Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 489 by kewl0210 , One Piece 744 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo , Bleach 576 (2)

Search:

Type: Posts; User: mikkih; Keyword(s):

Page 1 of 5 1 2 3 4

Search: Search took 0.01 seconds.

  1. Replies
    1,094
    Views
    28,423

    Sticky: Poll: [Discussion] Re: All-Purpose Art Contest Discussion Thread

    Beautiful artwork, Utsune. I really admire your talent!



    The haiku starts with double flowering cherry trees (八重桜/yaezakura), and you named it (Nature - Sakura ka momo ka, hatamata anzu ka ume...
  2. Replies
    309
    Views
    67,401

    Sticky: [Discussion] Re: The Japanese Study Thread

    You may like some sites listed in the Useful Links Thread.
  3. [Done] Re: Can anyone help me with these two sentences?

    I guess you got a negative sentence from "ない," but じゃないですか(=ではないですか) is just a rhetorical question, which actually means positive. To use your sentence, replace your "It's not" with "Isn't it" and...
  4. Replies
    6
    Views
    497

    [Done] Re: First Time Translating

    How about: Well... not bad.
  5. [Question] Re: Doing translation with some knowledge of Japanese

    I do not see why not to start on your own, but make sure to have someone check the accuracy of your translation. Just start with easy manga to translate. If you are already part of a scanlation...
  6. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    @Master Swordman

    Try google translate with this rephrased JP txt.
    彼は、現在、星の数ほどいる海賊たちの中でも有名な「白ひげ」と同等の力をもつ、4人の大海賊のうちの1人だ。

    Last 2 lines are not part of the sentence. (It's part of the sentence in...
  7. Replies
    6
    Views
    497

    [Done] Re: First Time Translating

    Why ...
    So, why ..

    Your TL sounds fine to me as long as chosing the right "you" (singular or plural).

    Well, it's kind of hard to tell. If the speaker is talking about what s/he did, it can...
  8. Replies
    2
    Views
    291

    [Done] Re: [CH]Need some help with names

    These are all Japanese surnames/family names plus 小姐 or 君。 All the names are correct at least.
    -chan would often go with given names, so -san sounds good to me. Chinese speakers could answer your...
  9. Replies
    4
    Views
    340

    [Help] Re: What manga is that?

    Sorry, I can't help you with 閃光の...

    About Hanitora, I may be wrong, but I thought of Taibani (Tiger & Bunny) since tiger=tora & bunny sounds like honey.
  10. Replies
    6
    Views
    497

    [Done] Re: First Time Translating

    Sounds fine to me.

    JP txt is 建てたの(did you build) not 建てられたの (was built), so the speaker seems to be talking to the owner of the house. I would use active voice rather than passive.

     Rephrasing...
  11. [Done] Re: Is the expression "しねーよ" so offensive as "the hell it is"?

    No. "They don't./People don't do that," meaning people generally don't add to contacts (on their cell phone) when receiving business cards. See the top bubble (いやだって...).

    ---------- Post added at...
  12. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    丸川書店のやればだれでもできる
    (物の?)多い人のための片付け(術)

    Literal tl:
    Marukawa Bookstore's Anyone can do
    (術 Art/techniques) for organizing and cleaning for those who have (物?clutter?)

    So...
    Marukawa Boostore...
  13. [Done] Re: Is the expression "しねーよ" so offensive as "the hell it is"?

    Ana, did you delete an image in spoiler? Anyway, しねーよ can be translated as ”I'm not going to do that." if that fits the context.
  14. [Done] Re: Is the expression "しねーよ" so offensive as "the hell it is"?

    ~しねーよ。

    It's usually a guy talk, meaning しない: (I) don't do ~.  It's not polite, but it's not offensive.
  15. [Done] Re: I need some explanation about and English expression

    I would translate silver and illusion separately, not silver illusion as a set.
  16. Sticky: [Help] Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    出てんおか sounds off, speciall お. Is it by any chance 出てんのか. If so, the conversation goes: Are you regular? (<-- Literal translation: Does your shit come out properly?) Quite regular, I guess. Could I...
  17. Replies
    4
    Views
    385

    [Done] Re: What does ぺっ熊 mean?

    ぺっ熊のあの引きつった顔ったらなかったぜ。

    ったらなかったぜ=といったらなかった

    ~といったらない = 言葉に表せないほど~だ。とても~だ。

    ペっ熊:Pekkuma, a nickname? Just a reverse of 熊ッペ? I don't know...

    Can't beleive how scared and tense he (Pekkuma)...
  18. Replies
    202
    Views
    33,904

    Sticky: [Help] Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    1. 私もかきます 2.カナはきなさい 3.一人疑問符浮かべてるわよ
  19. [Done] Re: I need some explanation about and English expression

    I guess so. Silver illusion seems to be used for names of jewelry but I would just translate it literally.
  20. Replies
    404
    Views
    167,314

    Sticky: [Help] Re: Request a Full Translation Check

    @rockbell
    1. 術を持ったない= don't know how to

    7. 醜く should be translated. awkwardly, rather than desparately

    8. とぼける is not being slow. とぼけるな=いい加減なことをいうな
    Don't fool me. Don't be kidding.

    ...
  21. Replies
    1
    Views
    221

    [Done] Re: Need help with sentences

    まあ適当に嫌になったらまた東京戻ればいいかって
    => 気楽に、嫌になったらまた東京に戻ればいいかと (*)

    てきとうにやり過ごして日々を消化すれば//とりあえず 卒業はできるしって…
    => (一生懸命しなくても)普通に日々を過ごしてやっていけば、卒業できると (*)

    そのくらいにしか 考えてなかったの
    => その程度にしか、考えていなかった。

    そのくらい = (*)
  22. [Done] Re: I need some explanation about and English expression

    The legendary silver illusion boy: That's just the name of the character/figure. Just like Power Rangers, each character perhaps has an assigned color.
  23. Replies
    202
    Views
    33,904

    Sticky: [Help] Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    The second one is just an abbribiation. 劇 = 虍 + 刂

    I'm not sure about the first one though. The kanji has 寸 (not 辛) and 土 (not 玉)。 辛 could possibly be abbribiated and turn into 寸. So it can be...
  24. [Question] Re: Grammar Thread

    Jojo is great :^_^ , but I have only watch the anime. I am sure there are a lot of other members who have not read the manga. You may want to post some actual examples, so that it would be easier for...
  25. [Done] Re: Need a clarification on Japanese language use...

    (1) 理想都市の住人 ---> risou: 理想都市 is a set. It's not 理想の都市住人.

    (2) I would say Frau X.
  26. [Question] Re: Grammar Thread

    「『』」 = " ' ' " : (like you mentioned)
    「急がないと。母さんが『すぐに帰ってらっしゃい!』って言ってたよ。」
    "We need to hurry. Mom said, 'Come home immediately!' "

    『』= underline:
    『』are used for titles of books and other...
  27. Replies
    202
    Views
    33,904

    Sticky: [Help] Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    It does look like 飛 by looking at it, and 飛炎 (ひえん) seems to fit there perfectly. The problem that I have is that the hiragana letter on top of 飛 doesn't look like "ひ" to me. It almost looks like う....
  28. Replies
    202
    Views
    33,904

    Sticky: [Help] Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Sorry, I no longer watch Naruto, and it's hard to guess what it is. The ones on the left are 炎遁・加具土命(えんとん・かぐつち), but it's hard to ses see the one on the right.
    Could you remove the RED box just in...
  29. Replies
    1
    Views
    282

    [Done] Re: Need help checking

    As you can see, those 3 (panel 1+2) make a single sentence in Japanese. (1st and the 3rd are the main part of the sentence.) You are on the right track for sure, and how you break it up is your...
  30. Replies
    548
    Views
    111,520

    Re: Japanese Community - 日本語

    『となりの関くん』の壁紙、公式サイトで無料配布してるよ :^_^ link

    今回はダウンロードはしてないけど、関くんのロボットの絵がアップされたらダウンロードするかも。
  31. Replies
    1
    Views
    327

    [Done] Re: Need help with sentences

    Rephrasing:
    やはり、高校生であるかぎりは、健全な付き合いをしたほうがいい。
    夏休みはどう過ごすつもり(ですか)? 
    (というか)学校で補習がある。
    (学校の)帰りにミスタードーナッツへ行こう。
    そうすべきだと思う。
    (あなたがそう言っても)説得力がない。
    生まれ変わろうとしているのに(文句があるのか/文句をつけないでほしい)。
  32. Replies
    5
    Views
    382

    [Done] Re: Need help with a few sentences.

    You won't be able to save/rescue him even if you rush out now.

    "You shouldn't" instead of "Please don't"

    日頃の行いかねぇ(Perhaps, it's my daily behaviour) ---> 日頃の行いが悪いからかねぇ (Meaning: (You are...
  33. Replies
    278
    Views
    10,499

    Re: あけましておめでとございます!

    Belated greetings, Phio-chan あけましておめでとう!Happy New year! Wish you the best for 2014. :^_^
  34. Replies
    2
    Views
    330

    [Done] Re: need help with sentence

    ボン: a child from a wealthy family, and in this case, a son of the company's owner

    ---------- Post added at 05:00 PM ---------- Previous post was at 04:52 PM ----------

    It depends how it's used,...
  35. Replies
    548
    Views
    111,520

    Re: Japanese Community - 日本語

    新年明けましておめでとうございます。本年も皆さんにとって良い年となりますように。
  36. Thread: "庭内"?

    by mikkih
    Replies
    3
    Views
    465

    [Done] Re: "庭内"?

    Standard reading for 庭内 is "teinai," while 内庭 is "uchiniwa." I'm not really sure but "niwauchi (庭内?)" can be just a made-up name of the place for gambling in the story.
  37. Thread: 張った!!

    by mikkih
    Replies
    1
    Views
    448

    [Done] Re: 張った!!

    You got it right.

    ---------- Post added December 30, 2013 at 02:44 AM ---------- Previous post was December 27, 2013 at 06:47 PM ----------

    You already got this right but 張る=賭ける

    さぁ: Are you...
  38. Thread: 「ますか」

    by mikkih
    Replies
    2
    Views
    430

    [Done] Re: 「ますか」

    Perhaps, "Shall we?" "Will you?" may work as well. It's a chapter title, so chose whatever sounds good to you according to the story.

    ---------- Post added at 04:35 PM ---------- Previous post...
  39. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    No credit for me if you publish, thanks.
  40. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    - writers in general -

    It's not "my" work.

    Usami talks about his own love life afecting his work.
    Ijuuin goes, he can undersntad Usami's point of view, personal experiences could affect a...
  41. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    In my previous post, I wrote:
    This translator used general "one" meaning a person, so it should be "his" in this sentence.

    Just like cmertb says, it's all about being politically crrect. I am...
  42. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    What you may think the 2nd and the 3rd sentences are actually a single (compound) sentence in JP to be accurate. (It's not that important though.)

    Aが、B: Although A, B; A, but B

    A is what you...
  43. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    long running gag: (not just) making me laugh (but also cry)

    light on romance: little romance; rarely have romantic scenes

    You only posted a partial sentence, but you may want to get rid of...
  44. [Discussion] Re: Second Hand Translation Thread

    Translation among 3 languages in the same language family, for example French to Spanish to Portugues, would not be much of a problem. English is a Germanic language, but translation between English...
  45. Replies
    31
    Views
    4,067

    [Question] GENERAL RULES

    Members can post general translation requests in this thread. (Example: Please translate [TITLE/CHAPTER/PAGE]. If you can help, please PM me. )

    As an exception, only a very short, less than a...
  46. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    I assume that the original interview scripts are in Japanese. The English translation could be wrong specially when something just doesn't makse sense to you. What an English sentense generally means...
  47. Replies
    15
    Views
    997

    [Done] Re: Some English sentences

    1) not a long comedy; not just a comedy (throughout the story)
    2) has a little bit of romance in it
    If it were by B (the novelist), not A, I might have guessed it as: light novels on romance =...
  48. Replies
    5
    Views
    555

    [Done] Re: Help translating a few panels...

    There is no fixed translation, and I respect all the translators' versions. The first one is the only one that you may want to change. Instead of making it a question, just start the sentence with I...
  49. Replies
    5
    Views
    555

    [Done] Re: Help translating a few panels...

    1) 。。。だそうね: I hear/heard ...
    You are correct on 先月号.

    2) Is it "for your own personal gain" part that you think a bit far off? You could also use "to use them" or "to take advantage of them" for...
  50. Replies
    5
    Views
    555

    [Done] Re: Help translating a few panels...

    Hi, for those who do not want to click on external links to view unknown files, please at least type Japanese txt. Along with the txt, you could also upload small images here (use insert image icon)...
Results 1 to 50 of 210
Page 1 of 5 1 2 3 4