Padawan09
July 08, 2010, 02:04 AM
The following is the intro to a Doujinshi I am attempting to translate but, when I tried, I found it pretty difficult to do.
If somebody could be so kind to do me the favor over sharing even the slightest glimpse of their expertise on how to properly translate this, I would very highly appreciate it from the very bottom of my heart.
I will place my pitiful translation underneath the Japanese text line for line.
調理済みの肉が差し出された
The cooked meat was presented (prepared)?
だがそれは既に喰いかけのようで
but just as he started to devour it up
喰い糟や溢れた肉汁が飛び散っていた
the consuming lees and overflowing juices had been scattered
それでも命ぜられる儘に喰いついた
However he ate it just as commanded
僅かに生まれた 「欲」 が
I understand the slightest inborn desire
「食欲」で無いことぐらい わっかている
to not even have an appetite
どうでもいい そんな事は
It does not matter that
必要性も無ければ
if you don't have the craving because
意味すらも無いのだから
there's just no meaning in that
The part that really confuses me and has me stumped is:
僅かに生まれた「欲」が
「食欲」で無いことぐらい わかっている
I have no confidence at all that I even have any idea what that sentence means.
Well, again, if someone could help me out, I would greatly appreciate it.
Sincerely,
Padawan09
If somebody could be so kind to do me the favor over sharing even the slightest glimpse of their expertise on how to properly translate this, I would very highly appreciate it from the very bottom of my heart.
I will place my pitiful translation underneath the Japanese text line for line.
調理済みの肉が差し出された
The cooked meat was presented (prepared)?
だがそれは既に喰いかけのようで
but just as he started to devour it up
喰い糟や溢れた肉汁が飛び散っていた
the consuming lees and overflowing juices had been scattered
それでも命ぜられる儘に喰いついた
However he ate it just as commanded
僅かに生まれた 「欲」 が
I understand the slightest inborn desire
「食欲」で無いことぐらい わっかている
to not even have an appetite
どうでもいい そんな事は
It does not matter that
必要性も無ければ
if you don't have the craving because
意味すらも無いのだから
there's just no meaning in that
The part that really confuses me and has me stumped is:
僅かに生まれた「欲」が
「食欲」で無いことぐらい わかっている
I have no confidence at all that I even have any idea what that sentence means.
Well, again, if someone could help me out, I would greatly appreciate it.
Sincerely,
Padawan09