January 24, 2014 11:58 AM
For panel 2, am I on the right track?
The children of Miare.
The ones who made it possible to continue compiling...
November 20, 2013 09:31 AM
No love for Koko Hekmatyar? The Goddess of Information!
Wanted to nominate Balalaika too, but to me, Koko comes first!
September 19, 2013 07:56 AM
Btw, instead of SSE or ENE, is it wise to translate 巳丙 and 寅甲 as "Fire Snake/Snake Fire direction" and "Wood Tiger/Tiger Wood direction" respectively? I thought I should try to convey its "old"...
September 18, 2013 01:06 AM
What is 大逸壁, 巳丙 and 寅甲?
What kind of wall/barrier is 大逸壁?
For 巳丙 and 寅甲, someone told me they are related to the Chinese sexagenary cycle. However, if so, I'm not sure about the significance of...
February 25, 2013 09:21 AM
I think I get it. I'm guessing it might be related to the fireworks in the Ooedo festival or something.
February 23, 2013 01:38 PM
So, the characters are kinda doing an experiment by gathering magic energy into a doll, but apparently too much magic energy was gathered and the experiment resulted in a great mushroom-shaped...
November 23, 2012 01:37 PM
Might be an obvious question, but what kind of clothing is 袖通してない服? Sleeved clothing?
October 03, 2012 03:18 PM
What is the general meaning of "人にあらざる" and "人にあらず"? Thx in advance.
December 09, 2011 03:58 PM
A quick question?
Pandemonium is like a government building, and the one who says these lines is Alice, Shinki's daughter.
Alice was accompanying her friend at some restaurant and...
October 30, 2011 12:43 AM
Hmmm, being and becoming of YHWH, that certainly is a possibility... Just earlier, I found out that the preview for the middle part just came out, so it might be a while until I fully understand the...
October 28, 2011 04:36 PM
How would you translate "在り、成り、そして在る"? Is "Exist, Become, And To Exist" good enough?
It's a title of a book btw. But, I have yet to know the full context since there's only the first part of the...
October 21, 2011 02:17 PM
Wow, I got it more or less right this time. I think I'll change "next" to "future" as suggested. Thank you as always!
October 21, 2011 12:03 AM
Haha, it's me again. This time, it's "次に繋がるいい負けっぷりだった"
The context for the line as I understand:
It's the fukushou/4th kendo match between Muroe High and the Kendo Beauties. Kirino (one of the...
October 16, 2011 11:47 AM
As usual, thank you very much! Will work on it a little more to bring out the last minute nuance. XD
October 15, 2011 02:34 AM
Hahah, am I glad I asked. How I fail to recognize the difference between 士 and 土, and to read the context.
My 2nd attempt,
The more cornered she gets,
and the less time she has,
October 14, 2011 03:44 AM
I'm having a problem with these 3 lines.
Context: A kendo tournament match is currently going on and both kendoka are more or less of the same level, thus a close fight. Miyamiya(Miyako) is one of...
February 24, 2011 02:55 PM
I think I'll take up Saladesu's suggestion. So, her character is that of a straight-laced samurai (yet kinda childish) but I guess my imperfect English failed to make the line sounds cool. Anyway, if...
February 23, 2011 02:51 PM
I see, "good things won't last forever". Btw, I chose to translate it literally because the character who said the proverb misunderstood its meaning. She misunderstood it as "the patience of a saint...
February 22, 2011 05:12 PM
Anyone familiar with the proverb "天に三日の晴れは無し"? Also, if I were to translate it literally, would "In heaven, fair weather shan’t go on for three days" be correct?
February 08, 2011 11:30 PM
Seems like it'd be "to ride on parent's coattail" in my case. As always, thanks everyone!
February 06, 2011 03:34 AM
Is there a good word for "七光り"(benefiting from the influence of a master or parent)? Or is it good enough translating it as "a person who coattail"? Thx in advance.
February 06, 2011 03:30 AM
Could "ブっこみ" comes from 打っ込む? So, "ブっこみ野郎" could be translated to something like "shooting bastard" or "charging bastard".
January 25, 2011 03:15 PM
Yeah, in Geass NoN, there's this special unit that can "control" Geass with drugs so I'm sure that's right. Thanks a bunch!