Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 (2)

Search:

Type: Posts; User: MadHatterRyu; Keyword(s):

Search: Search took 0.00 seconds.

  1. Replies
    100
    Views
    2,697

    [Quiz] Re: Shiritori Word Chain Thread [NEW]

    切り裂き (きりさき) (kirisaki)

    ご存知のとうり切り裂きジャックは有名なな殺人者です
    (Gozonji no touri kirisaki jakku wa yumei na satsujinsha desu)
    (I'm sure you've heard of the famous murderer Jack the Ripper)

    詳しいに (For more...
  2. Replies
    182
    Views
    35,170

    Sticky: Poll: [Chapter] Re: Claymore 152 Spoiler

    @GEG are you a Chinese to Eng translator?

    Edit: If not.. I wanted links to the Japanese raws>_>; I'd rather read outta there
  3. Replies
    182
    Views
    35,170

    Sticky: Poll: [Chapter] Re: Claymore 152 Spoiler

    tche XD couldn't find Japanese raws but okay.. GEG's done a better job than I would have.. is someone typesetting this?
  4. Replies
    182
    Views
    35,170

    Sticky: Poll: [Chapter] Re: Claymore 152 Spoiler

    Personally, I dont mind :P she's been off air for wayyy too long
  5. Replies
    182
    Views
    35,170

    Sticky: Poll: [Chapter] Re: Claymore 152 Spoiler

    Hey, do we have Japanese raws? I can get to work on em immediately and finish em in a couple hours.
  6. Replies
    9
    Views
    446

    [Help] Re: Translation Check

    WOOPIE!! Saint seiya...

    1) yeah, they meant Earth.. as a PLANET.. I assure you.

    2) Add in some laugh... this dude's being sadistic.. or sardonic.. can't tell..

    3) It wouldn't surprise me...
  7. Replies
    13
    Views
    581

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    *faints* people are dying in romance novels..... EPIC!! THATS MY KINDA ROMANCE! XD add a few knights and dragons too maybe :')

    He was the runner up of the Romantic light novel grand prix at age...
  8. Replies
    13
    Views
    581

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    Yeah much better now, thanks a lot guys.

    He is the runner up of R light novel grand prix at age 18, He joins M University's literature Department the following year. His debut sparks waves of...
  9. Replies
    13
    Views
    581

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    Runner up of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature Department the following year. Sparks waves of controversy in his debut work, (If you skip even the first page you have...
  10. Replies
    13
    Views
    581

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    Runner up of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature Department the following year. Sparks waves of controversy in the debut work, (now infamous for killing off 3 of the...
  11. Replies
    13
    Views
    581

    [Done] Re: Kanji Tsunami

    All of it.. I have NO idea what that means... especially the last bit.. 「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された



    you sure Mikkih senpai? I couldn't find a similar example..
  12. Replies
    13
    Views
    581

    [Done] Kanji Tsunami

    18歳でR小説大賞準入選翌年M大学文学部入学後デビュー序盤から怒涛の展開を見せる作風でデビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された

    heres the romaji if it helps

    18 sai de R shousetsu taishou juunyousen
    yokunen M Daigaku bungaku bu nyuugakugo...
  13. Replies
    7
    Views
    498

    [Done] Re: [JP] 熱い痺れ/Hot numbness?

    aanta... hom mono no nihonjin? O_O

    titilation is a form of being extremely stimulated.. not necessarily sexually : )

    Either way, hope that helped..
  14. Replies
    7
    Views
    498

    [Done] Re: [JP] 熱い痺れ/Hot numbness?

    Might I add? 痺れ can also mean titilation.. Found that HERE..

    How about something like.. "Ever since the first time I felt the hot titilation subside, I wondered if something within me had...
  15. Replies
    1
    Views
    324

    [Translators] Re: Japanese Translators Needed!!!!!

    lolz wrong thread location? well PM me^_^;; I translate
  16. [Done] Re: JP 「どこか。。。憎み倒せないものが残るあの人が 本当最悪に憎い!!」

    Sounds to me more like..

    どこか。。。憎み倒せないものが残る "somewhere... there was hatred that couldn’t be overcome"
    あの人が 本当最悪に憎い "I completely detest that person"
  17. [Done] Re: [JP] 「筋がある」vs「筋がいい」, also, how to translate いかに

    Just a guess... but can いかに mean "obviously" or "certainly" or "indeed"?
    (source of the guess.. "ikanimo")

    Lemme try my hand at translating that entire sentence:

    I suppose it could go..
    ...
  18. Replies
    3
    Views
    326

    Re: The MadHatterRyu thread

    Tbh, I'm desperately looking to translate something.. but I see no smart way of finding out what HAS been done.. hasnt.. active projects, stalled projects.. o_O

    A genuine newbie here,
  19. Replies
    3
    Views
    326

    The MadHatterRyu thread

    You see a hat? no? Yeah I'm mad = )

    Instead of writing an essay, lemme keep this short n sweet..

    I know Japanese : | (lol)

    Edit: I'm rather familiar with spoken Japanese. Written, I can be...
  20. Replies
    2
    Views
    461

    [Translators] Re: Fourth Boundary is recruiting!

    J-E translator at your service^_^
  21. Sticky: [Question] Umm.. help with picking a manga to translate

    I'm a complete noob here^_^;; I have NO idea whats been scanlated and yet to be translated...

    Instead of using hit and trial on bakaupdates, or looking at the request thread praying nobody's...
  22. Replies
    17
    Views
    4,434

    Sticky: [Info] Re: Translators Directory

    Sign me up sign me up^___^ Lemme at em!


    Edit: as long as the quality of the scans fine I have no complaints o_O
  23. Replies
    1
    Views
    424

    [Shounen] Re: Omamori Himari volume 0

    o_o *raises hand* ME ME ME ME!
Results 1 to 23 of 23