October 24, 2010 04:39 PM
Hey all, I'm looking for some second opinions on the following page from Kururi Kuru: Vol 01, pg 157
Context: The girl is a mermaid (whom she calls the ウィル) and the guy is a human (whom she calls...
February 21, 2010 02:09 AM
Below is my translation for pg 156-159 (Right half of this page and following three pages.) of Tsugumomo, chapter 05. The lines I'm especially concerned with are in bold. I also think I lost who's...
February 12, 2010 05:54 PM
None of the other band members have been named yet. However, it is written as three lines in vertical text. You might be on to something here. っち is an affectionate suffix for names. Unfortunately,...
February 07, 2010 07:15 PM
Context: One member of a band who had been out of sorts due to a breakup has rededicated himself to his work as a musician, vowing to leave his breakup in the past. His bandmembers are glad to have...
January 18, 2010 12:59 AM
I'm going back through my translation of this chapter to clean up a bunch of mistakes I made the first time through, but Amazume's style can be hard to follow because thoughts and dialogue are often...
January 10, 2010 07:58 PM
This translation has been finalized for several months now. Can someone approve it so it moves out of the pending list, please?
December 12, 2009 03:30 AM
Japanese Wikipedia would seem to confirm it. See the 2nd picture.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%87%B8%E9%9D%A2%E9%8F%A1
December 12, 2009 03:25 AM
Infinitesimally? O_o Well, I guess even the most immeasurably small improvement is still an improvement. ;)³
Feel free to use my rendition if you like. Just make sure it fits in adequately with...
December 11, 2009 12:45 AM
Here's how I'd word the Lackey's lines. YMMV.
L: Our paradise shines ever brighter for every jealousy and enmity stained demon that we devour! / Unfortunately we chosen ones cannot stoop to exist...
December 11, 2009 12:19 AM
Below are my suggestions for most of them...
我が必要とする間はせいぜい生き永らえておれ!!
I will live on indefinitely as long as it is necessary. (You may want to massage that to make it fit better with the rest of...
December 05, 2009 09:39 PM
Requesting translator status. 6 releases on my profile so far. Would be nice for them to start showing up on the manga pages.
http://mangahelpers.com/t/scrubb
Also a member of the group AnimeSigma....
December 05, 2009 05:42 AM
Hey fellow translators, I've just posted my first draft for Happy Negative Marriage, Chapter 02, by Ryuuta Amazume (of Nana to Kaoru fame). I'm pretty confident about my translation, but I'd love to...
December 05, 2009 04:16 AM
Here's how I'd do that page:
Ikkou: Man...what a crybaby...
Ikkou: ...I guess I was like that back then...
Ikkou: demanding everything I wanted...
Ikkou: causing my mother...so much trouble......
September 20, 2009 11:39 PM
Thanks Amzy. And just in case it helps anyone else, I'm going to respond to a few of your comments.
I foolishly assumed 婚活 was some kind of shorthand for 結婚生活. Must remember to check the...
September 11, 2009 01:43 AM
Ok, for the truly brave, I need someone to look over Happy Negative Marriage, chapter 01 for both translation accuracy and proofreading. I'm more concerned about translation accuracy. Unfortunately,...