Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 by BadKarma
New Reply
Page 10 of 41 FirstFirst ... 8 9 10 11 12 20 ... LastLast
Results 136 to 150 of 605

Thread: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

  1. #136
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2006
    Country
    United States
    Age
    40
    Gender
    Male
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    I'm asking if anybody is going to translate the manga golgo 13. It's an amazing manga and I hope someone translates it just like Fist of the blue sky was translated.

    Thank You.

    P.S.
    pm if you have a problem with my request.

  2. #137
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,489
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by cookie_on_fire View Post
    I'm not sure, but ツナファミリー is something specific to Reborn?
    Limited First Edition character stickers, like 真六弔花 (didn't translate for you), will be included.
    Book Title: 家庭教師ヒットマンREBORN!公式ビジュアルブック REBORN Colore! (カテキョーヒットマンリボーン コウシキビジュアルブック リボーン コローレ ), ISBN#978-4-08-874835-1, Available April 2nd (today).

    Just to add to your comment,

    ツナファミリー = 10代目の守護者 Tsuna('s) Family or Tsuna's ボンゴレ/Vongola Family = Boss + his 6 guardians who own the Vongola rings: Tsuna(Tsunayoshi Sawada) + Gokudera Hayato, Takeshi Yamanoto, Lambo, Kyoya Hibari, Ryohei Sasagawa, Mukuro Rokudo.

    真(リアル)6弔花(ちょうか)/ Real6Choka = Byakuran, Kikyo, Zakuro, Bluebell, Torikabuto, Daisy

    Last edited by mikkih; April 02, 2010 at 08:05 AM.

  3. #138
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member cookie_on_fire's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    知らなくてもいいんじゃん
    Country
    United States
    Age
    24
    Gender
    Female
    Posts
    93
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Ah, thanks for clearing that up. I don't read Reborn, so...

  4. #139
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Savi's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Israel
    Age
    20
    Gender
    Male
    Posts
    51
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Can someone translate this panel?

    It's from Dragon Ball Chapter 111

  5. #140
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,489
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by Savi View Post
    Can someone translate this panel?
    It means:
    Goku, who crushed the Pilaf's gang members, finally collected all the dragon balls. Now the Shenron will come out for the first time.

    Plz translate in your own words using the following word by word translation reference.

    「ピラフ一味(いちみ)に圧勝(あっしょう)した悟空(ごくう)はとうとう すべてのドラゴンボールをてにしたのである!! そしてついに神龍(シェンロン)がでる!!!」


    ピラフ Pilaf , 一味(いちみ) a gang, ~に 圧勝(あっしょう)した won overwhelmingly over ~ , 悟空 Goku, とうとう finally, すべての all, ドラゴンボールを Dragon balls, てにした obtained, のである This ending suffix does not mean much. そして and, ついに finally, 神竜 Shenron, でる come out, appear


  6. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  7. #141
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Savi's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Israel
    Age
    20
    Gender
    Male
    Posts
    51
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    It means:
    Goku, who crushed the Pilaf's gang members, finally collected all the dragon balls. Now the Shenron will come out for the first time.

    Plz translate in your own words using the following word by word translation reference.

    「ピラフ一味(いちみ)に圧勝(あっしょう)した悟空(ごくう)はとうとう すべてのドラゴンボールをてにしたのである!! そしてついに神龍(シェンロン)がでる!!!」


    ピラフ Pilaf , 一味(いちみ) a gang, ~に 圧勝(あっしょう)した won overwhelmingly over ~ , 悟空 Goku, とうとう finally, すべての all, ドラゴンボールを Dragon balls, てにした obtained, のである This ending suffix does not mean much. そして and, ついに finally, 神竜 Shenron, でる come out, appear

    Thank you very much, i will use your translation
    Now i can release Dragon Ball 111

  8. #142
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,489
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by pandaaqueen View Post
    It says something about the 4th novel, and there'll be a booklet called "Weekly Shōnen Varia". But besides that, that's all I know :I
    This is roughly what it says:

    j-books Novel Volume 4, Katekyo Hitman Reborn! Secret Bullet 4, Funeral flowers* (or Choka) falls.
    ..........
    My Note*:
    弔(とむら)いの花(はな) = 弔花(ちょうか)
    = funeral flowers
    or it actually means those six 真(Real)6弔花 characters.
    (There are also Old 6 Choka characters such as Irie and Jill though. I am guessing that they are talking about the new 6.)
    ..........
    Release Date: April 30th. SRP: 680 yen
    Same release date as the latest JC (Jump Comics) Vol. 29.

    The latest hot novel is finally available. It includes previously unpublished stories along with Amano's illustrations. Unknown world of Reborn! is about to be revealed.

    * A new double sided pinup /poster illustrated by Amano.
    * Two previously unpublished stories
    * A bound-in supplement: a gorgeous clear mini-folder with mini-character designs
    * The first press limited edition booklet "Weekly Shonen Varia" that contains new 1-koma/panel manga by Amao.

    Last edited by mikkih; April 03, 2010 at 10:17 PM.

  9. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  10. #143
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Apr 2010
    Country
    Sweden
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    If someone could translate the content of this image I'd be forever grateful. ^_^

    http://img20.imageshack.us/img20/8205/ikutoxamu.png

    Sankyu.
    Last edited by Konoaho; April 05, 2010 at 06:43 AM.

  11. #144
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,489
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by Konoaho View Post
    If someone could translate the content of this image I'd be forever grateful. ^_^
    Sankyu.
    Who is the boy with Amu-chan? I personally like Ikuto the best, but anyhow, here is the translation for the Eternal Love card.

    好(すき)きな人(ひと)と両想(りょうおも)いになれるかもしれません。
    You may find mutual love.

    <Word-by-word>
    好きな人:the person you love
    と:with
    両想い:mutual love
    なれる:become, can become
    かもしれません:may

    赤(あか)いアクセサリー(あくせさりー)が勇気(ゆうき)をくれます。

    Red accessories will bring you courage. <Your lucky items that bring you courage are red accessories.>

    <Word-by-word>
    赤い: red
    アクセサリー: accessories
    が: subject suffix
    勇気: courage
    を: object suffix
    くれます: bring (you), give (you)

    left bottom --> やさしい系: Kind Type

    好(この)みのタイプ(たいぷ)は?
    What is your favorite type? (What type of boys do you like?)

    right bottom --> ワイルド系:Wild Type


  12. #145
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Apr 2010
    Country
    Sweden
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    Who is the boy with Amu-chan? I personally like Ikuto the best.
    Thanks for the translation! [:

    And yeah, if you look closely it's a guy with blue hair, and how many guys have blue hair that are close to Amu? :3

    Amuto all the way.

    EDIT: If someone could tell me what this text means, while we're at it. xD
    http://img714.imageshack.us/img714/2329/ending.png

    Sankyu-na. ^_^
    Last edited by Konoaho; April 05, 2010 at 02:45 PM.

  13. #146
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,489
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Quote Originally Posted by Konoaho View Post
    EDIT: If someone could tell me what this text means, while we're at it. xD
    http://img714.imageshack.us/img714/2329/ending.png
    Grateful to all!
    Thank you!!


  14. #147
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member cookie_on_fire's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    知らなくてもいいんじゃん
    Country
    United States
    Age
    24
    Gender
    Female
    Posts
    93
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Ok, sorry, I misread last time, it wasn't a name
    And here are what's written in the second page:
    Panel 1:
    Father lots of money in order to try to remove the scar on my forehead.
    And in fact, the scar disappeared!

    Panel 2:
    However, my scar reappears whenever I get fired up.
    It shines like the Southern Cross!

    Panel 3:
    Nee-chan, someday I'll go too.
    To the land of the Southern Cross!!

  15. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  16. #148
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner duskmon10's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Wouldn't you like to know.
    Country
    United States
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Help With These Arago Lines

    I need some help with these lines from Arago chapter 17.

    死ぬ気でやんなきゃ。。。
    死んだ奴に顔向けできねェこともあるんだよ!!

    They're the first two bubbles on this page:
    http://i651.photobucket.com/albums/u..._ch017_p16.jpg


    Thanks in advance for any help.

    EDIT:
    Never mind, I got some help from another source.
    Last edited by duskmon10; April 25, 2010 at 01:18 PM. Reason: Help No Longer Needed

  17. #149
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner madara1212's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Country
    Austria
    Age
    22
    Gender
    Male
    Posts
    1
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    I'm working as a Translator a german scanlation team and translate from english to german. The group which translated from japanese to english deleted this sentence, what does it mean?



    I would appreciate your help very much.

  18. #150
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Gottheim's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    France
    Gender
    Male
    Posts
    119
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    "Giru's death is not set in stone....!" or
    "Giru's death is not an established fact...!"

    Or something to that effect...

  19. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply
Page 10 of 41 FirstFirst ... 8 9 10 11 12 20 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts