PDA

View Full Version : Done Crazy otaku language



cmertb
June 16, 2010, 10:03 PM
A passionate speech from an otaku: 今や二次元にしか存在しない伝説のアイテム ブルマー!! 履いて良し かぶって良し!! まさに人類(リリン)が生み出した文化の極みだぞ!!

Two questions on highlighted parts:

1) Is that damn pervert really saying what I think he's saying? Can someone translate 履いて良しかぶって良し!!?
2) Is リリン used as furi for "mankind" like an Evangelion allusion or something? See "Lilim" here: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Angels_in_Neon_Genesis_Evangelion Or is there any other interpretation?

Gottheim
June 17, 2010, 11:04 AM
Here's a translation attempt+explanation.

Bloomers!! This legendary item no longer exists save in two dimensions, by now!![tn: Two dimensions standing for pictures, presumably.]
Putting it on: Good. On the head, now. Good!!
Kaburu stands for "to wear", when referring specifically to headgear. So now make of that what you will.:p

Truly, this is the apex of the civilization created by the Lilim!!

That Lilim (plural for Lilith) thing might be an allusion to humans in Evangelion, but it also refers to a race of demons born of the union between Adam and Lilith, his first wife according to Jewish folklore.

As an otaku, he probably meant the first one.

cmertb
June 17, 2010, 06:44 PM
Yeah, this is what I was afraid of... My opinion of that character has reached a new low. :(