b1px
June 19, 2009, 06:45 AM
Hi, I need help for a line on page 126.
I'm not sure if I understood 「泥みたいな―」 correctly.
The furigana says どろ for 泥, but I can't make sense of it.
I also researched for 「なずみたい」 which is also written as 泥みたい。 And this confused me even more.
So I don't know what it actually means:
1. using どろ > the main char thinks that, what the soldiers were doing was foul play
2. using なずむ > the main char has this lingering feeling of wanting to stop what the soldiers were doing to the old man.
It's the first time I've encountered this expression in this context so I have no idea...
+C sword and cornett Ch.4 translation (http://mangahelpers.com/t/b1px/releases/13249)
+C sword and cornett p.126 raw (http://mangahelpers.com/downloads/read-online/29324/128?t=1245411317)
p.126
兵隊さんににらまれた どうにもならないよ // 仕方ない
People: It's no use. The soldiers got their eyes on him. // There's nothing we can do about it.
関破りしようとした方が悪いんだ
People: It's his fault because he tried to slip past the gate.
許せないんなら おまえが助けに行けよ
People: If you can't accept it, then help him yourself.
...そうだよな
...That's right.
俺達は巻きぞえはごめんだね
Sorry, but we don't want to get involved.
た・・・頼むから ここを通してく―・・・
Man: P...please let me through..
誰だって // 面倒はごめんだ
No one // would want to get into trouble.
くそ・・・ // こいつ・・・まだ
Guard: Damn... // He's persistent!
仕方ない・・・ 腕の一本も折ってやれ
Soldier: We have no choice then...break one of his arms!
どうしたんだ・・・俺
What's wrong with me...
ひっ
Ahh!
そうすれば 少しは大人しくなるだろう
Guard: That'll keep him quiet.
泥みたいな― // 今までは我慢できたのに
I can't stand this-- // To think I was able to control myself up until now
Any feedback would mean a lot...Thanks.
I'm not sure if I understood 「泥みたいな―」 correctly.
The furigana says どろ for 泥, but I can't make sense of it.
I also researched for 「なずみたい」 which is also written as 泥みたい。 And this confused me even more.
So I don't know what it actually means:
1. using どろ > the main char thinks that, what the soldiers were doing was foul play
2. using なずむ > the main char has this lingering feeling of wanting to stop what the soldiers were doing to the old man.
It's the first time I've encountered this expression in this context so I have no idea...
+C sword and cornett Ch.4 translation (http://mangahelpers.com/t/b1px/releases/13249)
+C sword and cornett p.126 raw (http://mangahelpers.com/downloads/read-online/29324/128?t=1245411317)
p.126
兵隊さんににらまれた どうにもならないよ // 仕方ない
People: It's no use. The soldiers got their eyes on him. // There's nothing we can do about it.
関破りしようとした方が悪いんだ
People: It's his fault because he tried to slip past the gate.
許せないんなら おまえが助けに行けよ
People: If you can't accept it, then help him yourself.
...そうだよな
...That's right.
俺達は巻きぞえはごめんだね
Sorry, but we don't want to get involved.
た・・・頼むから ここを通してく―・・・
Man: P...please let me through..
誰だって // 面倒はごめんだ
No one // would want to get into trouble.
くそ・・・ // こいつ・・・まだ
Guard: Damn... // He's persistent!
仕方ない・・・ 腕の一本も折ってやれ
Soldier: We have no choice then...break one of his arms!
どうしたんだ・・・俺
What's wrong with me...
ひっ
Ahh!
そうすれば 少しは大人しくなるだろう
Guard: That'll keep him quiet.
泥みたいな― // 今までは我慢できたのに
I can't stand this-- // To think I was able to control myself up until now
Any feedback would mean a lot...Thanks.