Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
The situation: S and M are flirting in an attempt to get information from each other, when H (M's significant other) catches them. In response, H grabs M and lays one on her... causing S to become very flustered.
I was a bit confused with 席外してくださる？, as there are no seats to leave - so I took it figuratively: Should I leave? / Should I give you some privacy?
In the last panel, M says, "色々手伝ってくれてありがとう" to H. I translated it as, "Thank you for all your help.", but it just seems... odd to me.
(I assume M is thanking H for 'rescuing' her, but the 色々 in this context threw me a bit.)
席外してくださいる?： Can/Will you leave us alone (for now)? Can you/Will you give us some privacy. It's not "Should I."
(2)Your tl seems fine. "Thanks for everything" is another way to translate, but I can't tell what sounds odd or what sounds right without reading the manga.Quote: