November 14, 2010 10:35 AM
I'm not bad. I don't really post on the forums in general, so it's not particularly notable if I haven't been doing recently. Plus I'm not translating nearly as many series as I used to at the...
February 25, 2010 09:15 AM
I don't pick up series unless I really want to translate them, and I have approximately zero interest in sports manga, and even less interest in baseball. So basically, sorry but no.
February 22, 2010 06:11 AM
That's just a "whew~~~~" sighing-type sound effect.
February 20, 2010 06:13 PM
I like the way they say they have no problem with me, and then go on to explain that they have a problem with me ~_____~
February 18, 2010 05:11 PM
*shrug* If they send me the RAWs, then I use them. If they don't, then, well, don't look at me >_<
February 17, 2010 12:50 PM
The King bounds
Cleaving shadows
Sounding armour
Scattering bones
Devouring flesh
Grating harshly
Crushing hearts
Alone he reaches
February 10, 2010 04:15 AM
Literally, what he says is something like "All this means is that this battle will now finish without our having to do a thing." So I suppose the M7 translation is the more strictly accurate.
February 08, 2010 10:31 PM
Not entirely sure what difference you're getting at. They just look like two different interpretations to me. What exactly are you looking for "reliability" about? >_<
January 15, 2010 04:41 PM
Hahah, no, no, I'm long past the storyline arena battle. I don't exactly consider that the same thing =p I'm on my way back to good old Windol to get the Shuttle at the moment. (On a random note,...
January 15, 2010 10:50 AM
'Course I am. Loving the battle system, even if it does still feel a little strange fighting in a Tales game with a non-side-on perspective. I've been controlling Pascal mostly (Pascal ftw) but all...
January 14, 2010 05:29 PM
Important Announcement (14/1/10)
First of all, apologies for my usual holiday bad habit of getting behind on pretty much everything without warning. And apologies also for completely failing to...
December 16, 2009 02:02 PM
Title of the top one is "Book for First-Time Owners of Saltwater Fish". Title of the lower one is "Raising Tropical Fish and Water Plants for Beginners". Text below the title on the lower one reads...
December 06, 2009 11:45 PM
Well, you may notice that I actually caught up on those three chapters today =p
November 21, 2009 02:59 AM
No. She wasn't. I think Chapter 192 makes that pretty clear. 188 translation edited for clarity.
November 18, 2009 11:51 AM
November 18, 2009 08:16 AM
Oh, wow, thank you for spotting that. The Chinese scan is absolutely right; I feel like an idiot for misunderstanding that line now, and now the chapter makes distinctly more sense to me than it did...
November 14, 2009 12:28 AM
Neither. I was just careless and didn't get around to translating it for a while, mostly because I haven't been finding enough time to keep up to date on / catch up on translations lately. Hopefully...
November 13, 2009 11:09 AM
As I've probably mentioned before in this thread, I've always given Naruto the lowest priority out of the Jump series. I used to have something vaguely resembling reasons for doing so, but at this...
October 22, 2009 08:32 AM
Well, personally, I think you're getting confused between the Japanese and English usage of the word. Certainly, in Japanese, the word "anime" simply means "animation", and can be used to refer to...
October 20, 2009 04:49 AM
Are you going to try telling me what your definition is, then? XD You have me curious now ~~
October 19, 2009 07:25 PM
Uh... the same as everyone else's?
Anime = Japanese animated series
Manga = Japanese comics
Something like that...? Is this a trick question?
October 17, 2009 12:57 PM
Byakuran: Well, I wouldn't want to give you too many things to worry about, would I?
Irie: ......
Byakuran: I thought about it like this. // Simply choosing people with exceptional strength was...
October 14, 2009 10:14 PM
Yeah, "chira" is "glance". And I think v3g374 covered the other two.
October 13, 2009 10:14 AM
NOT SOUND EFFECTS! ANYTHING BUT SOUND EFFECTS! >_<
(If you want a decent resource to help you out with that, though, try this site.)
October 12, 2009 11:49 AM
I never read or watched Dragonball, to be honest. Never been particularly interested in doing so. Apart from anything, Toriyama's art style has never appealed to me.
October 12, 2009 10:53 AM
That signature is incredibly old, and not even close to being accurate any more - to be honest, I'm more "eternally overworked" than "eternally bored" these days.
I did get your PM, yes, and to be...
October 11, 2009 03:01 PM
Well, it's certainly not true that adding v's to the beginning of personal pronouns is the only unique thing about Iva's speech in Japanese. For one thing, s/he lengthens the vowels in those pronouns...
October 10, 2009 09:05 PM
Memorable-comments-from-popularity-contests Ranking
1. Xanxus: "Fuck off."
2. Mukuro: "Ahahahah. How very not amusing. Next time I will be Number 1!"
3. Skull: "Nice to see you remember me! I've...
October 07, 2009 10:26 AM
I'm quite aware of that xd I've just been procrastinating a little too much.
Trans is up now~
October 02, 2009 08:16 AM
Well, changing a character's name that many times doesn't sound like something even the most amateur of translators would do >_< That sounds more like you're reading chapters translated by different...
October 01, 2009 02:19 PM
Ahahah. I actually always wanted to be an author, but I haven't really written anything since around when I started doing translations ~~ As for drawing, I've never been any good at that,...
October 01, 2009 10:11 AM
I don't know, really... I don't really think too much about style of writing when I'm translating manga, I just try to write what seems natural, and of course what matches the feel of the original...
October 01, 2009 06:02 AM
Well, those are all the light novels I've read so far, and I loved them all, so... =p
As for preferring the manga/anime adaptations, well, I generally prefer the original work over adaptations on...
September 30, 2009 06:02 PM
Thanks for that raw! Translation is now up.
No, there's no explicit gender mentioned in that panel.
Sure. I've been reading a lot of light novels in recent years. Read the whole Haruhi...
September 29, 2009 04:59 PM
Trust me, when my translations get faster or slower, it never has anything to do with becoming more or less interested in the series. I'm as interested in Naruto as I ever was. It's just real-life...
September 25, 2009 10:45 PM
Oh, for the love of... No, there's no money involved.
Luffy: Whoa, no way!! There are seven guys like that?!! / These Shichibukai are amazing!!
Sanji: .........
Yosaku: The issue here is with...
September 25, 2009 01:17 PM
Can't translate when your image link is broken ~~
September 24, 2009 05:54 PM
You've pretty much got it right with what you said there. There are no real 'swear words' per se in Japanese. It does have some words that are similar in function to swear words in English, but even...
September 17, 2009 04:34 PM
As far as I'm concerned, it's not so much a case of whether one group needs three translations, as it is of whether those three translators need one group. Binktopia was in a position to offer me...
September 16, 2009 05:15 PM
I just translated both of the chapters in question =p
September 16, 2009 02:18 PM