Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)
New Reply
Page 20 of 42 FirstFirst ... 10 18 19 20 21 22 30 ... LastLast
Results 286 to 300 of 620

Thread: Short & Quick Translation Request Thread [Thread for members with little/no JP/C/K knowledge. OP for instruction.]

  1. #286
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner XOzelinkOX's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Country
    Colombia
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    7
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    @Dancing Wind: Unfortunately, those are the only ones of higher quality I could find

    ---------- Post added January 03, 2012 at 12:13 PM ---------- Previous post was January 02, 2012 at 02:39 PM ----------

    Quote Originally Posted by Dancing wind View Post
    @XOzelinkOX: I would try to translate it but a higher quality picture would surely help. My eyes hurt after trying to figure out the characters.
    I will try to find another one, besides that: Do you know what does it says exactly in the picture (specially in the panels where they show Rin, Inuyasha and Kagome talking?). I really want to see your translation. I really want to understand what are Kagome and Inuyasha talking?

    http://images22.51.com/6000/inu_fan5...3204d3bd6f.jpg
    Last edited by XOzelinkOX; January 03, 2012 at 02:02 PM.

  2. #287
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,514
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    @XOzelinkOX
    Here are JP transcripts for you to use online tools such as google translate to translate these character descriptions. (Copy and paste.)

    犬夜叉(Inuyasha):かごめに封印をとかれた半妖。四魂の玉の因縁を断ち切るため戦う。
    かごめ(Kagome):戦国時代にタイムスリップしてきた現代の少女。実家は神社。
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  3. #288
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner XOzelinkOX's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Country
    Colombia
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    7
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    @Mikkih

    Thank you for trying to help me though another translator already helped me with the characters' information; so that's all finished, and btw, Google Translator kind of translate very bad, but still thanks.

    EDIT. Finally upload the japanese version


    @Everyone
    HELP ME TO TRANSLATE THIS, PLEASE
    1.
    From some months ago, I wanted to know what says in this three panels (Read from Right to Left):
    Spoiler: IMG show

    I really want to know what does the japanese text says exactly, that's why I want some help.
    Ps. Please, don't say like: "Oh but that page is already translated, look at the web"....As I said before, I really want to know [B]what does the japanese text says exactly[B]..
    Please it's really important to know exactly what does the japanese words say.

    2. . Well, this is less important, but it's a very cute comic about Sesshomaru and Rin that it's in japanese.
    Take a look (Read from Right to Left):
    http://blog-imgs-44-origin.fc2.com/u...oxx/o_hagi.jpg
    Please reply me or send me a private message with the translations.
    Last edited by mikkih; January 21, 2014 at 06:40 PM. Reason: spoiler tags

  4. #289
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,514
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by XOzelinkOX View Post
    I really want to know what does the japanese text says exactly,
    The conversation is written in Chinese, not Japanese, by the way.
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  5. #290
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner XOzelinkOX's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Country
    Colombia
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    7
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    I finally update the japanese version, thanks for telling me

  6. #291
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    Bulgaria
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by XOzelinkOX View Post
    @Everyone
    HELP ME TO TRANSLATE THIS, PLEASE
    1.From some months ago, I wanted to know what says in this three panels (Read from Right to Left):
    Spoiler show
    I really want to know what does the japanese text says exactly, that's why I want some help.
    Ps. Please, don't say like: "Oh but that page is already translated, look at the web"....As I said before, I really want to know what does the japanese text says exactly.
    Please it's really important to know exactly what does the japanese words say.
    Here's my translation. I've left it a bit rough since you wanted to know exactly what they say I haven't read Inuyasha and I have no idea what has happened before and after this scene so feel free to correct me.

    りんちゃんも楓ばあちゃんに預けられて暮らしている。
    Rin also is left in the care of Granny Kaede and lives with her.

    りん: 殺生丸が連れてるのかと思ってた。
    Rin: I was wondering whether to take Sesshomaru.

    いぬやしゃ: 楓ばばあが言ってた。
    Inuyasha: Old woman Kaede said.
    人里に戻す訓練らしいぞ。 Return to Hitosaki to practice, it seems.
    どっちでも選べるように。Whichever way you choose.

    update 07-July-2012

  7. #292
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,514
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by Dancing wind View Post
    りん: 殺生丸が連れてるのかと思ってた。
    Rin: I was wondering whether to take Sesshomaru.
    The speaker is Kagome who thought Rin was with Sesshomaru.
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  8. #293
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    Bulgaria
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    The speaker is Kagome who thought Rin was with Sesshomaru.
    Oh, dear, guess I should read Inuyasha. Sorry for the confusion.

    update 07-July-2012

  9. #294
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner XOzelinkOX's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Country
    Colombia
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    7
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Thank you for trying to translate me that page, though I'm a bit confused with this:

    殺生丸が連れてるのかと思ってた。
    Kagome: I was wondering whether to take Sesshomaru.


    Does it says that literally? or maybe Kagome says like: "I though she was gone with Sesshomaru" or something similar to that?

    人里に戻す訓練らしいぞ。 Return to Hitosaki to practice, it seems.
    どっちでも選べるように。Whichever way you choose.


    What is Hitosaki?? What does Inuyasha means like Hitosaki to practice?? O.o I'm confused.....
    In other english versions the: どっちでも選べるように。 part it says like: "It seems like a practice to be human again, then she can choose either path" I'm I correct? Maybe I exagerated on having exact japanese translation....TT-TT What does Kagome and Inuyasha (mostly) means by those sentences. Please. I really want to know ...but still, thank you for trying to help!

    Everyone is welcome to help too!

  10. #295
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by XOzelinkOX View Post
    人里に戻す訓練らしいぞ。 Return to Hitosaki to practice, it seems.
    どっちでも選べるように。Whichever way you choose.
    It's training in order to return to the human world. So she may choose either.

    Hitozato = human world. Or maybe human life is better. Depending on the specific context.
    Last edited by cmertb; January 05, 2012 at 03:11 PM.

  11. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  12. #296
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner XOzelinkOX's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Country
    Colombia
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    7
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by cmertb View Post
    It's training in order to return to the human world. So she may choose either.
    Does Inuyasha exactly says: "So she may choose either.
    ", in the last panel (very left), or does he means that. I wanna know, please.

    What I mean is that if Inuyasha in the last panel is trying to say that Rin will choose eithr path (when she grows up I guess), I'm I right or wrong?

  13. #297
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    I don't really understand what you're asking, but here's the literal translation:
    どっちでも = either, whatever it is; 選べる = be able to choose; ように = so that, in order to. Re-arrange it to the natural English word order and you get "So she may choose either" or "In order for her to be able to choose either". Note that "she" is not a part of the Japanese sentence, but it's implied from context, and you need the pronoun in English for it to sound natural.

  14. Thanks 2 Member(s) thanked this post
  15. #298
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner XOzelinkOX's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Country
    Colombia
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    7
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Ahh okay! thank very much!!
    You answered my question well.
    So yeah, what I understand Inuyasha said in proper english (in the last two panels) was: "She's training in order to return to the human world. So she may choose either." Thank you very much @cmertb

    ---------- Post added at 04:26 PM ---------- Previous post was at 04:01 PM ----------

    Hey I found little comics of Inuyasha (after the events of the Final Act), they're so cute!!!! I would really like to know the translations of the first two comis, look at them:

    1. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=22792026 (I REALLY want to know what does it says, look how Sesshomaru glares at them lol :3).
    1.5. http://umezoxx.blog.fc2.com/blog-entry-22.html (I REALLY want to know what does it says, look how Sesshomaru glares at them lol :3).[/B]

    You can look these other ones (no, I'm NOT asking you to translate them, just to watch them. If you want to translate any of them, I'll be happy to read it ).

    2. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=23220323 (Inuyasha x Kagome cute!)
    3. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=22759000 (awww cute).
    4. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=21880092 (cute Kagome).
    5. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=20156729 (another Inu x Kagome aww)
    6. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=17557514 (other Inu x Kagome so cute).
    7. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=16282193 (Inu group so cute)!!
    8. http://www.pixiv.net/member_illust.p...ust_id=9957770 (cute).
    9. http://www.pixiv.net/member_illust.p...st_id=10742606 (awwwwww)

  16. #299
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,514
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by XOzelinkOX View Post
    殺生丸が連れてるのかと思ってた。
    Kagome: I was wondering whether to take Sesshomaru.

    Does it says that literally? or maybe Kagome says like: "I though she was gone with Sesshomaru" or something similar to that?
    Additional Info:

    When you translate JP to ENG, you often need to add a few words, which are omitted.
    殺生丸が連れてるのかと思ってた。 = 私は、殺生丸がりんをつれているのかと思ってた。
    Subject of 思ってた/thought` is I (Kagome)
    Object of 連れている/take; accompany is Rin
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  17. Thanks 2 Member(s) thanked this post
  18. #300
    Translator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member lynxian's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    USA
    Country
    United States
    Age
    29
    Gender
    Female
    Posts
    99
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    This sentence has been driving me nuts:

    やーやー我こそはドコドコ山の法師なりーっつってな

    Context-wise, the speaker (an onmyoji) and his companions are heading up a mountain, and have suddenly been surrounded by people they think are Shugensha. In the bubble just before this line, it's clear that he's speaking to his companion, but I really can't tell who he's speaking to here, or what he's trying to say... "orz Help is much appreciated!

New Reply
Page 20 of 42 FirstFirst ... 10 18 19 20 21 22 30 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts