Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (6/10/13 - 6/16/13)
Site News: Check out our new sections: Information Technology and Theater Lounge.
Events: Bleach Tournament has started! The results of Manga Awards 2012 is out, do check them too.
Translations: One Piece 711 by cnet128 , Bleach 541 (2)
New Reply
Page 23 of 31 FirstFirst ... 13 21 22 23 24 25 ... LastLast
Results 331 to 345 of 456

Thread: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

  1. #331
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jun 2012
    Country
    Italy
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Could someone kindly translate these two bits of text?
    Spoiler show
    Spoiler show
    Last edited by mikkih; July 14, 2012 at 08:54 PM. Reason: added spoiler tags

  2. #332
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,196
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Just a comment - Though the 2nd image is in Japanese, the first one seems Chinese. The first 3 letters are "Vol. 4" and the last 2 are "to be continued" in image 1.

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #333
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jun 2012
    Country
    Italy
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    Just a comment - Though the 2nd image is in Japanese, the first one seems Chinese. The first 3 letters are "Vol. 4" and the last 2 are "to be continued" in image 1.
    Yeah, I'm sorry I didn't explain. The first one came from a Chinese translation of a manga (Mozuya-san Gyakujousuru), the second one from the Japanese edition of Natsunokumo's 5th volume. Thanks for the info on the first one!

  5. #334
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jul 2012
    Country
    United States
    Age
    18
    Gender
    Female
    Posts
    1
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    The second image is just the artist talking about how there isn't much to talk about these pictures, but they might be a bit important because he drew these alone on his birthday (I hope I'm doing this right, just registered...)

  6. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  7. #335
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jun 2012
    Country
    Italy
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by SurrealArpeggio View Post
    The second image is just the artist talking about how there isn't much to talk about these pictures, but they might be a bit important because he drew these alone on his birthday (I hope I'm doing this right, just registered...)
    Thanks for that! Kinda sad backstory, but still, much appreciated!

  8. #336
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner xNothingx's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Viet Nam
    Country
    Vietnam
    Age
    18
    Gender
    Male
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Quote:
    これもいいイラスト。アニメで頼まれるイラストは必ずポスターになるのが決まってるので、アニメのイラストをやるようになって、ペン入れからPC内でデジタルでやるようになりました。
    Please translate it for me. Thanks .

  9. #337
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2009
    Country
    New Zealand
    Age
    21
    Posts
    18
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    あいつのヴァイオリンは
    とにかく華やかだ
    その一言に尽きる

    Could someone please help me translate this sentence?
    Thank you

  10. #338
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    283
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Originally Posted by KazeYuki View Post
    あいつのヴァイオリンは
    とにかく華やかだ
    その一言に尽きる

    Could someone please help me translate this sentence?
    Thank you
    His (her) violin (playing) is at any rate gorgeous. This one word sums it up.

  11. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  12. #339
    ならぬことはならぬ 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member serizawa's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    United Nations
    Posts
    59
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    Quote Quote:
    これもいいイラスト。アニメで頼まれるイラストは必ずポスターになるのが決まってるので、アニメのイラストをやるようになって、ペン入れからPC内でデジタルでやるようになりました。
    "This is another good illustration. Anime related illustrations always become posters, so, after I started taking up these jobs, I started doing everything digitally."
    "For we are here to bless this world with our love, wisdom and noble character."

  13. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  14. #340
    Intl Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Ju-da-su's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Thailand
    Age
    23
    Posts
    1,260
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    …あんたのせいであるワケがない
    誰かのせいにするならいつでもできたしな

    I don't want to make a thread just because of this phrase, so I decide to do it here. I'm a little confused with the いつでもできた part. If it's present form, then it'd be an easy one, but since it's "could" (past tense) with "at any time", it kinda makes me a little confused as to what exactly does he mean. Can someone help me out with this, please? Thanks.

  15. #341
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,196
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    @ju-da-su

    Please feel free to make your thread on the main board

    "could" (past tense) -----> could have (past particle)

    You could have blamed it on someone else at any time.

    edit: you could add "if you wanted to" at the end.
    Last edited by mikkih; August 19, 2012 at 02:29 PM.

  16. Like 1 Member(s) likes this post
  17. #342
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner stark94's Avatar
    Join Date
    Aug 2009
    Country
    United Kingdom
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Line

    Well I'm not sure if this is the right place for posting this but can anyone translate this line for me?
    Thanks In Advance
    http://imageshack.us/photo/my-images/546/57426633.png/

  18. #343
    Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner b3nriya's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Country
    Germany
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Re: Line

    It's: "Click here to send a message to the author."

  19. Like 1 Member(s) likes this post
  20. #344
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ana Clara's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Country
    Brazil
    Age
    19
    Gender
    Female
    Posts
    45
    Post Thanks / Like
    Spoiler show

    あの
    佝でそんなにひつついてんですか?

    どーでも
    いーんだけど

    うん
    そーだよ
    そうそう

    Spoiler show

    ちよ
    ちよつと

  21. #345
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    283
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread

    First, make sure you pay attention to the difference between つ and っ, as well as よ and ょ. The correct spellings are ひっつく and ちょっと.

    あの
    Umm
    佝でそんなにひつついてんですか?
    Why [someone] is clinging [to someone else] so much?

    どーでも
    いーんだけど
    Anything is fine // I don't care [depending on context]

    うん
    Yes
    そーだよ
    That's right
    そうそう
    Right right

    ちよ
    Wa-
    ちよつと
    Wait a minute

  22. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
New Reply
Page 23 of 31 FirstFirst ... 13 21 22 23 24 25 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts