December 04, 2010 04:28 AM
Oh, sorry for my rough translation.
To complete perfect translation, of course we need the context.
But I did not want to write it, because I wrote it so many times and the questioner probably...
December 02, 2010 09:02 AM
I think the standard Japanese is like below:
I (or My company?) would properly take care of it (or the engine?) till its re-mounting.
ウチ means many things...
December 02, 2010 07:22 AM
I guess it's 金ヅル (カネヅル), source of money.
Literal meaning of ツル （＝ヅル） is “bine (plant)”.
December 02, 2010 07:15 AM
My idea is below:
With electricity infused synthetic resin at its core, the artificial muscle covered with ＳＡＫＵＲＡＤＩＴＥ alloy fiber is employed as the Actuator.
I hope my English is understandable...
October 05, 2010 05:20 AM
It's not モロコネ, but two words, モロ & コネ.
モロ is slang form of "obviously", and コネ is an elliptical word of "connection" from English!
And, the エゴ is also from English, "egoism", so "親のエゴってやつ？" is...
September 26, 2010 06:34 AM
I'm sure that's "ワイロ(bribe) " as cmertb-san mentioned ;->
September 03, 2010 06:37 AM
I think it’s Miho Nakayama’s old famous song “ツイてるねノッてるね Tsuiterune Notterune”.
You can listen to the music here.
The meaning of “ツイてるねノッてるね” is...