons. / Not a bad deal, am I right?
Kaze_no_Hibiki

プ——…
*sulk*
Karin: HMPH
__
Kaze_no_Hibiki

気前がいいぞ
Sasuke: You're generous.
Sasuke: That's pretty generous of you.
Sasuke: A generous offer indeed.
Kaze_no_Hibiki

ただし 〝暁〟を裏切れば ちゃんと死んでもらう
Madara: However, if you betray "Akatsuki" I'll obviously have you killed.
Mardara: However, betray Akatsuki and I'll see to it you all die.
Tobi: But if you betray Akatsuki, then you will die.
Kaze_no_Hibiki

フッ…
Sasuke: Heh...
Sasuke: Heh...
Sasuke: Heh...
Kaze_no_Hibiki

…この世に尾獣は九匹います
Kisame: ...Nine bijuu exist in our world.
Kisame: There are 9 Tailed Beasts in our world...
Kisame: ...There are nine Bijuu out there in the world.
Kaze_no_Hibiki

今は七匹まで〝暁〟が集めてますから
…あと二匹
Kisame: "Akatsuki" gathered seven of them.
...We're only missing the last two.
We've gathered seven so far...
Just two to go.
Right now, Akatsuki has collected seven of those nine. / ...Only two remain.
Kaze_no_Hibiki

オレたちと〝鷹〟で残り二匹を手分けして狩る…
それが我々の当面の目的だ
Madara: "Taka" and us will divide the work and catch the missing two...
That's our current goal.
Madara: Akatsuki and Hawk will split up to hunt the remaining two. That's our present goal.
Tobi: We and Taka should divide our resources and go after those remaining two... / That is our immediate goal.
Kaze_no_Hibiki

ってことは… 九尾はまだってことか
Sasuke: This means... that you haven't got the Kyuubi yet?
Sasuke: So you haven't gotten the Nine-Tailes yet...
Sasuke: In other words... you still don't have the Kyuubi.
Kaze_no_Hibiki

ナルトは〝暁〟が狩る
Madara: *We* will catch Naruto.
Madara: AKATSUKI will take care of Naruto.
Tobi: We will go after Naruto.
Kaze_no_Hibiki

〝鷹〟はもう一方を当たれ
Madara: "Taka" will get the other one.
HAWK will get the other target.
Taka can hunt down the other remaining beast.
Kaze_no_Hibiki

Page16
ドウダ?
Zetsu1: How was it?
Zetsu-Robot: WELL.
Zetsu: --HOW WAS IT?--
Kaze_no_Hibiki

上手くいった…
Madara: It went fine...
Madara: Everything went smoothly.
Tobi: It went well...
Kaze_no_Hibiki

ソレハ良カッタナ
Zetsu1: That's good.
Zetsu-R: AHH, GLAD TO HEAR IT.
Zetsu: --THAT'S GOOD TO HEAR--
Kaze_no_Hibiki

イタチも死んだ——— 目の上の瘤はもういない
Madara: Now that Itachi died, no one is standing in my way.
Madara: Itachi's dead...nothing stands in my way now.
Tobi: With Itachi dead... the last great obstacle has been removed from my path.
Kaze_no_Hibiki

〝木ノ葉に手を出さない〟という条件もこれで白紙だ
Madara: And my promise of "not laying my hands on Konoha" is gone too.
The Leaf Village is no longer "off limits."
I am no longer obligated to refrain from attacking Konoha.
Kaze_no_Hibiki

ずいぶん待ったね…
Zetsu2: You had to wait quite some time...
Zetsu-Human: It's been so long...
Zetsu: That took quite some time...
Kaze_no_Hibiki

計画通りに進めるためだ …これでいい
Madara: It was necessary to proceed as I planned, I'm fine with it.
Madara: It had to be for the plan to work.
Tobi: All for the sake of ensuring that the plan goes smoothly....Everything's ready now.
Kaze_no_Hibiki

イタチはやはりサスケに保険をかけていた
〝天照〟だ
Madara: As I expected, Itachi has tried to insure Sasuke against me.
With "Amaterasu".
Itachi gave Sasuke a little extra protection
in the form of Amaterasu.
As I thought, Itachi planted a form of "insurance" within Sasuke. / "Amaterasu".
Kaze_no_Hibiki

Page17
イタチのヤツ 自分の真相を知られてるとは思ってなかったんだろ… 何でそこまで…?
Zetsu2: I don't think Itachi was aware that you knew the truth about him... Why did he go that far..
Zetsu-H: But no one would ever reveal the truth about Itachi, why did he bother?
Zetsu: That Itachi... surely he never foresaw that the truth about him would be exposed... Why did he go that far...?
Kaze_no_Hibiki

真相うんぬんは抜きにしても オレがサスケを仲間に引き入れることも危惧していたんだろう
Madara: It's not related to that, I believe Itachi feared that I might try to win Sasuke over to our side.
Madara: Even if HE took the truth to his grave, he was tormented by the idea that I might find Sasuke.
Tobi: Even without the matter of his own true nature, he must have been terrified by the possibility of Sasuke joining forces with me.
Kaze_no_Hibiki

シカシ… ココマデ来ルノニコレホド〝暁〟ノメンバーガヤラレルトハナ
Zetsu1: Anyway... It's a pity that we're left with so little members now that we've come this far.
Zetsu-R: EVEN STILL...I CAN'T BELIEVE SO MANY AKATSUKI MEMBERS HAVE BEEN KILLED...
Zetsu: --STILL... TO THINK THAT AKATSUKI'S MEMBERS WERE POWERFUL ENOUGH TO BRING US THIS FAR--
Kaze_no_Hibiki

どこかしらに問題はあったが
皆 己の意志で〝暁〟に貢献してくれた
Madara: There were some problems here and there
but in the end, everybody contributed to Akatsuki's cause on their own will.
Madara: There were a lot of problems, but everyone joined of their own free will.
Tobi: There were a few problems here and there... / ...but every one of them served Akatsuki entirely of his own will.
Kaze_no_Hibiki

デイダラ サソリ 飛段 角都…
彼ら無くして ここまでの進展は無かった
Madara: Deidara, Sasori, Hidan, Kakuzu...
We wouldn't have progressed this far without them.
Deidara, Sasori, Hidan, Kakuzu...
Without them, we never would've come this far.
Deidara, Sasori, Hidan, Kakuzu... / We would never have made it this far without them.
Kaze_no_Hibiki

そのお陰で オレのシナリオ通りに事は進んでいる
Madara: Thanks to them everything is going according to my plans.
Their efforts brought us to this point.
Thanks to them, things are proceeding entirely according to the scenario I planned.
Kaze_no_Hibiki

何より…
Madara: Most importantly...
The most important thing...
And most importantly...
Kaze_no_Hibiki

サスケを手懐けた
Madara: I turned Sasuke into our ally.
Was to make Sasuke MINE.
...I have tamed Sasuke.
Kaze_no_Hibiki

〝鷹〟と〝暁〟。狙うはナルトともう一匹の尾獣。そしてマダラは…その先に何を見る——?
"Taka" and "Akatsuki". Their goal is to catch Naruto and the other bijuu. What does Madara see before him...?
Side: "Hawk" and "Akatsuki" aim for Naruto and the remaining Tailed Beast. And Madara...what vision dances before that eye?
[Side text: "Taka" and "Akatsuki". Their targets: Naruto and the other remaining Bijuu. And what does Madara have planned beyond that...?]
Kaze_no_Hibiki

NO.404/おわり
悲しき報せにナルトは…? 次号、『残されたモノ』へ!!
No. 404/end - How will Naruto react to the sad news...? Next, "What is left"!!
__
[Bottom text: How does Naruto react to the tragic news...? Next issue, "Those Left Behind"!!]
Kaze_no_Hibiki

4ghost
June 23, 2008, 01:39 AM
Almost didn't feel like doing this at all since I crashed my car before the weekend started, but since all is well here it is. This is the Naruto 405 chapter's compilation consisting of the translations of tora-chan (http://mangahelpers.com/t/torachan/releases/7177), HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=33380), Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=33423) and Kaze_no_Hibiki. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=32592) The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.

Thanks to tora-chan (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=33537) for the transcript. You might be able to ask her questions on her transcript page.

Legend: Blue: tora-chan, Lime Green: HisshouBuraiKen, Purple:Carlos Net, and Violet: anon


Page 1
405:遺されたもの
405: Left behind
Title: What he left behind
#405: Those Left Behind
anon

太陽を失った。街は、少年は、その光の記憶をなぞるように――――。
The city and the boy have lost their sun. As if tracing that memory of light, they linger....
Side: The sun is gone. The town, and the boy, are outlined in the memories of that light...
[Side text: The sun lost. The town, the boy, as though tracing that light's memory...]
anon

Page 2
自来也が遺したメッセージが…
What message did Jiraiya leave...?
Text: The message Jiraiya left behind!
[Insert text: The message that Jiraiya left behind...]
anon

ガッ
__
SFX: Rustle
__
anon

ペインとの戦闘でノドを潰されてしもーた自来也ちゃんは
最後 ワシにメッセージを残して倒れたんじゃ
Fukasaku: After Pain crushed his throat
Jiraiya-chan left a message on my back, right before dying.
Pa: Durin' his fight, Pain crushed poor Jiraiya-chan's throat. Before he fell fer the last time, he left one final message.
Fukasaku: Jiraiya-chan's throat was crushed in his battle with Pain... / ...but before he fell, he left me one final message.
anon

バサッ
tora-chan
SFX: Hop
__
anon

それがコレじゃ!
Fukasaku: Here it is!
An' here it is!
And this is that message!
anon

暗号…
Shizune: It's a code...
Shizune: A code...
Shizune: A code...
anon

Page 3
ペインに気付かれんよう そうしたに違いない
Fukasaku: He obviously used a code because he didn't want Pain to understand.
Pa: He did it so Pain wouldn't know what he was sayin'.
Fukasaku: Clearly, he did it this way to avoid attracting Pain's notice.
anon

…ここまでが自来也ちゃんの全てじゃ
Fukasaku: ...This is all there is to say about Jiraiya-chan.
This here's what Jiraiya-chan died for.
...This was all Jiraiya-chan could manage to leave us.
anon

バアちゃんが… 行かせたのか…?
Naruto: Baachan... Did you let him go?
Naruto: Granny...Did you send him there?
Naruto: ......... // Old lady... did you give him permission to...?
anon

そうだ
Tsunade: Yes, I did.
Tsunade: Yes.
Tsunade: I did.
anon

何で そんな無茶許したんだってばよ!!
Naruto: Why did you let him do such a reckless thing!?
Naruto: What the hell were you thinking!
Naruto: Why did you let him do a crazy thing like that?!!
anon

バアちゃんはエロ仙人の性格良く分かってんだろ!
たった一人でそんな危ねー所に……
Naruto: You knew very well what kind of person erosennin was!
How could you let him go to that dangerous place all alone.....
You know how the perverted hermit got!
Why did you let him go on such a risky-
You know as well as anyone how Ero-sennin is! / Going to a dangerous place like that, all by himself......
anon

よせ ナルト
Kakashi: Stop it, Naruto.
Kakashi: Enough, Naruto.
Kakashi: Stop this, Naruto.
anon

Page 4
五代目の気持ちが分からない お前じゃないだろ
Kakashi: You should be able to understand Godaime's feelings.
Kakashi: You should understand exactly how the Fifth feels.
Kakashi: Surely you can appreciate how the Fifth must feel about this.
anon

キッ
__
SFX: Glare
__
anon

一人じゃ危険すぎる…!
Tsunade: Going alone is too dangerous...!
Tsunade: By yourself?! That's way too dangerous-
Flashback!Tsunade: That's too dangerous for you to attempt alone...!
anon

ワシは木ノ葉の三忍だぞ
お前もその意味は知ってるだろ?
Jiraiya: I'm one of Konoha's Sannin.
You know what that means, don't you?
Jiraiya: I'm one of the Leaf's Legendary Sannin.
You remember what that means, right?
Flashback!Jiraiya: I am one of Konoha's Sannin. / You should understand what that entails.
anon

美しかったお前も 今や五十のババア…
Jiraiya: You were so beautiful, and now you're an old woman in her 50s...
Even you, beautiful as you were, are a 50 year-old bag now...
You were so beautiful back then, and now you're an old woman of fifty...
anon

死に別れた者たちへの想いが
その大きな胸に詰まってるのかと思うとやりきれんとのォ…
Jiraiya: Just thinking that that big breast of yours
must be packed with your feelings for all the people you lost until now is unbearable to me...
It saddens me to think how your love for those you've lost to death stays inside those jugs of yours...
I guess you're packing all your feelings towards those you've lost inside that huge chest of yours... /
anon

しかし それはこの先も増える
Jiraiya: But the number of deaths is only bound to increase.
Though it does mean they'll probably get even bigger.
And there are only going to be more from now on...
anon

だが… しんみりするのはちと違うのォ
Jiraiya: Still... we can't just be crying over them.
But it's not all bad.
But that doesn't mean we should get all miserable.
anon

ワシらの役目は 次の世代のために手本となり 手助けをすること
Jiraiya: Our duty is to be a model for the next generation and to assist it.
Now my job is to help the next generation, and set a good example.
Our job is to provide good role models for the next generation, and lend them our help.
anon

そのためなら 笑って命を懸ける
Jiraiya: For that reason, we must be ready to risk our life with a smile on our face.
For them, I'll gladly put my life on the line, and I'll be smiling the whole time.
For their sake, we can smile as we put our lives on the line.
anon

Page 5
……くそ!
Naruto: ......Damn it!
Naruto: Fuck this...
Naruto: ......Shit!
anon

クル
__
SFX: Scowl
__
anon

ナルト! どこ行くの!?
Sakura: Naruto! Where are you going!?
Sakura: Naruto, where are you going?!
Sakura: Naruto! Where are you going?!
anon

エロ仙人が五代目火影になってたら!
Naruto: If erosennin was the Godaime Hokage
Naruto: If HE'D been the Fifth Hokage,
Naruto: If Ero-sennin had been the one to become the Fifth Hokage! //
anon

カチャ
__
SFX: Click
__
anon

綱手のバアちゃんにこんな無茶はさせなかった… ぜってェー…
Naruto: he wouldn't have let you do such a dangerous thing, baachan... Absolutely...
he'd never have made YOU go on that mission, Granny Tsunade...
He'd never have let Old Lady Tsunade do a crazy thing like this... Never...
anon

ガチャ‥
__
SFX: KASLAM
__
anon

ナルト!
Sakura: Naruto!
Sakura: Naruto!
Sakura: Naruto!
anon

サクラ …いい
少しそっとしておいてやれ
Tsunade: Sakura... It's ok.
Leave him be for a while.
Tsunade: It's okay, Sakura...
Just let him be for a while.
Tsunade: Sakura... leave him. / He needs some time to himself.
anon

Page 6
でも…
Sakura: But...
Sakura: But...
Sakura: But...
anon

すみません フカサク様
Kakashi: I'm sorry, Fukasaku-sama.
Kakashi: My apologies, Fukasaku-sama.
Kakashi: My apologies, Fukasaku-sama.
anon

ナルトとはいずれまた…
Kakashi: You might be able to speak to Naruto another time...
Naruto just needs to...
It seems that Naruto is still not...
anon

ああ… それでええ
Fukasaku: Yeah... I'm fine with it.
Fukasaku: I understand.
Fukasaku: Yes... worry not.
anon

さっき説明した・予言の子・についてじゃけどの…
Fukasaku: Earlier I told you about the "child of the prophecy", and well...
About the whole "Destined Child" story...
Regarding the "child of prophecy" I spoke of a little while ago...
anon

あの子が自来也ちゃんを真っ直ぐに慕っとったのが良く分かった
Fukasaku: I just understood how much that boy cared for Jiraiya-chan.
I know the kid was Jiraiya's pupil 100% a' the way.
I can see now that that child truly and fiercely loved Jiraiya-chan.
anon

・予言の子・はあの子であって欲しいと…
そう願わずにおれんの
Fukasaku: I really hope that he is the "child of the prophecy"...
With all my heart.
I pray he's the real "Destined Child..."
Don't think I could bear it if he weren't...
I find myself unable to keep myself from hoping... / ...from wishing that he truly is the one.
anon

Page 8
よっ! ナルト
Iruka: Hey, Naruto!
Iruka: Hey, Naruto!
Iruka: Hey! Naruto.
anon

任務でずいぶん活躍してるみたいだな
Iruka: I heard that you're doing great in the missions.
I hear you're doing all sorts of dangerous missions these days.
Iruka: You've been pretty busy with your missions recently, huh?
anon

里のみんなも噂してるぞ
Iruka: The whole village is talking about you.
Everyone in the village is talking about you.
There are rumours flying all about the village.
anon

久しぶりに話でもしないか?
Iruka: Want to chat a bit? It's been a long time.
What do you say we hang out, for old time’s sake?
You want to go have a little chat, like we always used to?
anon

一楽でも行くか? ラーメン!
Iruka: We can go to Ichiraku. Ramen!
How about we hit Ichiraku? Eh? Get some ramen!
We could go to Ichiraku, hey? Get some ramen!
anon

Page 9
やめとく…
Naruto: No, thank you...
Naruto: No thanks...
Naruto: No, thanks...
anon

スッ
__
__
__
anon

Page 10
商店 二十四時
(sign) Shop, 24 hours
Sign: General Store - Open 24/7
__
anon

Page 11
ポッ…
__
SFX: Drip
[no text just crying]
anon

ポタポタ
__
Drip drip
[no text just crying]
anon

Page 12
ナルト…
Iruka: Naruto...
Iruka: Naruto...
Iruka: Naruto...
anon

ゴシゴシ
__
SFX: Scoot
__
anon

…自来也様のことは聞いたよ
Iruka: ...I heard about Jiraiya-sama.
Iruka: I heard about Jiraiya-sama.
Iruka: ...I heard about what happened to Jiraiya-sama.
anon

トン
__
SFX: Sit
__
anon

オレのこと… ずっと見てて欲しかった…
オレが火影になるとこ見ててもらいたかったのに…
Naruto: I wanted him... to stay with me...
I wanted him to see me become Hokage.. but..
Naruto: I wanted him to keep watching me...
I wanted him to be here when I became Hokage.
Naruto: ......... // I wanted him... to always be there watching me... /
I wanted him to see me finally become Hokage...
anon

エロ仙人にはかっこわりーとこばっかしか見せられなくて…
オレってば…
Naruto: In the end I only showed him my worst sides...
I really...
To have him see me do more than just screw up...
Heh...
But in the end, I guess he only ever got to see me making an idiot of myself and stuff... / I just...
anon

Page 13
自来也様はお前のことをいつも褒めてたよ
Iruka: Jiraiya-sama was always praising you.
Iruka: Jiraiya-sama had nothing but praise for you.
Iruka: Jiraiya-sama never spoke anything but the best of you, you know.
anon

自分の孫のようだといつも鼻高々に話して下さった
Iruka: He was so proud of you... As if you were his grandson.
He'd brag constantly about you, how you were practically his grandson.
He spoke of you with such pride, it was as though you were his own grandson.
anon

お前が 自分の意志を継ぐ存在だと信じてた
いずれ立派な火影になると信じて 疑ってなかった
Iruka: He was sure that you would inherit his will,
and he firmly believed that you would one day become a great Hokage.
How you were a man who'd inherited his spirit.
He never doubted you'd grow up to be a wonderful Hokage.
He always believed that you would be the one to carry on his own will. / He believed without a shred of doubt that you would one day become a fine Hokage.
anon

自来也様はお前をずっと見てるさ…
今だってどこからかな
Iruka: Jiraiya-sama will be watching you forever...
Even now he's definitely looking at you from somewhere.
Jiraiya-sama will ALWAYS be watching over you. I'm sure he's looking down on you now, wherever he is.
Jiraiya-sama is always watching over you... / Maybe even now, somewhere. //
anon

スッ
__
SFX: Stand
__
anon

あの人はお前が落ち込んでるの見ても褒めてはくれないぞ
だから……
Iruka: But he won't praise you if he sees you acting so gloomy!
So....
But if you just sit around sulking, he won't be able to brag about you. So...
But if he's watching you right now, even he's not going to praise you for being all down like this. / So......
anon

今まで通りの褒めてもらえるようなお前でいればいい
いつまでも落ち込んでんな!
Iruka: Just be yourself like you've done so far, so that he can be proud of you.
Don't be depressed!
Iruka: Don't stop being the person who earned all that praise. Be yourself...and cheer up!
I'd say you should try to be like you always have been... the same Naruto he always spoke well of. / You can't just mope about forever!
anon

Page 14
お前は あの三忍 自来也様が認めた優秀な弟子なんだからな
Iruka: Always remember that Jiraiya-sama, one of the Sannin, acknowledged you as his excellent disciple.
Iruka: You're Jiraiya-sama's prize pupil - the man who he acknowledged as being the best.
Iruka: You're a fine apprentice who was acknowledged by the great Sannin, Jiraiya-sama, after all!
anon

パキッ
__
SFX: Snap
__
anon

ありがと… イルカ先生
Naruto: Thanks... Iruka-sensei.
Naruto: Thanks...Iruka-sensei.
Naruto: ......... // Thank you... Iruka-sensei.
anon

Page 15
それを持って 今すぐ行って来い
Tsunade: Take that and go, now!
Tsunade: Take that and get to work.
Tsunade: You take that, and get on it right away.
anon

え! 今からっスか?
Shikamaru: Eh!? Right now?
Shikamaru: You mean NOW?
Shikamaru: What?! You mean right now?
anon

暗号解読班の奴らってこんな時間まで仕事してないっすけど…
Shikamaru: The guys of the code deciphering team don't usually work so late...
The cryptology squads are all done for the day...
The codebreakers certainly won't be working at this hour...
anon

私の命令だと言って召集しろ
とにかくこの件はお前に任せた
Tsunade: Summon them and tell them it's my order.
Anyway, I'll leave this matter to you.
Tsunade: Tell them they've been drafted to work directly for the Hokage. Anyways, you're in charge now, get it done.
Tsunade: Just call them out; say it's an order from me. / At any rate, I'm leaving this matter to you.
anon

ちょ… どこ行くんスか?
Shikamaru: Wait... Where are you going?
Shikamaru: Huh-Wh-where're you going?
Hey... where are you going?
anon

オレは元々別件でここに…
Shikamaru: I actually came here for another reason...
I came here to talk about something completely different-
I came here about a different mission, you know...
anon

カッ カッ
__
SFX: Step step
__
anon

Page 16
シカマル!
Sakura: Shikamaru!
Sakura: Shikamaru!
Sakura: Shikamaru!
anon

でもよ…
Shikamaru: But...
Shikamaru: But...*
Shikamaru: But, y'know...
anon

今日は綱手様 朝からずっと忙しくされてたから
Sakura: Tsunade-sama has been very busy all day long.
Tsunade-sama's been working like crazy all day.
Sakura: Tsunade-sama hasn't had a minute of rest since the early hours of this morning.
anon

バタン
__
SFX: SLAM
__
anon

そりゃこっちだって…
Shikamaru: Well, me too...
Shikamaru: I've got stuff to do, too-
Shikamaru: But I haven't either -
anon

シカマル
お願い…
Sakura: Shikamaru,
please...
SakurA: Please,
Shikamaru.
Sakura: Shikamaru. / Please...
anon

カッ カッ
__
SFX: Step step
__
anon

カッ…
__
SFX: Step
__
anon

Page 17
(writings on the walls)
金科玉条
golden rule
HisshouBuraiKen
Carlos Net
anon

天衣無縫
perfect, flawless
__
__
anon

温厚篤実
gentle and sincere personality
__
__
anon

泰然自若
presence of mind
__
__
anon

はじめましてだな… オレ 自来也ってんだ!
Jiraiya: Pleased to meet you... I'm Jiraiya!
Lil' Jiraiya: Nice to meet you. I'm Jiraiya!
Flashback!Jiraiya: Pleased to meet'cha... my name's Jiraiya!
anon

ラブレターは後でいいぜ よろしく!
Jiraiya: You can give me your love letters later!
Don't worry, you can give me a love letter later!
Don't worry, you can send me the love letter later - I can wait!
anon

ニシシ…
__
SFX: Griiiiiin
__
anon

バカヤロー……
Tsunade: You fool....
Tsunade: You stupid man...
Tsunade: Stupid fool......
anon

慌ただしき務めに包み隠した…その想いをあふれさす。今、たった一時だけ。
At last she reveals her feelings, previously kept hidden by her onerous duty. But it's only for a short while.
Side: She buried herself in work, but the grief has finally overcome her heart...She only allows herself this one moment.
[Side text: Hidden away amongst the bustle of her everyday activities... her feelings finally burst forth. Just for this tiny moment...]
anon

NO.405/おわり
自来也の暗号解読にシカマルが乗り出す! 次号、『鍵』へ…!!
No. 405/end - Shikamaru begins his mission to decipher Jiraiya's code! Next, "Key"...!!
Bottom: Shikamaru works on Jiraiya's coded message! Next time - "The Key!"
[Bottom text: Shikamaru gets to work on solving Jiraiya's code! Next issue, "Key"...!!]
anon

sakura_hime04
June 23, 2008, 01:53 AM
Thanks

4ghost
July 17, 2008, 08:43 AM
Haven't had a transcript in a while and I'm unable to make one up with this computer but, thanks to Dash4 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=34985), we have a transcript for this chapter. i know it's late but I was busy the past weekend and since I'm still busy I didn't really check it. This is the Naruto 408 chapter's compilation consisting of the translations of HissohouBuraiken (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=34836) and, Carlos Net. (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?t=34873) tora-chan (http://mangahelpers.com/t/torachan/releases/7502)The links to their threads are in their names. If you would like to ask a translator about a certain translation you can of course go to their thread and pose the question there. If you would like to clarify how 2 or more different translators may have come to different interpretations you can pose that question here and there quoting the section you would like to further analyze.



Legend: Lime Green: HisshouBuraiKen and Purple:Carlos Net



Page 1
408:フカサクの提案
408: Fukasaku's proposal
Title: Fukasaku's Idea
#408: Fukasaku's Proposition


天才であるが故の孤独。少年がかつて抗い、いつしか宿命として呑み込んだ痛み。
Being a genius brought him loneliness. The boy once used to fight against this pain, but he eventually swallowed it, considering it part of his fate.
Side: His genius begets his solitude. Though he resisted it for many years, his painful destiny has caught up with him.
[Side text: The loneliness that comes with genius. Once, he fought the pain, but now he accepts it as his destiny.]


Page 2
鷹は八尾を求め雷の国へ!
"Taka" heads to the Thunder Country to look for the Hachibi!!
Text: "Hawk" heads to the Thunder Country in search of the Eight-Tails!
[Insert text: Searching for the Hachibi, Taka heads for the Lightning Country!!]


で八尾ってのはどこに居る?
Suigetsu: So, where is the Hachibi?
Suigetsu: Let's try this again - where's the Eight-tails?
Suigetsu: So... where's the Hachibi? Spill it.


我ら一族をなめるな・・お前らのような輩に・・何も教える気はない・・!
man: Don't underestimate our clan...
man: I'll never tell anything... to the likes of you...!
Cloud-nin: Go to hell...our clan
will never reveal anything to the likes of you!
Ninja: Do not underestimate my clan... // I have no intention of telling such things to the likes of you people...! // Nghh!!


Page 3
夜月一族は決して仲間を裏切ったりはしない それが・・
man: The people of the Yotsuki clan never... betray their comrades. That's...
Cloud-nin: A Yotsuki clansman never betrays his comrades...
We-
Ninja: The Yotsuki Clan would never stoop... to betraying their comrades. // We...


怯える心にはスキガ生じる
Sasuke: A frightened heart is easy to catch off guard.
Sasuke: Fright leaves the mind wide open.
Sasuke: A trembling heart yields weakness.


Page 4
水月もういいぜサスケの幻術だ
Karin: Suigetsu, you can let him go. Sasuke used a genjutsu on him.
Karin: Let him go, Suigetsu. Sasuke's hypnotized him.
Karin: Suigetsu, that's enough. He's in Sasuke's genjutsu.


チイ・・ここからがいたぶりがいがあったのにさ
Suigetsu: Tsk... I was looking forward to playing with him a bit.
Suigetsu: Man, I was about to get medival on this guy, too...
Suigetsu: Tch... and just when I thought I might get to torment him a little...


八尾の居場所を教える
Sasuke: Tell me where the Hachibi is.
Sasuke: Tell us where the Eight-Tails is.
Sasuke: Tell me the location of the Hachibi.


Page 5
運雷挟にて・・修業を・・されて・・いる
man: He's training...
In the... Unrai... gorge. (note: Unrai = "clouds and thunders"; ndt)
Cloud-nin: Training...
In the...Cave of Storms...
Ninja: At Unrai Gorge... / Currently undergoing... train...ing...


そいつの特徴は?
Sasuke: What are his main characteristics?
Sasuke: Describe him.
Sasuke: What can you tell me about him?


・・八番の剣を・・持ち・・右肩に鉄左の頬に牛の角の・・入れズミが・・ある
man: ...He has... 8 swords... He has "iron" tattooed on his right shoulder... and a bull horn... on his left cheek.
Cloud-nin: Carries...eight swords...
Right shoulder...tattoo of the symbol for "Iron..." left cheek...tattoo of bullhorns...
Ninja: ...He wields... eight swords... // On his right shoulder, swords of steel... to his left, swords of horn... He is... tattooed...


Page 6
行くぞ
Sasuke: Let's go.
Sasuke: You heard him.
Sasuke: Let's go.


まつたく・・さらに便利になってるね・・あの眼ますますめんどくさい奴になっちゃったな
Suigetsu: Jeez... Those eyes are even more useful than before.
He's gotten all the more bothersome now.
Suigetsu: Sheesh, his eyes are even more jacked-up...he's gonna be even harder to deal with now.
Suigetsu: (Man... looks like you're even more handy now... That eye sure is a nasty little tool to have around...)


もう・・さらにかっこよくなってんじゃんよサスケ
Karin: Aw... You're even cooler than before, Sasuke♡
Karin: Hehe...Sasuke's even cooler now!
Karin: (Ahh... you've become even cooler, Sasuke~!♡)


いい所だ・・衝動が抑えられそうだおちつく
Juugo: That's good... I sense that he can repress my killer instinct. I feel more at ease.
Juugo: I like this place...it gives me a sense of inner calm.
Juugo: (This is a nice place... I should be able to control my urges. Now calm down...)


Page 8
ほ・ん・も・の・は・い・な・い・・か
(on the paper sheet) "There is no real one" (written with the ideograms; ndt)
Fukasaku: There-is-no-real-one...?
Page: The
real
one
isn't
with
them. Fukasaku: "The real one isn't with them...?"
Tsunade: "Honmono wa inai"... Hmm.


どうだじいちゃん仙人!何かわかったか?
Naruto: How's it, jiichan sennin!? (note: note how Naruto changed his tone to "jiichan", which literally means "grandpa" and is used as a gentle way to call old people; ndt)
Did you understand something?
Naruto: All right Papa Frog, what do you think?
Does it make sense to you?
Naruto: What do you think, old hermit?! / Does it mean anything to you?


Page 9
あの六人の中に長門の面影を感じる者は入りも降りません
Jiraiya: None of those six actually reminds me of Nagato in any way.
Jiraiya: Looking all of them together, none of them bears any resemblance to Nagato
Fukasaku: ......
Flashback!Jiraiya: Not one of those six looks anything like Nagato.


だが輪廻眼を持っていた長門とワシしか知らぬハズの会話を別人のペインが知っていた
Jiraiya: But another Pain knew about a conversation only me and Nagato, who had the Rinnegan, could know.
But Nagato had the Rinnegan, and the other Pain remembered conversations that only Nagato and I should have known about.
Yet that Pain, who wasn't Nagato, nevertheless knew of that conversation that only I, and Nagato with his Rinnegan, should know.


顔は違うが長門を感じるのは確かです
Jiraiya: His face is different, but I can definitely feel Nagato in him.
He may look different, but I could definitely sense Nagato.
The face may be different, but I certainly feel something of Nagato in him.


Page 10
分からん・・これだけじゃあまだ漠然としすぎじゃ
Fukasaku: I can't understand... Fukasaku: It's still too vague.
Fukasaku: Dunno...
This's too vague to give a definite answer.
Fukasaku: I don't know... // I'm afraid this is still just too vague.


じゃあ何か思う所はあるんスね
Shikamaru: So,
is there anything we should concentrate on?
Shikamaru: Okay,
but what was your first thought when you read it?
Shikamaru: Well, then... / ...Do you have any speculations to put forward?


ペインのことで分かってることはもう話したのう・・新でも生き返るような奴じゃ
Fukasaku: I already told you everything I know about Pain...
He can die and come back to life... It's hard to make guesses.
Fukasaku: I've already told y'all what I know 'bout Pain... They seemed like men who'd been revived from the dead...
Fukasaku: I have already told you what we learned about Pain... / He can revive himself even from death...


・・憶測だけでは何とも言えんし この状態でペインを相手にするのは危険じゃ ちゃんと謎を解かにやいけん
Fukasaku: It's dangerous to face him in our current condition.
We need to solve the mystery.
I ain't gonna start makin' guesses. It'd be suicide ta try 'n take him on now... We gotta figure out the truth behind 'em.
Mere speculation will get us nowhere. We must unravel his secret somehow. As things stand, fighting against Pain is too dangerous.


他の情報の方はどうなんです?検視と尋問
Kakashi: How about the other pieces of information?
Kakashi: I mean the autopsy and the interrogation.
Kakashi: What about the other clues we've got?
The autopsy and the interrogation?
Kakashi: How are things progressing with our other leads? // The autopsy and interrogation.


その二つはまだ時間がかかるみたい
Sakura: It looks like they'll need some more time.
Sakura: It'll be a while before either of them is done.
Sakura: It looks like those will take a little longer.


かかるってどんくらい?
Naruto: How long is that supposed to be?
Naruto: How long would you say?
Naruto: How long are we talking about?


Page 11
それはまだ何とも言えないわね
Sakura: We still can't predict.
Sakura: I can't really tell at this point.
Sakura: We can't say anything for certain yet.


なんだよそりゃ!時間かけてチンタラやってる場合かよ!
Naruto: What!?
We can't just bum around and lose time!
Naruto: Are you shitting me?
We can't afford to waste any more time!
Naruto: The hell's with that?! / This isn't the time to be dragging our asses!


尋問はともかく検視は細胞や組織から検出したものをていねいに分析し 解析していくものなの!
Sakura: I don't know about the interrogation but performing
an autopsy means having to carefully examine and analyze all the cells and tissues found in the body!
Sakura: Obviously the interrogation will take time,
and if we want the autopsy to be of any use, we need to be extremely precise with the cellular analysis and other examinations!
Sakura: The interrogation is one thing... /but an autopsy is a delicate procedure requiring the careful analysis of everything that can be detected from the subject's cells and tissue! ...


どうしたって時間がかかる!
Sakura: It obviously requires time!
And THAT takes TIME!
// It's not something you can just rush!


早くても一週間はかかるだろうな
Tsunade: It's going to take at least a week.
Tsunade: It'll be at least a week before we know anything.
Tsunade: It will take a week's time, at least.


そんなにかかんのかよ・・
Naruto: So long...?
Naruto: A weeeeeeeeeeek...
Naruto: What, a whole week...?!


まあまあ うずまきくん そんなにがっかりしないで
Shiho: Now now, don't lose heart, Uzumaki-kun.
shiho: Now now, don't be sad, Uzumaki-kun.
Shiho: Now, now, Uzumaki-kun! Don't look so down!


じゃあこの件どうするんスか?五代目・・
Shikamaru: Then what should we do now? Godaime......
Shikamaru: So what's our next step, Fifth?
Shikamaru: So what exactly are we to do about all this, Fifth......?


Page 12
検死はシズネが担当している・・いつもよりは早いだろうが待つよりは他にないな
Tsunade: Shizune is in charge of the autopsy
so it should take less than usual. Tsunade: We can't do anything but wait.
Tsunade: Shizune's in charge of the autopsy, so it should be quicker than usual...
but we still have to wait for her to finish.
Tsunade: I've placed Shizune in charge of the autopsy... / That should speed things up somewhat... // But still, we will have to wait.


直接行ってせかしてくるってはよ!こらナルトてめえ!
Naruto: I'll go there myself and tell them to get a move on!
Naruto: I'm gonna go see her myself and tell her to get the lead out!
Naruto: I'm gonna go and make sure they hurry up!


シズネ先輩の邪魔したら私が許さないわよ!
Sakura: Naruto, you dumbass!
If you get in the way of Shizune-senpai I won't forgive you!
Sakura: NARUTOOOO!
If you mess with Shizune-senpai's work, I'll throw you through a wall!
Sakura: Oh, come off it, Naruto! / I won't forgive you if you get in Shizune-senpai's way!


エロ仙人の仇はオレがうつ!
Naruto: I'll avenge Erosennin myself!
Naruto: I am GOING to avenge the perverted hermit!
Naruto: I'm gonna avenge old Ero-sennin myself!
Sakura: ...!


じっとなんてしてらんねんだよ!
Naruto: I can't just sit around and do nothing!
And I'm not spending one more second waiting!
Naruto: I can't just hang around doing nothing...!


ナルトちゃんよ 今暗号が解読できたところでお前には何の関係もないじゃろう
Fukasaku: Naruto-chan.
Fukasaku: Now that we deciphered the code you're not needed anymore.
Fukasaku: Naruto-chan..
Now that the code's been decrypted, there ain't nothin' more fer you ta do.
Fukasaku: ...... // Naruto-chan... // Now that the code has been solved, this matter is no longer any of your concern.


Page 13
・・どういうことだってばよ?
Naruto: ...What do you mean?
Naruto: ...What the fuck's that supposed to mean?
Naruto: ?! // ...And just what d'you mean by that?


どっちにしろ今のお前では絶対にペインには勝てりゃせん
Fukasaku: Say what you want, but there's no way you can win against Pain in your present condition
Fukasaku: Easy, boy. Ya don't stand a chance against Pain, not yet.
Fukasaku: Well, either way, you could never hope to defeat Pain at your current level.


だからじゃ・・わしに付いてこい
Fukasaku: Therefore... come with me.
That's why...ya need ta come with me.
And that's why... I'd like you to come with me.


妙木山で仙術の修業じゃ 自来也ちゃんにたたきこんだやり方でええならのう
Fukasaku: I'll teach you senjutsu in Myoubokuzan. Fukasaku: As long as you're fine with being trained the same way Jiraiya-chan was.
Come to Myouboku Mountain and train yerself in the Hermit's Arts. If ya think ya can handle what we put Jiraiya-chan through.
Fukasaku: It's time for a little senjutsu training at Mount Myouboku. // Just as long as you think you can handle the kind of training we pounded into Jiraiya-chan, that is.



それで本当にペインに勝てるんだろうな!?
Naruto: Will that allow me to beat Pain!?
Naruto: And that'll be enough for me to beat Pain?
Naruto: And I'll be able to beat Pain if I do this training, will I?!


Page 14

それは分からんが今のままではダメじゃ
Fukasaku: That I can't tell,
but you'll definitely get better than now.
Fukasaku: Dunno, but
you sure ain't gonna beat 'em like you are now.
Fukasaku: I cannot say that for sure... / But as you are now, you would fail.


ええかの綱手?
Fukasaku: Is this fine, Tsunade?
Fukasaku: Ya don't mind, do ya Tsunade?
Fukasaku: Is that all right, Tsunade?


もちろんです・・ナルトしぼられて来い
Tsunade: Of course...
Tsunade: Naruto, go train and come back stronger!
Tsunade: Absolutely not.
Naruto, train your ass of and hurry back.
Tsunade: Of course... // Naruto, you go get well and truly trained.


仙術の修業は想像以上に厳しいぞ!やるかえ?
Fukasaku: The senjutsu training is tougher than you think!
Can you do it?
Fukasaku: This's gonna be the nastiest, harshest trainin' you'll ever endure kid.
You up fer it?
Fukasaku: The training for senjutsu is much stricter than you imagine! / Are you up for it?


Page 15
・・エロ仙人にもできたことだろ?だったらオレだって負けね!やってやる!
Naruto: ...You said Erosennin did it too.
Naruto: I definitely won't fail!
I'll do it!!
Naruto: ...The Perverted Hermit did it, right?
There's no way I'll let him outdo me.
Bring it on!
Naruto: Ero-sennin managed it, didn't he? // Then I'm not gonna wimp out either! / I'll do it!!


託された弟子・・予言の子か
Fukasaku: So I'm entrusted with a disciple... The child of the prophecy.
Fukasaku: So his pupil...the Destined Child...is in my hands now.
Fukasaku: ...... // (The entrusted apprentice... the child of prophecy...)


よう言うだ!
Fukasaku: Well said!
Attaboy, kid!
Well said!


Page 17
目がいてよ・・光 もう昼かこんちくしょうばかやろうこのやろう!
Hachibi('s jinchuuriki): Thiz lite... hurts my site. Hachibi: 'z it afternoon already? Darn, you bastard jerk!
Eight-Tails: Owww...too bright.
Fuck me, it's noon already? Eat a dick, sun.
Jinchuuriki: Ugh, the light... my eyes... // Fuck it all, is it noon already, ya great pile of shit?!


八尾の人柱力登場!
The jinchuuriki of the Hachibi appears!!!
Text: The Eight-Tails Jinchuuriki appears!
[Insert text: The Hachibi Jinchuuriki appears!!!]


NO.408/おわり
フカサクの修業、そして八尾の力は…!?次号、『仙術』へ続く!!
No. 408/end - Fukasaku's training, and the power of the Hachibi...!? Next, "Senjutsu"!!
[Bottom text: What is Fukasaku's training, and what is the Hachibi's power...?! Next issue, "Senjutsu"!!]

4ghost
August 04, 2009, 06:37 PM
Here's an index for the existing translation compilations of the Naruto chapters. Just click the link to review any particular chapter. There are also some translator notes and comments following some of the compilations.

322 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=137627#post137627)
323 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=145537#post145537)
324 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=151032#post151032)
325 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=158746#post158746)
326 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=163503#post163503)
327 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=169926#post169926)
328 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=178821#post178821)
329 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=183431#post183431)
330 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=193605#post193605)
331 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=199109#post199109)
332 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=204902#post204902)
333 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=209725#post209725)
334 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=217199#post217199)
335 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=226775#post226775)
385 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=693389#post693389)
386 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=700057#post700057)
387 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=710484#post710484)
388 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=718881#post718881)
389 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=727438#post727438)
390 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=738355#post738355)
391 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=747478#post747478)
392 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=759688#post759688)
393 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=769339#post769339)
394 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=782587#post782587)
395 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=793105#post793105)
396 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=805545#post805545)
397 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=820387#post820387)
398 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=841796#post841796)
399 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=860800#post860800)
400 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=868384#post868384)
401 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=878225#post878225)
402 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=888981#post888981)
403 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=898533#post898533)
404 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=908160#post908160)
405 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=917150#post917150)
408 (http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=950908#post950908)