July 27, 2009, 01:20 PM
Third translation ever, with almost 0 japanese knowledge.
(I'd prefer someone who reads Code:Breaker to check it)
Thanks a lot in advance.
July 27, 2009, 04:13 PM
But mostly good. :D But where you get it wrong, someone should walk you through the corrections.
First of a few:
Hiyori: Huh!? That's nothing!! // Everyone, watch my true power!!
Yuuki: “Nyanmaru”!! Number Six!!
Toki: !? // Wha...!?
Yuuki: This thing got blown up.
Toki: Hah!! This membrane prevents us from moving...
Two errors here:
First is missing the meaning of this exchange.
literal: Unfortunately!! Everyone is already in the middle of Hiyori's hand.
It means that they are already powerless to do anything.
some level of interpretation: Too bad!! All of you have already fallen into my trap!!!
Next is missing the concept of intent.
with this kind of membrane
sealed our movement
with sarcastic tone: You think that this membrane will trap us in here!?
Hiyori: So, you have the Key with you, I wonder?
『鍵（キー）だよ 鍵（キー）だしなよ 桜小路桜』『日和にくれたらちゃんと痛い思いさせて殺してアゲル♡』
Hiyori: The Key. You know, that Key, Sakurakouji Sakura. // If you don't give it to me, you'll suffer in pain when I kill you ♡
さぁてと = Well then.
this is a transition with emphasis - suggesting that whatever was the topic needs no more thought.
Are you going to hand over the key quickly?
I can't really explain this part, since it's a non-standard dialect but I think that it comes out to
"Key or no key."
Still not sure now, but more confident about
"Take out the key. Please take out the key."
and this part is
"If you give it to me, you'll suffer in pain when I kill you ♡"
apparently Hiyono thinks suffering in pain is a good thing or there's something even worse than that.
Heike: ...Hiyori-san, I have been informed that you are pretty good.
a near literal: Won't you please teach me one thing.
basically he's going to ask her one question.
Heike: Was it you who killed everybody in that shopping district in Shinjuku leaving pockmarks all around?
何人 is actually asking "How many people" which is why Hiyori's counting makes sense.
edit: there was a faulty transcription, no wonder it read strange....
In that shopping district in Shinjuku, how many people did you kill?
Hiyori: everyone unknown to me die, or rather, disappear.
'Cuz the number of people who I don't know that die doesn't matter to me.
"かんけーない" = doesn't matter
<hr noshade size="1">
Break it off in the middle
Heike: Somehow or other...
Heike: …...all of this is just a waste.
should be "seems likes" here
Powered by vBulletin™ Version 4.1.3 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.