View Full Version : Done [Translation Check] Can someone check
stlwright
June 02, 2010, 07:25 AM
Can someone tell me if this is right.
ひどい仕打ちをする彼氏(隣人タナカ)より俺のほうが良いと言わせ
I was able to say that I was better than his boyfriend (My neighbor
Tanaka) who mistreated him.
mikkih
June 02, 2010, 08:25 AM
ひどい仕打ちをする彼氏(隣人タナカ)より俺のほうが良いと言わせI was able to say that I was better than his boyfriend (My neighbor
Tanaka) who mistreated him.
This is not a full sentence: Manga phrases often do not have a period(。), but this is an open sentence. If the sentence were ending with 言えた/IETA, then your translation sounded just fine.
言わせる= make/force someone to say something.
It is not "able to say something."
If you did not cut in the middle of a sentence,
<1>言わせ/IWASE is probably followed by something like たいたいのか(?)/tainoka or る つもりか(?)/ ru tsumorika in other bubble.
XXXと言わせたいのか:Do you (Does s/he) want to make me say that XXX
XXXと言わせるつもりか:Are you (Is s/he) going to make me say that XXX
<2>The other part of the compound sentence will follow.
XXXと言わせ(て),:You(he/she) made me say that XXX, and ...
XXXと言わせ(ておいて):While you(he/she) made me say that XXX , ...
By the way, is this a boys'-love manga? <HIS boyfriend> Otherwise, I would assume that the translation would be "her* boyfriend." If "I" am speaking to the person who has been abused, then translation can be "your boyfriend."
Anyway, CONTEXT is needed.
stlwright
June 02, 2010, 08:43 AM
Right the ending was supposed to be iwaseta. (And it is BL) Thanks
This is not a full sentence: Manga phrases often do not have a period(。), but this is an open sentence. If the sentence were ending with 言えた/IETA, then your translation sounded just fine.
言わせる= make/force someone to say something.
It is not "able to say something."
If you did not cut in the middle of a sentence,
<1>言わせ/IWASE is probably followed by something like たいたいのか(?)/tainoka or る つもりか(?)/ ru tsumorika in other bubble.
XXXと言わせたいのか:Do you (Does s/he) want to make me say that XXX
XXXと言わせるつもりか:Are you (Is s/he) going to make me say that XXX
<2>The other part of the compound sentence will follow.
XXXと言わせ(て),:You(he/she) made me say that XXX, and ...
XXXと言わせ(ておいて):While you(he/she) made me say that XXX , ...
By the way, is this a boys'-love manga? <HIS boyfriend> Otherwise, I would assume that the translation would be "her* boyfriend." If "I" am speaking to the person who has been abused, then translation can be "your boyfriend."
Anyway, CONTEXT is needed.
mikkih
June 02, 2010, 09:42 PM
I hope that you figured out how to translate the sentence by now. Without any context, I cannot tell WHO made WHOM to say that "I am better than his boyfriend ... ."
Powered by vBulletin™ Version 4.1.3 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.