Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
  1. September 30, 2013
    Views:
    22,425
New Thread
Page 19 of 20 FirstFirst ... 9 17 18 19 20 LastLast
Threads 541 to 570 of 580

Forum: Translators' Academy

A Place For Translators to Teach, Learn and Ask Questions!

Sub-Forums Last Post

  1. Translators can learn the ropes and share resources here!

    Sub-Forums:

    1. Translation Reference

    Forum Actions:

    Forum Statistics:

    • Threads: 41
    • Posts: 1,080

    Last Post:

      Sticky Threads  

  1. Sticky Thread [Help] Request a Full Translation Check

    Welcome to the Request a Full Translation Check thread! :tem To Translators This thread is for you to request an experienced translator to look...

    Started by saladesu‎, February 27, 2006 07:40 AM
    28 Pages
    1 2 3 ... 28
    accuracy, translators' academy
    • Replies: 418
    • Views: 173,162
    July 23, 2014, 06:34 PM Go to last post
  2. Sticky Thread [Help] Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    This thread is for all short and quick translation requests. It is not for translators to ask for help, but for non-translators to get quick help...

    Started by saladesu‎, December 09, 2005 08:17 PM
    41 Pages
    1 2 3 ... 41
    • Replies: 604
    • Views: 99,359
    July 19, 2014, 01:00 PM Go to last post
  3. Sticky Thread [Help] [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    *hijacks* Hello all, this is the Official Kanji Ask-for-Help Thread. Please ask all kanji-related questions here! If you can't read a certain...

    Started by NP^Kouji‎, January 19, 2006 03:01 PM
    14 Pages
    1 2 3 ... 14
    kanji, questions, translators' academy
    • Replies: 207
    • Views: 37,599
    May 27, 2014, 02:38 PM Go to last post
  4. Sticky Thread [Help] Request a Full Proofreading

    Welcome to the Request a Full Proofreading thread! :tem To Translators This thread is for you to request a proofreader to look over your entire...

    Started by saladesu‎, April 27, 2011 12:31 PM
    accuracy, proofreading, translators' academy
    • Replies: 3
    • Views: 3,637
    June 05, 2013, 02:27 PM Go to last post
  5. Sticky Thread [Guide] Welcome! Members seeking to help. Read this first!

    Welcome to the Translators' Academy! Your help will reach millions! (Well, actually, probably :p) So thank you very much for being willing to...

    Started by njt‎, May 23, 2009 09:05 AM
    guide, translators' academy
    • Replies: 4
    • Views: 8,155
    February 12, 2013, 12:28 PM Go to last post
  6. Sticky Thread [Guide] Welcome to the New MH Translators' Academy!

    Welcome to the MH Translators' Academy (TA)! If you are a new or experienced manga translator, this is the place for you. Here is a quick...

    Started by mikkih‎, May 05, 2011 10:29 AM
    guide, translators' academy
    • Replies: 0
    • Views: 3,926
    May 05, 2011, 10:29 AM Go to last post
  7. Sticky Thread [Guide] Welcome! Translators seeking help. Read this first!

    Welcome to the Translators' Academy! This main area is for translators like yourself to ask questions or direct people's attention to their...

    Started by njt‎, May 23, 2009 09:04 AM
    translators' academy
    • Replies: 2
    • Views: 7,585
    May 25, 2009, 09:28 AM Go to last post
  8.   Normal Threads  

  1. [Done] English Translation of a Shinsengumi Novel

    http://moeyoken.blogspot.com "Moe Yo Ken" -- the samurai epic chronicling the life of Hijikata Toshizou, the Vice-Captain of the Shinsengumi in...

    Started by molokidan‎, January 10, 2009 01:11 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,350
    January 13, 2009, 11:59 PM Go to last post
  2. Thumbs Up

    [Done] An error in asklepios 006 translations

    I want to make you to notice an error in askelepios 006 translation, more precisely in a translation note about author's medical details: " page...

    Started by freija_robin‎, November 24, 2008 11:06 AM
    • Replies: 7
    • Views: 1,315
    December 20, 2008, 04:56 AM Go to last post
  3. [Done] 目玉 (Need a bit of help before I screwed my trans again -*- )

    Hi~! X3 Just how long does it take me to understand that when we have questions, posting here is fine . . . (just read back at the translator...

    Started by Ju-da-su‎, March 11, 2008 05:10 AM
    vocabulary
    • Replies: 5
    • Views: 782
    September 30, 2008, 10:25 PM Go to last post
  4. [Help] Question

    In Code: Breaker 24, there was a passage that I kind of understand but not really. I'm not sure I came up with the correct translation so if anyone...

    Started by caesarpk‎, September 13, 2008 07:01 PM
    accuracy
    • Replies: 0
    • Views: 485
    September 13, 2008, 07:01 PM Go to last post
  5. [Done] Help with translating handwritten kanji

    With D.Gray-man's chapter 113, there is a small handwritten line. Because it's too small to see the strokes and such clearly, I can't look it up in...

    Started by Lacy‎, April 03, 2007 09:24 PM
    • Replies: 5
    • Views: 556
    July 28, 2008, 11:08 AM Go to last post
  6. deciphering "ochi"? (オチ)

    Wow! First post here in a long while! Here's a question giving me a really hard time. オチ is typically the end of something, or more commonly the...

    Started by shrimpy‎, July 26, 2008 09:44 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,360
    July 26, 2008, 02:32 PM Go to last post
  7. what does いたいけ mean?

    [いたいけ」だたのコがこんによゆ一笑顔をボクたちに投げかけてくれるなんて。 also いたいけな少年の心傷を負わせちゃったね... I've come across this twice 4 the 1st time since I started translating (around...

    Started by shadow-skill‎, June 11, 2008 08:54 PM
    • Replies: 2
    • Views: 911
    June 12, 2008, 06:20 AM Go to last post
  8. The meaning of ペーペー pe pe

    僕なんか駆け出しのみそっかすのペーペーで うちの人だったらぺーぺーだから給料も安くて I seriously have no idea what the term means, since it doesn't seem like a simile or metaphor... I...

    Started by caesarpk‎, May 30, 2008 01:19 PM
    • Replies: 2
    • Views: 574
    May 30, 2008, 08:18 PM Go to last post
  9. help w/ trans, older form(?) expressions

    Hello, I've been waiting on some acquaintances to help me out but they seem too busy so hopefully i can count on all my fellow transer's here,...

    Started by shrimpy‎, April 16, 2008 10:22 AM
    • Replies: 4
    • Views: 435
    April 17, 2008, 01:28 PM Go to last post
  10. 余計始末 - Hrrrrrrrrm

    So I've encountered a new word in my travels that's not in any dictionary, yet is in widespread use according to google - 余計始末. 99% of all uses are...

    Started by HisshouBuraiKen‎, January 31, 2008 10:07 PM
    • Replies: 4
    • Views: 974
    February 08, 2008, 09:59 AM Go to last post
  11. Meaning of 泥をつかむ / doro wo tsukamu

    lo all ^^ Geeking out ever so slightly (read: a lot) that I can access this board now. So this is a line from a manga chapter I was working on....

    Started by niphredil‎, January 03, 2008 01:21 AM
    accuracy
    • Replies: 2
    • Views: 1,371
    January 05, 2008, 08:29 AM Go to last post
  12. Pun using "ki"

    In chapter 95 of 史上最強の弟子ケンイチ(History's Strongest Disciple Kenichi), after Renka goes to get a drink for Kenichi, she finds Miu talking to him, and...

    Started by richvh‎, October 19, 2007 08:54 PM
    pun
    • Replies: 10
    • Views: 1,081
    November 05, 2007, 12:16 PM Go to last post
  13. Scary noises

    I've got a sticky point in History's Strongest Disciple, Kenichi, chapter 80. Here's the relevant panel: Panel 5 Honoka makes a scary face...

    Started by richvh‎, September 22, 2007 11:36 PM
    sfx
    • Replies: 3
    • Views: 614
    September 28, 2007, 02:39 PM Go to last post
  14. School subjects

    Anyone know school subject abbreviations? Below is a quote from History's Strongest Disciple Kenichi chapter 78, with Shigure (playing the part of...

    Started by richvh‎, September 11, 2007 08:13 PM
    vocabulary
    • Replies: 2
    • Views: 508
    September 12, 2007, 10:24 AM Go to last post
  15. Smile

    Alkador’s Answerable Assimilations

    Hey all, I thought I’d make a thread with queries about general expressions and grammar points in the Japanese language that I have not yet...

    Started by Alkador‎, June 06, 2007 06:58 AM
    • Replies: 3
    • Views: 2,100
    June 07, 2007, 02:54 PM Go to last post
  16. Frown

    hajimemasite! & wayaku no sitsumon!

    こんにちは、yumaです。日本の高校生です。トランスレーターの皆様に質問です。 ある歌の歌詞で、どう訳していいのか分からない部分がいくつかあります。 ''When you are happy with laughter to spare''・・・特に laughter to spare が。...

    Started by yuma‎, April 18, 2007 07:32 AM
    • Replies: 7
    • Views: 1,057
    May 25, 2007, 07:30 AM Go to last post
  17. Another "no ni" headache

    Hello, Every now and then I come across a sentence using no ni, and it baffles me exactly what is trying to be contrasted. This may be in part...

    Started by shrimpy‎, May 04, 2007 08:13 AM
    grammar
    • Replies: 4
    • Views: 512
    May 04, 2007, 08:24 PM Go to last post
  18. Question about "大船に乗った気”

    Hello, I'm hoping that I'm posting in the right place. I came across this expression, can anyone give me a good explanation as to why it is used?...

    Started by shrimpy‎, April 27, 2007 09:08 PM
    • Replies: 1
    • Views: 393
    April 29, 2007, 06:57 PM Go to last post
  19. riddle me this

    How would you translate this: 「やっぱり!?」 "Really!?" loses the nuance that the speaker expected it, or that they had a reason to suspect it. ...

    Started by Srin Tuar‎, December 06, 2006 09:55 PM
    vocabulary
    • Replies: 8
    • Views: 466
    March 22, 2007, 10:11 PM Go to last post
  20. D.Gray-Man Debitto female?

    Hi fellow translat0rz, ;) I'm trying to get a second opinion about a particular speechbubble. I don't think it's especially hard to translate,...

    Started by Rikki-Tikki-Tavi‎, December 21, 2006 04:40 PM
    • Replies: 6
    • Views: 751
    December 25, 2006, 07:34 AM Go to last post
  21. Boys on the run

    Hi everyone, sometime ago I posted a message to get help in understanding japanese via manga translations. As it was on Dragon Head for which a...

    Started by kohaku‎, September 01, 2006 05:19 PM
    accuracy
    • Replies: 4
    • Views: 551
    October 01, 2006, 09:45 AM Go to last post
  22. Help with SOWB 16 (proofreading / feedback)

    Hi everyone. Well, chapter 16 of SOWB is probably the toughest I've tackled so far, so I *really* wanted to get feedback on it, especially on...

    Started by Iwanin‎, September 08, 2006 12:19 AM
    accuracy
    • Replies: 3
    • Views: 716
    September 30, 2006, 02:07 AM Go to last post
  23. help with kanjis and a bad hand writting

    well, this time, I've many pages i need help with, because all of them are written with no furigana, and my knowledge in kanjis is not that great. I...

    Started by ThE WoRm‎, August 23, 2006 03:13 PM
    kanji
    • Replies: 6
    • Views: 745
    September 02, 2006, 08:04 AM Go to last post
  24. Mr. Fullswing help

    http://www.d-amar.com/koscans/Fullswing_v03_c24_raw.rar Okay i was talking to my translator and couldnt come up with a good term for the...

    Started by NeoShweaty‎, June 10, 2006 09:59 PM
    3 Pages
    1 2 3
    accuracy
    • Replies: 32
    • Views: 2,138
    August 16, 2006, 11:32 PM Go to last post
  25. Help needed for translation

    I've taken a few japanese classes but my skills remain quite low, especially when it comes to the level of japanese used in manga. I don't understand...

    Started by kohaku‎, August 03, 2006 02:46 PM
    accuracy
    • Replies: 11
    • Views: 643
    August 09, 2006, 09:33 AM Go to last post
  26. someone needs a translating hand

    http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=6892.new#new I figured i should bring it up here. The guy has a script translated. I figure a...

    Started by NeoShweaty‎, August 04, 2006 11:14 AM
    • Replies: 0
    • Views: 341
    August 04, 2006, 11:14 AM Go to last post
  27. Could you guys take a look at this script for me?

    Normally, i might ask one of my other translators but this requires a serious amount of kanji knowledge (or i would think) and my checker is in...

    Started by NeoShweaty‎, July 08, 2006 12:50 PM
    accuracy
    • Replies: 2
    • Views: 448
    July 09, 2006, 10:01 AM Go to last post
  28. Archaic style of speech

    Thanks for the invitation, njt, I am freezing up in front of awesome translators. よろしくお願いしまっす!お世話になります!I am traslating Mr fullswing for KO scans,...

    Started by luca6066‎, July 08, 2006 12:26 AM
    classical jp
    • Replies: 2
    • Views: 612
    July 09, 2006, 02:40 AM Go to last post
  29. あの術を使うなよ。。。

    There are many strong willed arguments over this little phrase. Do you think Jiraiya was talking about Kyuubi? Can the word jutsu refer to the...

    Started by Leech‎, June 20, 2006 02:59 AM
    accuracy
    • Replies: 10
    • Views: 1,253
    June 28, 2006, 04:59 PM Go to last post
  30. One Piece 414 - The "Rouga" Pun

    Ehh... I'm so damn stuck on this pun. In the end I decided NOT to translate it, but I still have to write translation notes. The "rouga" pun is...

    Started by shinwei‎, June 21, 2006 08:26 AM
    pun
    • Replies: 2
    • Views: 482
    June 21, 2006, 12:22 PM Go to last post

New Thread
Page 19 of 20 FirstFirst ... 9 17 18 19 20 LastLast

Forum Information and Options

Moderators of this Forum

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 150 replies or 0 views
Hot thread with unread posts
More than 150 replies or 0 views
Hot thread with no unread posts
Thread is closed
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts