PDA

View Full Version : Done Need help reading a name



Krelian
April 23, 2010, 03:13 PM
As the title suggests, I'm in need of some help reading a name. It's "花柳院" from Loose Relation between Wizard & Apprentice chapter 6 page 31. It's on the top left panel.

Link: http://mangahelpers.com/downloads/read-online/61654/31

I've checked various sites and the best I've come up with so far is Hanayagiin and Karyuuin but I'd like to get second opinions on it.

Any help or suggestions would be greatly appreciated.

Thanks in advance

cmertb
April 23, 2010, 04:59 PM
Try googling. All hits I found give "Karyuuin" as the pronunciation of this name, but I didn't look far and wide.

mote
April 23, 2010, 05:12 PM
The dictionary says "花柳" is a surname and "院" is a first name so I'm guessing it's her full name: "Hanayagi In."

Krelian
April 23, 2010, 05:18 PM
Hm... Thanks for the replies, I guess I'll go with Hanyagi In, but since the author didn't specify its pronunciation with furigana, that's the best guess.

mikkih
April 24, 2010, 12:12 AM
I would go with かりゅういん (Karyuin or Karyuuin) like Cmertb. 花柳 is Hanayagi or Karyu(u). 院(いん)is not a common ending of a surname, but in this case, it is. When 院 is used, preceding kanji letters are Onyomi reading style, not Kunyomi. For that reason, かりゅういん is more likely to be the correct one.

Examples: 三千院(さんぜんいん), 龍光院(りょうこういん) 玉林院(ぎょくりんいん) ... These are names of the temples

Mote, did any dictionaries say that 院 was the first name? Do you use an online dictionary? (Having In as a first name is far less common than having In at the end of a last name.) Just curious.

Krelian
April 25, 2010, 05:32 PM
Thanks for the reply. Going to change it now. :D

mote
April 25, 2010, 05:41 PM
Mote, did any dictionaries say that 院 was the first name? Do you use an online dictionary? (Having In as a first name is far less common than having In at the end of a last name.) Just curious.

Yeah, that's what it says here:
http://jisho.org/words?jap=%E9%99%A2&eng=&dict=enamdic

I have seen 院 at the end of last names, but I figured I'd just go by what the dictionary said.

mikkih
April 26, 2010, 11:10 AM
Thanks for the link, mote. That is very interesting to see "In" is listed for both last and first name. (It did not indicate that In was to be used as a single character.)

Just like しのみやさんon page 29, they often call someone by Last name+san, not full name+san in Japan. "In" sounds just so off for a girl's first name alone because the kanji in Onyomi, Chinese reading style. To a Japanese native, Karyuuin/Karyuin as a last name sounds more natural. I must say though that I could not find 花柳院 as a last name online, either. My best guess was that 院 was used in contrast to 西園寺Saionji <both 院 and 寺 have similar meaning> +  花柳 was used as the character was sexy <花柳 is associated with Geisha>. Other Japanese natives probably can add more insight to this.

I was looking for a good logical explanation to the question for non-Japanese natives, but it was difficult to find a good source. Names in manga can be anything, so I will not investigate further.:)

Asian Cait Sith
May 06, 2010, 12:19 AM
You are looking for [Hanayagiin]
One word, last name.

There is no first or last name with the single character 「院」.
There are compound last names with 「院」 (清条院、四十九院)But I have never seen it in a first name.
usually when 「院」 is seen in a last name, it indicates they are of a "higher class". Living in a huge Japanese old style house, etc... Well thats the stereotype we Japanese have...

院Are Monasteries、寺Are Temples

花柳 is associated with <b>kabuki (Japanese style play)</b> not Geisha. It is a style of play.

mikkih
May 06, 2010, 01:33 AM
花柳 is associated with <b>kabuki (Japanese style play)</b> not Geisha. It is a style of play.

Meaning of Karyu(u) ... When you use online Japanese (Kokugo) dictionaries, you will see the meaning of Karyu(u) that I mentioned. You can also see the origin of the word at http://gogen-allguide.com/ka/karyuukai.html. (It used to be more of a prostitute rather than a Geisha.) The word 花柳界 Karyu(u) kai (the world of Geisha) is still used. When people hear KARYU(U), then they (Japanese) might think of Geisha, but think of Japanese dancing when they hear HANAYAGI.

As see in your examples, words before IN are generally in Onyomi/Chinese style: 清条院 (Seijouin せいじょういん);四十九院 (Shijyuukuin しじゅうくいん). By the way, there is a manga called Bakumatsu renka Karyuu kenshiden 幕末恋華 花柳剣士伝. (Geisha is nothing to do with it though.) 

Wondered if the same girl (花柳院) shows up in the story with furigana/rubi next time. :)