Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
New Reply
Page 3 of 11 FirstFirst 1 2 3 4 5 ... LastLast
Results 31 to 45 of 165

Thread: Naruto Names and Meanings

  1. #31
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member glasskatana's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    2,499
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Can someone tell me the literal translation of jinchuruuki as well as the best way to romanize it since I've seen it spelled so many different ways. Thanks.

  2. #32
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member
    Join Date
    Dec 2005
    Country
    United States
    Age
    26
    Gender
    Female
    Posts
    151
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    人柱力 = jinchuuriki

    Means "power of human sacrifice"

  3. #33
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member glasskatana's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    2,499
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Thanks

  4. #34
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
    Join Date
    Oct 2005
    Country
    Mexico
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    450
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Quote Originally Posted by glasskatana
    Can someone tell me the literal translation of jinchuruuki as well as the best way to romanize it since I've seen it spelled so many different ways. Thanks.
    "Jinchuuriki" is probably the best way to romanize it. It's a made up term, so there's no literal translation per se.

    The characters that make the term up are person (Jin), column (Chuu) and power (Riki). However, if you take away "power", you normally read "person + column" as "hitobashira", which means...

    ある目的のために犠牲になった人

    A person sacrificed for a given objective.

    In other words, a fall-guy, a scapegoat... anyone who is sacrificed for the "greater good". The meaning comes from the practice of burying people alive in construction sites to appease the gods in ancient Japan. Thus, Jinchuuriki (hitobashira no chikara) could be interpreted as "power for the greater good stemming from the sacrifice of an individual".

    Thus, when they refer to Naruto as a Jinchuuriki, they mean his life was pretty much sacrificed so that the power of the Kyuubi could be harnessed. Of course, that's not why Yondaime sealed the 9 tails in him, but that's the way those with Bijuu tend to be considered.

    Gaara's the classic example.

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #35
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member glasskatana's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    2,499
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Awesome info thanks a bunch Iwanin

  7. #36
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Rikki-Tikki-Tavi's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    Germany
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    165
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mang

    Quote Originally Posted by centimetre
    First of all... no one would be named "Naruto" in real life. Because that is a ridiculous name.
    Naruto (written as 鳴戸) is listed here as a famlily name. I have also heard it as a first in a movie set in the edo period.
    Ask Me
    Rikki-Tikki-Tavi Translations™ are trusted by major scanlators.

  8. #37
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member
    Join Date
    Dec 2005
    Country
    United States
    Age
    26
    Gender
    Female
    Posts
    151
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Quote Originally Posted by Rikki-Tikki-Tavi
    I have also heard it as a first in a movie set in the edo period.
    Wow, that's crazy... It still sounds goofy to me :P I guess it didn't in the edo period? Or maybe it sounds normal in the fictional edo period..

  9. #38
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
    Join Date
    Oct 2005
    Country
    Mexico
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    450
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    C'mon guys, let it go. No big deal wether the name's ridiculous or not, wether someone uses it in real life or not. Let us expend energy on more relevant matters.

  10. #39
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    shodiame, nidiame, yondaime I have seen these titles before and I would like to know what do they mean? How do you come up with those titles? If Naruto is going to make it to hokage what would he be?

  11. #40
    Scientist of Anthropology 有名人 / Yuumeijin / Celebrity Predator's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    御伽の国
    Country
    Isle of Man
    Age
    28
    Posts
    3,301
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mang

    Quote Originally Posted by jimhawking
    shodiame, nidiame, yondaime I have seen these titles before and I would like to know what do they mean? How do you come up with those titles? If Naruto is going to make it to hokage what would he be?
    Basicly, those are numbers of each Hokage. That also explains, why have you heard them before. For example, Shodaime Hokage in direct translation means The First Fire Shadow. Tsunade is the Godaime Hokage, which means The Fifth Fire Shadow.

    So, answering your question, if Naruto were to follow right after Tsunade, it's possible he would be named Rokudaime Hokage (The Sixth ...) . But the Hokage after the Rokudaime will be possibly Shichidaime Hokage (I don't think Nanadaime sounds good enough).

    Anyway, it's easy to understand it all, if you know the numbers in japanese. Look up for them somewhere and you'll get it.

  12. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  13. #41
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Thank you. I actually thought it had something to do with there names but this makes more since than that.

  14. #42
    MH Senpai 伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member
    Join Date
    Nov 2005
    Country
    Abu Dhabi
    Posts
    19,202
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Cool thread. *Bump*

  15. #43
    Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner ShounenSuki's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Country
    Netherlands
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    31
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Quote Originally Posted by Predator
    Basicly, those are numbers of each Hokage. That also explains, why have you heard them before. For example, Shodaime Hokage in direct translation means The First Fire Shadow. Tsunade is the Godaime Hokage, which means The Fifth Fire Shadow.

    So, answering your question, if Naruto were to follow right after Tsunade, it's possible he would be named Rokudaime Hokage (The Sixth ...) . But the Hokage after the Rokudaime will be possibly Shichidaime Hokage (I don't think Nanadaime sounds good enough).

    Anyway, it's easy to understand it all, if you know the numbers in japanese. Look up for them somewhere and you'll get it.
    It's Shodai, not Shodaime. Shodai means "founder," or "first generation"

    #daime basically means "#th generation"
    dai = generation
    me = ordinal numbar suffix

  16. #44
    Scientist of Anthropology 有名人 / Yuumeijin / Celebrity Predator's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    御伽の国
    Country
    Isle of Man
    Age
    28
    Posts
    3,301
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    Merged two threads, that do the same.
    I'd like to remind you to go through ALL the existing topics, before making a new thread. Double threads aren't fun.

  17. #45
    Registered User 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member glasskatana's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    2,499
    Post Thanks / Like

    Re: Translation of Japanese words frequently appearing in translated Naruto mangas

    I've put a link to this thread into the research thread. Hope you don't mind.

New Reply
Page 3 of 11 FirstFirst 1 2 3 4 5 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts