February 11, 2014 06:14 PM
Well...a couple of minutes after reading this page (in the next chapter from where the previous image was taken)
I received the notification of...
February 11, 2014 03:26 PM
I didn't even think about that it could be the big guy's face the one like a bear...
I must be really tired.
February 11, 2014 08:16 AM
From the image
the child could be really saying that the man had a drawn face like he saw a bear, but...
February 09, 2014 03:37 AM
I don't know, there could even be two characters under that image.
February 08, 2014 05:56 PM
Shouldn't you start from the top right column? I can't see the image in its entirety, so
January 30, 2014 06:35 AM
Let's look at the red parts in these two images:
So, is "risou" referred to the city or to the...
December 30, 2013 10:40 AM
I'm starting to think that it's the name of the gambling den too.
A garden is something where you can relax and have a nice time, so it can just be a funny way to call a gambling den.
You go there,...
December 29, 2013 01:16 PM
In a gambling den a character introduces the female boss.
He says that she runs all the business in the "niwauchi" (it's the author who gives us the reading), the handling of the cargos...
December 26, 2013 03:56 PM
First of all, Happy Holidays!!
And now, on to the question.
We are in a gambling den. Lot's of "chou" and "han" flying around
(as you'd expect...and people swearing for losing their...
November 06, 2013 02:22 PM
Oh, I see, it makes sense. Typical Adachi joke :)
November 06, 2013 10:41 AM
1) 北風からから is the title of an old one-shot by Adachi Mitsuru. I can't understand the karakara part. In the final kendou showdown held in an open field, there's actually a strong wind...
September 28, 2013 03:49 AM
A girl is being sheltered in a temple by some monks.
She is treated like a V.I.P., she cannot go out...she's basically bored out of her mind.
So, to kill time she wants to wash the monks...
September 28, 2013 03:36 AM
I'll translate the first one for you, because it's funny.
"It greatly concerns me that the sugar rusk flavored umaibou[a Japanese snack] has got no hole!![the normal umaibou has it]...but it's...
September 18, 2013 08:05 AM
It's いー, meaning いい. In manga you'll find often ー used to make the vowels long after the hiragana...it should be used only after a vowel in katakana though, but because it's manga and spoken language...
February 28, 2013 12:14 PM
Well, I'll add this too.
For what I've read, there's no equivalent in the MLB and the most similar would be the "multi-hits" (multi-hit games?)...
February 28, 2013 05:16 AM
Well...it could be.
In the manga happens just what is described there.
And now...for your great pleasure, another round of "quick" questions!
February 26, 2013 05:36 PM
I'd like to know if an english baseball word exist for "どん詰まり (dondzumari)".
Seeing videos on youtube a dondzumari is just a powerful hit.
I think the "don" should be there to give the...
February 23, 2013 03:01 PM
Hello, I'm having some trouble with a couple of sentences of a manga I'm translating.
I can't make heads or tails of this "ute" thing.
It's an old 1976 manga and they often speak in dialect.