Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/15/14 - 9/21/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2)

Search:

Type: Posts; User: Unproductive; Keyword(s):

Page 1 of 2 1 2

Search: Search took 0.00 seconds.

  1. Replies
    70
    Views
    11,477

    [Anime] Re: Giant Killing

    I think it's ruined. The only good part is the opening theme. Half of the fun of the series is in the fandom culture and they managed to strip away Yuri from that. :(
    Then there's the mismatched...
  2. [Seinen] Re: Giant Killing by TSUNAMOTO Masaya and Tsujitomo

    No. It should be perfectly clear that they aren't.
    Rather there shouldn't be much of an indication that they are.
  3. Thread: Dogs 49

    by Unproductive
    Replies
    2
    Views
    1,497

    [Done] Re: Dogs 49

    At first glance, if I had to say anything, the middle part with the news cast feels kind of off. As for the rest, it seems all right.
  4. Replies
    1
    Views
    2,090

    Unproductive thread

    I'll be frank. I'm not all that interested in people contacting me here. If you want to say anything to me, it's better to go on irchighway and find me there. I'm nearly always idling.

    Instead,...
  5. Replies
    2
    Views
    1,563

    [Done] Re: Shchelkunchik, chapters 31 and 32

    では1番から4番の方お越し下さい
    Now, numbers 1 through 4 please step forward.

    すごいご加護があるらしーわよ
    I heard she confers great protection!

    日頃の行いがいいからな~ オレ達はよ
    This is for us being so nice to you normally.
    ...
  6. Replies
    70
    Views
    11,477

    [Anime] Re: Giant Killing

    Ughh... everyone copies the same exact synopsis out of a Mangacast review 2 years ago... Every time I read it, I want to hit myself with a wooden board.
  7. Replies
    3
    Views
    1,350

    [Done] Re: Shchelkunchik, chapter 33

    rewrite >> and in the village of the most recent incident, there were over 1500 victims.


    rewrite >> We lost contact with every single member.


    fill in meaning from context >> The chance for...
  8. Replies
    19
    Views
    3,750

    [Done] Re: Help with Dusk Maiden Amnesia page

    Talking about herself?? All the other lines would also be about herself since there aren't any topic switches. It's hard to make sense of it that way, and it doesn't sound like she's talking about...
  9. Replies
    19
    Views
    3,750

    [Done] Re: Help with Dusk Maiden Amnesia page

    hmm I took a look and got something markedly different. Lots of questions left unanswered by looking only at a single page.

    Teiichi: But…
    Teiichi: then, won't it happen again? (then = this way =...
  10. Replies
    6
    Views
    5,111

    [Done] Re: Parts of Blade of the Immortal 146

    Ehh? Medicine box? I apologize. Serizawa is correct on all accounts. Besides overlooking that 面が割れる means to be conspicuous and known, I messed up some grammar, and should have looked at the raw...
  11. Replies
    6
    Views
    5,111

    [Done] Re: Parts of Blade of the Immortal 146

    First part:

    Do they have ten pious disciples trying to leave them in the dust?
    Are they being dragged around hither and yon by ten pious disciples?

    The physical sense of the verb is correct on...
  12. Replies
    2
    Views
    2,702

    [Done] Re: Tsugumomo ch 05 - Tricky lines.

    Very nice actually. I didn't see anything critically wrong with bolded areas.

    The curse is a gap in the bends and distortions of the physical world... / Or the detritus...of creation's foundation....
  13. Replies
    2
    Views
    1,186

    [Done] Re: Chinese to English

    開膛手
    a murder, a claw-handed man, a knife wielding man;
    -- something like that

    四處奔走
    run around all over the place

    而這正是你等待大限前所經歷的慘劇
    This is exactly the tragedy that you will experience while...
  14. Replies
    420
    Views
    175,861

    Sticky: [Help] Re: Translation Grammar Question

    Hmmm, I don't get the problem. Here's what it says, right?

    Hong Kong,
    with the expiration of the 80 year lease to the British Commonwealth in the year 1997, returns to China.
  15. Replies
    1
    Views
    1,608

    [Done] Re: Stuck on one part D; Help??

    It has this feeling:
    -------------------------

    You're comparing me to a dog?

    I know you don't think much of me,
    but what are the hell are you trying to insinuate, you bastard!!
    Then don't...
  16. Replies
    207
    Views
    38,813

    Sticky: [Help] Re: Looking for the right Kanji character(s).

    四字熟語どう?

    面目一新: new outlook on life (personal betterment included)
    更始一新: turn a new leaf
    面目躍如: an invigorated approach to life

    How are those? As for a simple kanji phrases, I think it's a bit...
  17. Replies
    207
    Views
    38,813

    Sticky: [Help] Re: Looking for the right Kanji character(s).

    改善 means to change for the better. To correct a flaw. It has a strong corporate-culture bottom-up improvement meaning associated with its use under the right context. Depending on your...
  18. Replies
    5
    Views
    3,178

    [Done] Re: tsuiteru ne notteru ne

    Ahh with music. It has the feel of:
    "Now, [you] are getting into it." to describe someone that's getting a feel for the music.

    For other stuff, you might represent:
    "I'm feeling lucky!!!" or...
  19. [Done] Re: Happy Negative Marriage ch 02 phrasing help

    違うな。。。-"that can't be it" idea

    合わせてくれてるー"Is playing along / following my lead" idea
  20. Replies
    5
    Views
    3,178

    [Done] Re: tsuiteru ne notteru ne

    No one will get anywhere with that phrase without the proper context. Could be simply:

    She's sticking to it. She's riding it.
  21. Replies
    655
    Views
    77,752

    Sticky: Re: How did you come across MangaHelpers?

    I came here to find some raws and post freelance TLs. No more raws here now for any of the series that I am interested in.
  22. [Done] Re: Some lines from VoH ~Shchelkunchik~ chapter 25

    Magical circles that I've never seen before...
    a winged goddess... no
    Looks like something else...
    It's a fairly large
    complex design...

    Is she the goddess of fortune,
    or a harbinger of...
  23. [Done] Re: Three lines from Shchelkunchik chapter 26

    気取る is to pose, posture, or behave as.

    Sforzando has styled himself the leader of the world since the War of the North.
    We, here, are going to shatter his hegemony.


    second line is largely...
  24. [Seinen] Re: Giant Killing by TSUNAMOTO Masaya and Tsujitomo

    There's an animation of this as a lead up to the World Cup in South Africa. Maybe they'll do a good job. I don't know about the world cup though. I hope that it's somewhat warm down there for the...
  25. Replies
    420
    Views
    175,861

    Sticky: [Help] Re: Some help with lines from Ao no Exorcist.

    Watch out for double meanings. 乳臭い子 means useless inexperienced kid - a kid that is still sucking on the teat. Well you can break that down into its parts, but it won't make sense unless it's put...
  26. Replies
    2
    Views
    1,117

    [Done] Re: Having trouble with a few lines!

    You're looking for Galley Beggar.

    The romanization of the second name is Tianan. Maybe Tiernan.
  27. Replies
    420
    Views
    175,861

    Sticky: [Help] Re: Need help translating a couple of sentences

    Fairly obvious that it's 出掛けそう rather than 出かれそう.
  28. Replies
    4
    Views
    1,852

    [Done] Re: SYNONYMS!!!

    学力 is "academic prowess" - the correct verb to attach here is "to develop academic prowess"

    様々also describes 知識 so it's not just related to academics. "Develop" can also work here, but best verb...
  29. Replies
    8
    Views
    2,602

    [Question] Re: How long a translation being approved?

    Good Luck keeping up njt.
  30. Replies
    56
    Views
    28,011

    [Done] Re: My first translation from Jap to english and french

    Yes correct for tone and context as necessary. Sarcasm and the such comes off completely differently.

    And past tense of できた gives off that meaning... of having done some studying.
  31. Replies
    3
    Views
    1,428

    [Done] Re: A few lines (Kamisama Dolls)

    Ahh, checking back a bit. I hope it all made sense the first time through.

    piece-by-piece (literal) translation vs in character translations end up being completely different. But being a bit...
  32. Replies
    56
    Views
    28,011

    [Done] Re: My first translation from Jap to english and french

    Not going to say anything about the French but here's my thoughts on the English - you have some strange fonts too. Again, not sure of the correct tone. I don't know the characters all that well.
    ...
  33. Replies
    3
    Views
    1,428

    [Done] Re: A few lines (Kamisama Dolls)

    My thoughts - a bit off on the English side since I'm not use to the characters right now.

    Well, you've certainly had a headstart with Shiba.

    Why don't you do it properly? As much as I don't...
  34. Replies
    8
    Views
    2,602

    [Question] Re: How long a translation being approved?

    oh i don't care. The system just look broken.
  35. Replies
    8
    Views
    2,602

    [Question] Re: How long a translation being approved?

    Is anyone working on approving translations? At this point, the mechanic is broken. You might as well get rid of it.
  36. [Feedback] Re: improvements to member reputation measurements

    Yeah no need to introduce privileges.

    Make people's voices count based on the value of their contributions.
  37. Replies
    1
    Views
    1,080

    [Done] Re: An annoying sign!

    I can make out four characters.

    試 百 ? 玄 木

    Might be different for the last two if I could make out what that middle character should be.
  38. Replies
    4
    Views
    1,617

    [Done] Re: Stratocracy of Altair ch. 4

    This is a bit late, but grammatical construction makes it more along the lines of
    "You should kill you enemies after you have made them regret being your enemy."

    Or a more roundabout way of...
  39. Replies
    16
    Views
    3,293

    [Done] Re: Twi's Help request

    First:
    I also must not lose my important disciple(s) in a place (situation) like this.

    Second:
    Why do you think you can return home alive with the Magical Society as your opponent?

    Probably...
  40. Replies
    16
    Views
    3,293

    [Done] Re: One line

    終わりない夢廻(むかい)

    猪突猛進は変わらない
  41. Replies
    4
    Views
    1,106

    [Done] Re: Japanese consult

    ok, I see. I think I have the basic idea now. Thanks. I hope I see the phrase more often.
  42. Replies
    4
    Views
    1,106

    [Done] Re: Japanese consult

    I just want to make sure that this phrase breaks down for me.


    In this case it looks like verb その先する means "to go further than that." Is this the usual use of that phrase? So every instances of...
  43. Replies
    4
    Views
    1,106

    [Done] Japanese consult

    Could some take a look at this page with me? There's a small part with a grammatical pattern that I'm not parsing correctly. I could also be messing up the entire page. :darn

    デートクラブに指名される was...
  44. Replies
    230
    Views
    91,958

    [Shoujo] Re: [Shoujo] Skip Beat! by Nakamura Yoshiki

    Hi Blai!!! o/ active here too I see.

    Not a lot of activity on these topics compared to the shounen. I guess shoujo teams like to keep their discussions on their own forums.

    Yes it's coming out...
  45. Replies
    2
    Views
    2,270

    [Done] Re: Dogs: Bullets & Carnage Special

    まっちろい means white just like 白い. It's a little bit more specific in the direction of pale and colorless.
  46. Replies
    153
    Views
    21,659

    Re: The Pazuzu thread

    Pazuzu was a translator for Naruto! With Inane! Ahh RIP Inane. To bad for all those other projects that were abandoned middle stream.

    I wonder what happened to Aliera and James and other staff.
  47. Replies
    1
    Views
    813

    [Done] Re: Quick Questions: Help with Language

    1. Viz has english publication up to Volume 18. Order online since it might appear in your bookstores or order from Viz.

    2. Read the translators' FAQ first. It's all answered there.
  48. Replies
    16
    Views
    3,293

    [Done] Re: One line

    Is Kouji somebody's name?
  49. Replies
    159
    Views
    20,160

    Poll: [OS] Re: Mac? Windows? Linux?

    Mac & Linux

    Windows XP at work.
  50. Replies
    5
    Views
    2,150

    [Done] Re: Help with colloquial speech

    おっし! like オッス! or maybe よし!

    also source: http://www.geocities.jp/tomomi965/index2.html
Results 1 to 50 of 80
Page 1 of 2 1 2