Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)
New Reply
Results 1 to 5 of 5

Thread: Help with sentence

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Feb 2010
    Country
    United Arab Emirates
    Gender
    Female
    Posts
    12
    Post Thanks / Like

    Help with sentence

    Circled the part I don't get. I've attached the whole page to help with context.
    (I was thinking he's trying to quote something and got it wrong but what do I know :/)

    Thanks, guys!
    Spoiler: IMG show
    Last edited by magnetdance; October 13, 2014 at 11:02 AM.

  2. #2
    MangaHelper 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Utsune's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Literally under my bed
    Country
    Holy Britannian Empire
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    2,004
    Post Thanks / Like

    Re: Help with sentence

    オイシーとこ as in "the good parts." I don't read the manga so I can only guess from the context. I assume a fight is about to break out? In that case, he's referring to Glasses-kun here taking all the good parts (of the fight) should he be involved in the fight and Spikey hair kun wouldn't get to do much at all, which he would obviously get upset about.

    ---------- Post added at 07:00 PM ---------- Previous post was at 06:59 PM ----------

    Along the lines of: "'cos you're gonna take all the good parts right away!"

    ---------- Post added at 07:14 PM ---------- Previous post was at 07:00 PM ----------

    Sorry, "delicious" could be the more suitable word to use here.

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,532
    Post Thanks / Like

    Re: Help with sentence

    Quote Originally Posted by Utsune View Post
    Along the lines of: "'cos you're gonna take all the good parts right away!"

    ---------- Post added at 07:14 PM ---------- Previous post was at 07:00 PM ----------

    Sorry, "delicious" could be the more suitable word to use here.
    Unless the word "delicious" means something significant, in food-related manga for example, オイシーとこ持っていく can be translated as "steal the show."

    Alt translation:
    Cos you steal the show too often.

  5. Thanks 2 Member(s) thanked this post
  6. #4
    MangaHelper 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Utsune's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Literally under my bed
    Country
    Holy Britannian Empire
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    2,004
    Post Thanks / Like

    Re: Help with sentence

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    Unless the word "delicious" means something significant, in food-related manga for example, オイシーとこ持っていく can be translated as "steal the show."

    Alt translation:
    Cos you steal the show too often.
    Ah that's sounds so more natural! ^^
    I only decided to change my mind because I saw what Glasses-kun said (the small text) and I wondered if he was referring to how random the description was, and if simply "good parts" would sound too plain for that reason.

  7. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  8. #5
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,532
    Post Thanks / Like

    Re: Help with sentence

    Quote Originally Posted by Utsune View Post
    Ah that's sounds so more natural! ^^
    I only decided to change my mind because I saw what Glasses-kun said (the small text) and I wondered if he was referring to how random the description was, and if simply "good parts" would sound too plain for that reason.
    I noticed why you edited the word. magnetdance should be able to figure it out as long as she understands the general meaning of おいしいとこ(ろ)をもっていく. The JP txt (もっていく) uses the present tense - talking about the guy's general habit- , not the future tense, just in case.

  9. Thanks 2 Member(s) thanked this post
New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts