Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 502 by kewl0210 , Bleach 588 (2)
New Reply
Page 14 of 41 FirstFirst ... 4 12 13 14 15 16 24 ... LastLast
Results 196 to 210 of 605

Thread: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

  1. #196
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Aug 2010
    Country
    Afghanistan
    Age
    19
    Gender
    Male
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    Can anyone tell what is written in these excerpts?




    [???]...伝説の超サイヤ人...[???]




    ...伝説の超サイヤ人...














    need it urgent... translate the possible xD

    is possible to see...Just take a closer look


    Cumps =)
    <hr noshade size="1">
    Already translated some for me...

    now we just need some above.
    Last edited by Lucas720; November 19, 2010 at 10:54 AM. Reason: Automerged Doublepost

  2. #197
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Gottheim's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    France
    Gender
    Male
    Posts
    119
    Post Thanks / Like

    Re: Translation

    Dragon Ball!!<3
    Are you sure that information is not available elsewhere? You'd think translators would be quick to pick up such a popular series. And it's not like the text is very difficult either.
    Oh, well...

    Spoiler: Translation show

  3. #198
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member mote's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    135
    Post Thanks / Like

    Damn you Gantz!

    I want to get out the trans for the new Gantz chapter but I can't read part of the third panel of this page

    "I'm going to steal that black [??? の ???]"

    Anyone know?

  4. #199
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,484
    Post Thanks / Like

    Re: Damn you Gantz!

    「機械の服」 (きかい の ふく)
    Last edited by mikkih; November 25, 2010 at 09:22 PM. Reason: added furigana

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #200
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ult.Strike's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    1
    Post Thanks / Like

    Re: Request Thread

    ive recently scanned the dragon quest mangas that came out only in Japan.
    (Note: this is not Dragon quest: Dai no daibouken!)
    If anyone is interested, send me a message and ill send you a preview of one
    Currently recruiting members for Dragon Quest manga Scanlationn!

  7. #201
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2010
    Country
    India
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Japanese Translation Help

    Hello, we are starting a new scan group but don't have any translator yet. I was using a site which provided translation scripts, but there wasn't a a script for one page. Can someone please translate this page for me? Just tell me the text, thanks a bunch!
    Spoiler: IMG show
    Last edited by mikkih; January 21, 2014 at 06:17 PM. Reason: spoiler tags

  8. #202
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member mote's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    135
    Post Thanks / Like

    Re: Japanese Translation Help

    Here ya go.

    Spoiler show


    I'm guessing that one line is an expression: クツばっか減る人生なんてさ (What a life that just wears out your shoes). I hope I got the gist of it.

  9. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  10. #203
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner AddleBoy's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Help with a few lines

    I'm helping out with the translation project for Fate/Hollow Ataraxia, and I'm having a little bit of trouble with Saber's lines. I know it's not a manga, but I figured I'd ask here anyway. Just a warning for those who care to know: there will be spoilers about who Saber really is.


    In this scene, the characters are talking about losing weight and dieting. Saber explains that she cannot loss weight nor gain weight.

    Spoiler show


    In this line, she is going into further detail about its effects.

    The thing about Saber's speech is that she uses a very polite speech style that I'm not used to. She uses the verb ending -zu a lot along with the particle tomo. Both of which, I am fuzzy on their meanings.


    故にいくら奢侈な食を極めても太りもせず、一片のパンすら食さずとも痩せはしません。


    Please and thank you!

  11. #204
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2010
    Country
    Japan
    Gender
    Male
    Posts
    15
    Post Thanks / Like

    Re: Help with a few lines

    Hi

    故に/いくら/奢侈な/食を/極めても/太りもせず、一片のパンすら食さずとも痩せはしません。
    in plain speech style
    だから/いくら/贅沢な/食事を/限界まで/食べても/太りもしないし、一片の/パン/すら/食べなくても/痩せはしません。

    I think you could have guessed correctly already.
    The lines mean,
    "Hence no matter how much luxurious foods he takes, he will never gain weight,
    and if he does not take even one piece of bread ,he will never lose weight." or so.

    "-zu" means negative like "-nai" ,and
    "tomo, domo" means contrast (=but).

    Examples from historical lines.
    Old soldiers never die; they just fade away.
    老兵は死な、ただ消え去るのみ
    The King reigns, but does not govern
    国王は君臨すれども統治せ

  12. #205
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner AddleBoy's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Re: Help with a few lines

    Ah. Thanks for that. That should help me with the rest of the translation as well.

  13. #206
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Evec's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Country
    United States
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    70
    Post Thanks / Like

    [JP] Translation help?

    Hi

    I need someone to translate this for me, please??? If possible, as soon as you can!

    http://i53.tinypic.com/svi3kl.jpg

    I took a screenshot of it to make things easier.
    Hello


  14. #207
    in absentia 有名人 / Yuumeijin / Celebrity saladesu's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Country
    Singapore
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    4,277
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help?

    Quote Quote:
    Best Newcomer Award
    From among the artists who had their major debuts in the past 1 year, here is the artist who scored the highest number of points on the Hot100 Chart, as well as the song (he sang to win those points?).
    Yup, hope it helps

  15. #208
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Aug 2010
    Country
    India
    Age
    21
    Gender
    Male
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Question [JP] Need help with translation.

    Hello!! ^^

    I'm practicing to be a translator, and so I need your help with the translation of the following Japanese text:

    Teacher: お前のためにええ講師つれて来たったぞー

    一流大学に推薦決まってる 遠野くんや!!

        そのへんブラブラ歩いとったからな 捕まえてきてん

        女子の憧れの的らしいやん 感謝せぇよーー 朝比奈!!


    Girl: ひぇぇーー どしぇーー ぎょべェェーー!!   

    Teacher: じゃぅ ワシは部活指導あるから
        
         頼んだでーー


    Note: ->

    (1) A new line indicates a new text bubble,

    (2) And spaces in between the sentence indicates that the words written after the space were in an attached bubble.
    *The only exception to this is the second-last sentence, "じゃぅ ワシは部活指導あるから", because here the space was already there in the original text bubble.

    I would really appreciate your help.


    See you!!^^

  16. #209
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,484
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with translation.

    Could you post your translation as well?


    Quote Originally Posted by Abhishek View Post
    Hello!! ^^

    I'm practicing to be a translator, and so I need your help with the translation of the following Japanese text:

    Teacher: お前のためにええ講師つれて来たったぞー

    一流大学に推薦決まってる 遠野くんや!!
    If I rephrase the above sentences, then would you be able to translate?
    What part do you need help with?


    お前のためにええ講師つれて来たったぞー
    =>君のために、いい講師をつれてきた。

    一流大学に推薦決まってる 遠野くんや!!
    =>一流大学に推薦が決まっている、遠野くんだ。

    Also, 朝比奈 is the "Girl"
    Last edited by mikkih; April 17, 2011 at 04:22 PM. Reason: Automerged Doublepost

  17. #210
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
    Join Date
    Apr 2009
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Female
    Posts
    56
    Post Thanks / Like

    [JP]Help with some sentences.

    I need help with the following sentences, if possible can you give details, they are not in any specific order:

    そして最後にはため息をついてしまったのです

    人情深き古き良き昭和に生きたはずの自分が

    先日は知らね事とは言えろくにご挨拶もせず

    ぼくが賞をいただいたころの。。。昔の作品ならまだしも//露草の棺を気に入ってくれるなんて

    しかもあれは不倫の末の心中を描いた

    Your help is very much appreciated. Thanks.
    Last edited by stlwright; July 07, 2011 at 06:03 AM.

New Reply
Page 14 of 41 FirstFirst ... 4 12 13 14 15 16 24 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts