Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
This thread is for all short and quick translation requests. It is not for translators to ask for help, but for non-translators to get quick help with short sentences etc
Please be mindful that this thread is for short and quick requests, meaning that you should not be asking for help with more than a single page of a manga or webpage (use your discretion). For anything longer, either approach translators directly (check the directory for available translators), or suggest the manga to be picked up by a scanlator.
Do not break up long requests into shorter posts, and remember to give as much context as possible so the translator can help you better.
Please use spoiler tags when you upload your images. Please remember that many members do not like to click on links leading to unknown sites. Family-friendly contnets only. (by mikkih)
Last edited by mikkih; July 22, 2014 at 05:55 PM. Reason: Edit:
I want to request Rasengan's databook translation. Here's the link.
If someone wants to do it then thanks in advance.
Okay all finished but I wouldn't be surprised with it being inaccurate in some or many places . It is probably full of errors and possibly completely inaccurate. If you still care to read what I got here it is. If you want you may take this to another translator to get a much better translation.
サイ (仮) です
暗部 の 根 として
生き てきた ため
上手く い 分ける
this is Sai (alias) of the anbu's root division
has a policy of speaking in a truthful frank and antagoistic way.
for the mission to go smoothly they cannot have things as they are.
(hiroshi tone) ?
from now on we're companions therefore it does not do to suddenly quarell!!
look therefore (Sai) don't you think you say a little too much?
How, although it is good the number of disposable characters has increased don't you agree?
(sorry it was meant as a joke, it was it was)
policy and truth are opposite
we decided to go with such a charater because there isn't a resident one........
What , you fucking brat!!
Calm down damit
......made a mistake
I'll try to work on this more later on as well as finish the other requests last two panels.
螺旋丸 攻 A 近
rasengan attack A close (A class close range attack)
仲用者 うずまき ナルト 自来也 四代目火影
Users Uzumaki Naruto Jiraiya Yondaime Hokage
Hero left behind this jutsu
A spiral storm swirls in the hands!!
Chiakura is randomly spun
crompressing it onto the hand
Who drew the doujin at the first post there GK??
No idea... Chiru found it and posted it at my Yamato FC at NF. There are more doujin pages you can see in the first post there. - GK
Okay I finished the work on that first request I edited in the rest of it. There was a few panels which I don't think I understood at all but here it is anyway.
I'm Sai (alias). Because I've lived my life as a member of Anbu "ne" I'm not good at choosing when to be frank and when to bend the truth(ヒロシ調) (hiroshi tone)
*note, ok unless you've lived in japan for the past year you'd probably not get what this is refrencing. There is a stand up comedian named Hiroshi who talks with a spot light on him in a depressed tone... if you were to put his character into words you could call him an Emo, all he does is talk about how hard his life is and about how he sucks at his job as a host and how he can't get any women.... Now a host in japan is a guy that "tends" to womens needs at a bar... tell stories, take them out shopping... you just hang out with them. Anyways- yeah he was really popular a few months ago but--- he's slowly dieing out and isn't as popular anymore. My favorite line of his is.... "I was turned down by a person that said I'd date anyone!"
He even... wrote a book. http://bookweb.kinokuniya.co.jp/imgd...4594047998.jpg
You're going to be part of a team so try not to fight with the others!
Because, you know... you tend to say a bit too much...
It's not like it matters but... you have a face not fitting of a main role (went kinda liberal on this, what he's saying is that Yamato has a character design like that of a character that was only intended to be used once...)
*thought*Sorry!! I intended that to be a joke! (in regards to what he said to sakura/naruto)
He mixed up being frank and bending the truth.
ohh well, this is who i am so i'll keep it this way...
What did you say you little shit!
So yeah, the key part of this entire thing is, he messed up saying something about Yamato when he was thinking about the case with naruto/sakura and how he intended what he said to have been a joke.
Very much appreciated njt thank you. I know I still have a lot to learn and should probably get back to working on the particles, grammar and the like from my text book. Since I've left school I've really only spent time, rarely at that, learning kanji from some old book my cousin gave me.
If this is easy japanese, mind translating this one? I'd be grateful..
Originally Posted by Dyroness
I have a request, could you translate this ?
Thanks a lot !
Last edited by mikkih; January 21, 2014 at 05:58 PM. Reason: spoiler tags
Funky doujin LOL
Yamato: Mmm...right, anyway, introduce yourselves.Originally Posted by MaggeuS
Naruto: ...Uzumaki Naruto.
Naruto: I don't feel like telling you my likes or dislikes.
Sakura: I'm Haruno Sakura. What I like...the person I like...
Sakura: ...is now free...
(as in, gone, free, not attached to the village, out on his own, etc.)
Sai: My name is Sai! That's my pen-name!
Sai: My speciality is drawing pictures, I want to me a manga artist!
Sai: So far I've won 2 prizes in young boys' magazines and one in teenage boys' magazines!
Sai: I also enjoy making doujins!
Sai: I make doujins aimed at both females and males!
Sai: Here's a sample... What? Only ones aimed at females...
Sai: No way...
Sakura: ...Let's go, Naruto.
Yamato: ...You're really good.
Actually, she's saying that she's free, as in her certain someone isn't there and she's not dating anyone(the key part is she single)... thus the くやしいいいいいい顔 and the ぎゅっ of her fist.Originally Posted by Pazuzu
Thanks again 4ghost and NJT ^_^
Yeah... that was kind of a silly doujin. (I was referring to the one I posted - not the one Maggeus wanted translated. That was funny! )
Really? I was just assuming it was a joke about how she never gives up on Sasuke, and that was a look of anguish on her face.Originally Posted by njt
But fair enough.