I'm asking if anybody is going to translate the manga golgo 13. It's an amazing manga and I hope someone translates it just like Fist of the blue sky was translated.
pm if you have a problem with my request.
Just to add to your comment,
ツナファミリー = 10代目の守護者 Tsuna('s) Family or Tsuna's ボンゴレ/Vongola Family = Boss + his 6 guardians who own the Vongola rings: Tsuna(Tsunayoshi Sawada) + Gokudera Hayato, Takeshi Yamanoto, Lambo, Kyoya Hibari, Ryohei Sasagawa, Mukuro Rokudo.
真（リアル）6弔花（ちょうか）/ Real6Choka = Byakuran, Kikyo, Zakuro, Bluebell, Torikabuto, Daisy
Last edited by mikkih; April 02, 2010 at 08:05 AM.
Ah, thanks for clearing that up. I don't read Reborn, so...
Goku, who crushed the Pilaf's gang members, finally collected all the dragon balls. Now the Shenron will come out for the first time.
Plz translate in your own words using the following word by word translation reference.
「ピラフ一味（いちみ）に圧勝（あっしょう）した悟空（ごくう）はとうとう すべてのドラゴンボールをてにしたのである!! そしてついに神龍（シェンロン）がでる!!!」
ピラフ Pilaf , 一味（いちみ） a gang, ~に 圧勝（あっしょう）した won overwhelmingly over ~ , 悟空 Goku, とうとう finally, すべての all, ドラゴンボールを Dragon balls, てにした obtained, のである This ending suffix does not mean much. そして and, ついに finally, 神竜 Shenron, でる come out, appear
j-books Novel Volume 4, Katekyo Hitman Reborn! Secret Bullet 4, Funeral flowers* (or Choka) falls.
弔（とむら）いの花（はな） ＝ 弔花（ちょうか）
= funeral flowers
or it actually means those six 真（Real）６弔花 characters.
(There are also Old 6 Choka characters such as Irie and Jill though. I am guessing that they are talking about the new 6.)
Release Date: April 30th. SRP: 680 yen
Same release date as the latest JC (Jump Comics) Vol. 29.
The latest hot novel is finally available. It includes previously unpublished stories along with Amano's illustrations. Unknown world of Reborn! is about to be revealed.
* A new double sided pinup /poster illustrated by Amano.
* Two previously unpublished stories
* A bound-in supplement: a gorgeous clear mini-folder with mini-character designs
* The first press limited edition booklet "Weekly Shonen Varia" that contains new 1-koma/panel manga by Amao.
Last edited by mikkih; April 03, 2010 at 10:17 PM.
If someone could translate the content of this image I'd be forever grateful. ^_^
Last edited by Konoaho; April 05, 2010 at 06:43 AM.
You may find mutual love.
好きな人：the person you love
なれる：become, can become
Red accessories will bring you courage. <Your lucky items that bring you courage are red accessories.>
が: subject suffix
を: object suffix
くれます: bring (you), give (you)
left bottom --> やさしい系: Kind Type
What is your favorite type? (What type of boys do you like?)
right bottom --> ワイルド系：Wild Type
And yeah, if you look closely it's a guy with blue hair, and how many guys have blue hair that are close to Amu? :3
Amuto all the way.
EDIT: If someone could tell me what this text means, while we're at it. xD
Last edited by Konoaho; April 05, 2010 at 02:45 PM.
And here are what's written in the second page:
Father lots of money in order to try to remove the scar on my forehead.
And in fact, the scar disappeared!
However, my scar reappears whenever I get fired up.
It shines like the Southern Cross!
Nee-chan, someday I'll go too.
To the land of the Southern Cross!!
I need some help with these lines from Arago chapter 17.
They're the first two bubbles on this page:
Thanks in advance for any help.
Never mind, I got some help from another source.
Last edited by duskmon10; April 25, 2010 at 01:18 PM. Reason: Help No Longer Needed
I'm working as a Translator a german scanlation team and translate from english to german. The group which translated from japanese to english deleted this sentence, what does it mean?
I would appreciate your help very much.
"Giru's death is not set in stone....!" or
"Giru's death is not an established fact...!"
Or something to that effect...