Many of MH members and visitors don't know Japanese at all. That way we might lose some of the original sense of the text. That's why here, in this thread you can find out the meaning of the names that appear in Naruto manga.
Note: This thread contains two similar topics made earlier by Rikki-Tikki-Tavi and okyatoks.
If you have other specific questions on translations, feel free to ask then to our beloved translators in Translator Central.
I hope you'll find many new things and like what you find.
Changed title of thread to better reflect subject of discussion within - K
I don't know if somewhere in these pages and several (I mean several threads) have these info:
But then again, everyone is invited to join and add to this list:
Naruto Characters Dictionary
Anko: Sweet Bean Paste
Gamabunta: Toad King
Haruno: Spring Field
Hinata: Sunny area
Hokage: Fire Shadow
Kazekage: Wind Shadow
Mizukage: Water Shadow
Raikage: Lightening Shadow
Sakura: Cherry Blossom
Sarutobi: Family Name Of Legenday Shinobis
Sasuke: Legendary Ninja Sarutobi Sasuke
Tsuchikage: Earth Shadow
Uchiha: Paper Fan
Yoroi: Body Armor
Yuuhi: Setting Sun
Everyone is invited to add and enhance the list posted. Have fun!!!
thanks for the info.. okyatoks
Thanks also, antukecik.
And if you have such infos on Naruto, please feel free to add.
Right now i have no info on naruto..
so meybe next time i'll post..
There is so much wrong with thisd list >< Although I really appreciate the effort. It's always nice to see people this interested in the meanings behind the names of Naruto characters ^^Originally Posted by okyatoks
I made a site once where you can find the meanings behind the names of characters, jutsu and much more ^^ you can visit it here.
Thanks for the link: http://home.wanadoo.nl/debbie.kiki/
Your list is quite extensive and very detailed.
Much appreciate it!!!
I have a feeling I'm going to find this info very useful. Thanks for the link ShounenSuki.
I second the motion!!!
I've decided to start this topic so that non Japanese speakers can find out that words like "Anbu" or names like "Jiraiya" are not just some gibberish but actually have a meaning.
I'm gonna start this of with just a few words, but everyone can ask questions and other translators can contribute translations, so that we might get a full alphabetical list in the future.
I'll update this main post so that it allways contains the latest vocabulary.
Annother less precise but giant list can be found here: http://home.wanadoo.nl/debbie.kiki/
Still 2 notes:
1. Some names i.e. "Naruto" or "Kakashi" are written in kana. While the same pronounciations could have a meaning, the mangaka chose not to stress it (cf. kanji and the Japanese writing system). "Sakura" is also written in kana, although it is clear that her name means "cherry blossom". So when writing "Naruto", Kishimoto might have a certain meaning in mind, but we will prolly never know.
2. There is no grammar in kanji combinations.
The names translated here are combinations of various kanji. Each of these kanji has a meaning, but there is no indication about how these words are connected. Translators have to make that up for themselves ;( .
(Good example: "Getsugadenshou" from Bleach is "moon+fang+heaven/sky+strike" ... now try makeing something up...)
So since most translations here have different interpretations, I will add the meaning of every singe kanji in the syntrax: <meaning1>+<meaning2> for a simple 2 Kanji word or
<meaning1>+(<meaning2>+<meaning3>|<meaning2+3>) for a word that I interpreted as a combination of one single kanji with annother combination of 2 kanjis.
fuantei: 不安定 (not+(secure+permanent|stable)=unstable
Ok. Now for the list
Gaara: 我愛羅 (I+love+demon) = I am a deamon who only loves himself
Jiraiya: 自来也 (self+to come+[a sum of money]) = shows up when ever he wants
Note: I chose to ignore the last kanji, because it is not taught in Japanese schools and thus most Japanese don't know it's meaning. We can safely assume that the mangaka only wanted the sound of it.
Also: NO! NO! NO! "to come" does not have that meaning in Japanese! Stop thinking like that!
ANBU or ANsatsusenjutsutokushyuBUtai: 暗殺戦術特殊部隊 (((darkness+kill|assasination)+(war+technique|tactic/strategy)|strategic assasination) +(special+special|special)+(part+troop|devision)) = Special devision for strategical assasination
Note: For anyone who wondering about this: (special+special|special), it's basically what is says: 2 kanjis both have a meaning of "special" and their combination means nothing else.
dattebayo: だってばよ[kana] In my interpretation (NJT and Nihongaeri might or might not approve this...), it is a combination of 3 things:
1. ~da is added to a verbless sentence (there is no verb for "to be" in Japan, so that's a verbless sentence) when you don't want to be polite. When there is a verb in the sentence Naruto only says ~ttebayo.
2. tteba: <a name>+tteba is something you say to make <a name> pay attention to you. Like when I was in Japan and after a hard day of studies at the language school I wanted to play with the cat of my host family and she wasn't paying attention to me , I said "mi-chan tteba!"... didn't work...
3. yo is simple: It somehow equals an exclamation mark in this case.
So to put it in a nutshell: ... and pay attention to me!
This is rarely used in Japan, but it is not something Kishimoto made up.
For dattebayo, I kinda dissagree, since da is the informal version of desu(is and general "ender"), and tteba is the "self quote" thing you attach to the end of what you are saying, then yo to give it more umph, or the exclamation point like you said.
so- an example
arigatou tte (he / she / they said thanks)
arigatou tte ba yo (*in a lame and dirt literal translation you'd say* "and I said thanks!", but yeah- it's better something like "Thanks, and I mean it!" also translation differs between context and what not, like the american version of Naruto says " Believe it" which carries the feeling of it quite well in some circumstances.
Final note: To give credit the authors of the entrys here, the text is formated according to the translators color sceme. Each translator has one. [i]This is mine, but italics are annoying in longer texts. Kanjis are plain text for better readablity
Are you gonna do any more?
Like is there a meaning to dattebayo?
Really interesting. I hope you will give us some further examples!
I'm sure the meaning of "Naruto" as referring to "spiral fish cake" (fish cake=kamaboko) is pretty clear. In fact, it wasn't until pretty recently (maybe... two years ago?) that "Naruto" meant the series/character to me - I'd hear "Naruto" and think "spiral fish cake that goes in ramen"... :OOriginally Posted by Rikki-Tikki-Tavi
"Kakashi" means scarecrow. Kishimoto was trying out random words.. and landed on "scarecrow" in the end, I guess.
Very very interesting i hope you'll more soon.
Great work, RTT! ^__^
If any other translators feels like writing some more about this, we'll be sure to add it to the first post.