Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)
New Thread
Page 1 of 20 1 2 3 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 585

Forum: Translators' Academy

A Place For Translators to Teach, Learn and Ask Questions!

Sub-Forums Last Post

  1. Translators can learn the ropes and share resources here!

    Sub-Forums:

    1. Translation Reference

    Forum Actions:

    Forum Statistics:

    • Threads: 40
    • Posts: 1,090

      Sticky Threads  

  1. Sticky Thread [Help] Request a Full Translation Check

    Welcome to the Request a Full Translation Check thread! :tem To Translators This thread is for you to request an experienced translator to look...

    Started by saladesu‎, February 27, 2006 07:40 AM
    28 Pages
    1 2 3 ... 28
    accuracy, translators' academy
    • Replies: 419
    • Views: 174,353
    August 16, 2014, 02:31 AM Go to last post
  2. Sticky Thread [Help] Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

    This thread is for all short and quick translation requests. It is not for translators to ask for help, but for non-translators to get quick help...

    Started by saladesu‎, December 09, 2005 08:17 PM
    42 Pages
    1 2 3 ... 42
    • Replies: 619
    • Views: 101,292
    August 11, 2014, 05:40 PM Go to last post
  3. Sticky Thread [Help] [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    *hijacks* Hello all, this is the Official Kanji Ask-for-Help Thread. Please ask all kanji-related questions here! If you can't read a certain...

    Started by NP^Kouji‎, January 19, 2006 03:01 PM
    14 Pages
    1 2 3 ... 14
    kanji, questions, translators' academy
    • Replies: 207
    • Views: 38,225
    May 27, 2014, 02:38 PM Go to last post
  4. Sticky Thread [Help] Request a Full Proofreading

    Welcome to the Request a Full Proofreading thread! :tem To Translators This thread is for you to request a proofreader to look over your entire...

    Started by saladesu‎, April 27, 2011 12:31 PM
    accuracy, proofreading, translators' academy
    • Replies: 3
    • Views: 3,683
    June 05, 2013, 02:27 PM Go to last post
  5. Sticky Thread [Guide] Welcome! Members seeking to help. Read this first!

    Welcome to the Translators' Academy! Your help will reach millions! (Well, actually, probably :p) So thank you very much for being willing to...

    Started by njt‎, May 23, 2009 09:05 AM
    guide, translators' academy
    • Replies: 4
    • Views: 8,204
    February 12, 2013, 12:28 PM Go to last post
  6. Sticky Thread [Guide] Welcome to the New MH Translators' Academy!

    Welcome to the MH Translators' Academy (TA)! If you are a new or experienced manga translator, this is the place for you. Here is a quick...

    Started by mikkih‎, May 05, 2011 10:29 AM
    guide, translators' academy
    • Replies: 0
    • Views: 3,983
    May 05, 2011, 10:29 AM Go to last post
  7. Sticky Thread [Guide] Welcome! Translators seeking help. Read this first!

    Welcome to the Translators' Academy! This main area is for translators like yourself to ask questions or direct people's attention to their...

    Started by njt‎, May 23, 2009 09:04 AM
    translators' academy
    • Replies: 2
    • Views: 7,637
    May 25, 2009, 09:28 AM Go to last post
  8.   Normal Threads  

  1. Confused

    [Help] カビラン

    Hello. Im at a complete loss with this word. I only have the word, no image, no reference. I saw that kabiran is some sort of Japanese product...

    Started by Guren no heya kara‎, August 14, 2014 01:12 PM
    • Replies: 1
    • Views: 290
    August 14, 2014, 03:10 PM Go to last post
  2. Confused

    [Done] [JP] a couple of sentences from a manga about music

    I'm having trouble with a few lines. Here's the link to the chapter which hopefully helps more than me vaguely trying to describe what's going on....

    Started by ckrit‎, August 10, 2014 06:13 PM
    • Replies: 1
    • Views: 315
    August 11, 2014, 10:38 AM Go to last post
  3. [Done] Need help with a sentence

    The sentence is "目に余る程のメロンやら桃やらあったらなるってフツー" and I cannot figure out if it's referencing something or...? I'm just very confused. The context, if...

    Started by Lintwhite‎, August 08, 2014 03:56 AM
    • Replies: 2
    • Views: 318
    August 09, 2014, 12:01 AM Go to last post
  4. [Done] Help with Translation Check

    Need some help in checking some translations. ようしゃなく流れさって行く時の間の中ではなんと頼りなくむなしいんだろ …そう思わせられるせいかしら…? Without mercy, the flow between time goes to...

    Started by trunkschan90‎, August 07, 2014 02:47 AM
    • Replies: 1
    • Views: 234
    August 07, 2014, 11:29 AM Go to last post
  5. [Done]

    Hi. I have a problem here with that 迎. I've never seen it used like that, all alone. I can't figure out if it's a simple "welcome" or if, being...

    Started by Guren no heya kara‎, August 05, 2014 07:11 AM
    • Replies: 1
    • Views: 156
    August 05, 2014, 09:06 AM Go to last post
  6. [Done] コンマ3から4

    Hello. We're talking about cars. Two guys have tweaked the range of the gears. Now, when the car is in the high red rev zone, instead of changing...

    Started by Guren no heya kara‎, July 29, 2014 08:10 AM
    • Replies: 1
    • Views: 259
    July 29, 2014, 11:01 AM Go to last post
  7. [Help] 「~の名において」 & 「強制送還」

    panel1 b2) 汝 有罪! panel2 b1) 神殺しの罪により 地獄の門番ケルベロッテの名において ----- panel3) 強制送還!!! Thou art guilty! You're guilty of murdering the God. In the name...

    Started by Masa Kaneda‎, July 28, 2014 10:34 PM
    • Replies: 3
    • Views: 235
    July 29, 2014, 10:25 AM Go to last post
  8. [Done] [JP] Having trouble with 助っ人

    In this one-shot 助っ人 is the protagonist's occupation/hobby aside from doing nothing at school. It shows up a couple of times, but differently used...

    Started by ckrit‎, July 25, 2014 02:44 PM
    dialect
    • Replies: 5
    • Views: 365
    July 28, 2014, 05:59 PM Go to last post
  9. [Done] Translation Check

    Translation check request for chapter 14 of 009 Re: Cyborg Chapter 14 Pg 000 Jet: Joe, are you friend or foe? Pg 006

    Started by trunkschan90‎, July 21, 2014 04:35 PM
    • Replies: 7
    • Views: 255
    July 27, 2014, 09:38 AM Go to last post
  10. [Done] Hellp with a phrase

    そうか 全で目鼻はついているということなんだな Anybody know what this translates to?

    Started by trunkschan90‎, July 25, 2014 03:56 AM
    • Replies: 3
    • Views: 167
    July 26, 2014, 01:20 PM Go to last post
  11. [Done] Sentence(s) help?

    The sentence is: 名を揚げるなら今までみたいに強さうな奴片っ端から倒せばいいじゃないか I thought he was saying something like: "If we make ourselves known like we did until now,...

    Started by DinoTaur‎, July 21, 2014 01:37 PM
    • Replies: 3
    • Views: 226
    July 22, 2014, 12:46 PM Go to last post
  12. [Done] 席外してくださる? and 色々手伝ってくれてありがとう (Translation Help/Check)

    More difficulties! The situation: S and M are flirting in an attempt to get information from each other, when H (M's significant other) catches...

    Started by Selkie‎, July 13, 2014 02:02 AM
    • Replies: 1
    • Views: 298
    July 14, 2014, 08:01 AM Go to last post
  13. [Done] Translation Help

    Could I get some help with this translation, please? I've bolded the lines I'm having particular difficulty with, but this thing as a whole is giving...

    Started by Selkie‎, July 11, 2014 03:21 PM
    • Replies: 3
    • Views: 334
    July 14, 2014, 07:32 AM Go to last post
  14. [Done] [JP]ボカシって?

    In the middle of translating this kind of ero siscon manga. It's an older sister embarrassing her little brother on the way to school. She tells him...

    Started by Saan‎, July 09, 2014 11:56 AM
    vocabulary
    • Replies: 1
    • Views: 223
    July 09, 2014, 01:22 PM Go to last post
  15. [Done] Need help with translating some sentences

    I'm having trouble with the sentence. オレがオレでなくなる It's from Fukigen Cinderella. The main character has this curse that changes him into a girl...

    Started by KazeYuki‎, July 09, 2014 05:12 AM
    • Replies: 1
    • Views: 148
    July 09, 2014, 09:30 AM Go to last post
  16. [Done] Is there an English equivalent of スベリ芸?

    Is there a word in English for スベリ芸. Or if I just changed it to romaji would an English speaking audience understand? It's when a comedian tries...

    Started by 4649‎, June 20, 2014 05:50 PM
    vocabulary
    • Replies: 2
    • Views: 274
    June 21, 2014, 08:05 PM Go to last post
  17. [Done] 無粋

    Hello... as you can see in this picture, she does not drink sake. She drank when she was young and made a mess. From then onward she has never...

    Started by Guren no heya kara‎, June 21, 2014 06:53 AM
    vocabulary
    • Replies: 1
    • Views: 271
    June 21, 2014, 11:07 AM Go to last post
  18. [Help] Translation Check

    Hello. May I please get a translation check of the following two panels? And then they can split the earth and shatter the stars.

    Started by Jackk‎, June 05, 2014 10:47 PM
    • Replies: 9
    • Views: 494
    June 17, 2014, 01:39 PM Go to last post
  19. [Done] Need some help with this translation

    2nd thread in one day! I am on a roll. 参ったな \\ 子供だな I can't tell who he's referring to and calling "Child" or "Childish". Is he:

    Started by mikecheesewalker‎, June 14, 2014 05:39 PM
    • Replies: 4
    • Views: 370
    June 15, 2014, 04:00 PM Go to last post
  20. Confused

    [Done] Translating a conversation about virginity

    I have a bit of an issue with the mangaka's (or rather the character's) choice of words when he describes someone losing their virginity and I'm...

    Started by mikecheesewalker‎, June 14, 2014 10:57 AM
    • Replies: 5
    • Views: 352
    June 15, 2014, 11:06 AM Go to last post
  21. [Done] Translation Help (English to Japanese)

    Hi, can I get some help translating something? I want to translate "You can't always be an untapped potential" in Japanese. I attempted the phrase...

    Started by PhoenixRoy‎, June 13, 2014 04:18 PM
    • Replies: 1
    • Views: 256
    June 13, 2014, 09:54 PM Go to last post
  22. [Done] Need some help with this bubble.

    My husband can't figure out what is being said. Maybe 'cold'? Thanks for the help! We assume it's 目が覚めた.

    Started by Arleea‎, May 21, 2014 08:57 PM
    colloquialism
    • Replies: 11
    • Views: 682
    May 30, 2014, 10:30 PM Go to last post
  23. [Done] Can you understand what is written here? (bad raw, low res)

    "Ah, tsukaretayo dare ka (ga?) x (bu?) x (fu?) x (ki?) x (na?) hi/nichi ga yasumu" There's also that thing that resembles a full stop/maru after...

    Started by Guren no heya kara‎, May 25, 2014 07:13 AM
    character recognition
    • Replies: 1
    • Views: 399
    May 25, 2014, 10:56 AM Go to last post
  24. [Done] Kanji Tsunami

    18歳でR小説大賞準入選翌年M大学文学部入学後デビュー序盤から怒涛の展開を見せる作風でデビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された heres the romaji if it helps 18 sai de R shousetsu taishou...

    Started by MadHatterRyu‎, May 18, 2014 11:46 AM
    accuracy, vocabulary
    • Replies: 13
    • Views: 687
    May 22, 2014, 09:42 AM Go to last post
  25. [Done] [JP] 熱い痺れ/Hot numbness?

    sentence: 初めて知る熱い痺れが冷める中、私の中の何かが変わった気がした context: A high school girl fingers herself for the first time and has an orgasm. (This is not a hentai...

    Started by Masa Kaneda‎, May 16, 2014 10:19 PM
    accuracy
    • Replies: 7
    • Views: 564
    May 18, 2014, 09:55 PM Go to last post
  26. [Done] 龍虎

    Hello. There is a very famous fencing school/style that has two leading disciples. People say that these two are the 龍虎 of the school. The...

    Started by Guren no heya kara‎, May 16, 2014 04:34 AM
    vocabulary
    • Replies: 2
    • Views: 335
    May 16, 2014, 08:52 AM Go to last post
  27. [Done] JP 「どこか。。。憎み倒せないものが残るあの人が 本当最悪に憎い!!」

    http://i1127.photobucket.com/albums/l626/sito-jaxa/25.png Midway through the page, the following text: 「どこか。。。憎み倒せないものが残るあの人が 本当最悪に憎い!!」 I...

    Started by deanna‎, May 11, 2014 05:16 PM
    accuracy
    • Replies: 2
    • Views: 434
    May 15, 2014, 09:28 PM Go to last post
  28. [Done] [JP] 「筋がある」vs「筋がいい」, also, how to translate いかに

    sentence: いかにそこに一体筋があるのかを自分たちでも確認して納得したいというか is there a difference between 筋がある and 筋がいい? I know 筋がいい means to be good at something. Also,...

    Started by warywhim‎, May 06, 2014 02:26 PM
    accuracy, colloquialism
    • Replies: 3
    • Views: 479
    May 15, 2014, 09:08 PM Go to last post
  29. Confused

    [Done] 願い vs 願いごと AND Grammar Question (ようにと as Sentence Ending)

    Often, when multiple Japanese words have the same meaning, they have slightly different connotations (e.g., きれい and 素敵). Is there a similar case with...

    Started by Selkie‎, May 02, 2014 10:38 PM
    grammar
    • Replies: 1
    • Views: 483
    May 03, 2014, 08:51 AM Go to last post
  30. [Done] 受け継ぎし血肉

    Hi, I'm having trouble with the term in the title. It is taken from this phrase: 受け継ぎし血肉は、 微笑の戦士    I know that normally 受け継ぎし者 can be simply...

    Started by Utsune‎, April 24, 2014 02:46 AM
    accuracy
    • Replies: 5
    • Views: 537
    May 02, 2014, 10:47 AM Go to last post

New Thread
Page 1 of 20 1 2 3 11 ... LastLast

Forum Information and Options

Moderators of this Forum

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 150 replies or 0 views
Hot thread with unread posts
More than 150 replies or 0 views
Hot thread with no unread posts
Thread is closed
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts