Really? bakashijinsan?Then its just sad... Blame CORY for that. cough..gaga..cough..crazy biatch.. cough... ..thank God our principal sticked to english rather than tagalog. It would have been disastrous if we used tagalog. Although we had problems during our neat exams 10yrs ago.
p.s. some filipinos speak four dialects especially in the vis-min region
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Post Thanks / Like
Re: Filipino/Tagalog Language
Ei, first post in this thread....
I'm not sure if this is still valid now, but I think before Filipino and Pilipino are two different things in English context and "Pilipino" context.
As an example....
"Ang isang Pilipino ay may pambansang wika na tinatawag na Filipino."
A Filipino has a national language called Pilipino.
In an English language context, the word Pilipino refers to the language while Filipino refers to the person.
(Sa konteksto ng wikang Ingles, ang salitang "Pilipino" ay tumutukoy sa wika samantalang ang "Filipino" ay tumutukoy sa tao.)
In a PILIPINO language context, the word "Pilipino" refers to the person while "Filipino" refers to the language.
(Sa konteksto ng wikang FILIPINO, ang salitang Pilipino ay tumutukoy sa tao samantalang ang Filipino ay tumutukoy sa wika.)
Another example, the title of the song "Ako ay PILIPINO" translates into "I am (a) FILIPINO" and the previous post.
Worse, in Spain/Portugal and Netherlands...Filipino might refer to a brand of biscuits. Suffice to say it tastes good/yummy and so are the real Filipinos (person) which might add to the confusion.
EDIT: We really resent/hate it when a solution to this "dilemma" is to spell it as "PHILIPINO"!
good one aim.
though scientifically speaking, may dagitab na dumadaloy sa ating katawan...
alas, i am one of those who grew up in a generation whose language of instruction is tagalog. although my teachers frequently use english, after a lesson that doesn't concern the foreign language, balik sa filipino. some of you may know, but i'll still put it in:tagalog is a luzon dialect. filipino alphabets contain 2 additional letters (1 of spanish descent, 1 a malay consonant): "ñ" and "ng". filipino language today is like not being taught in schools. instead, they focus on the tagalog dialect. how wasteful of time. they spent an entire generation teaching it, then not using it on the next.
good one aim.
filipino language today is like not being taught in schools. instead, they focus on the tagalog dialect. how wasteful of time. they spent an entire generation teaching it, then not using it on the next.
i agree hunter, tagalog now a days is taught in taglish and shortening it thru text messaging. its funny sometimes when i recieve emails from my friends in pinas and i can barely understand it.
in the light of the growing call center economy in the philippines, hopefully, our great politicians will have the presence of mind to consider English as the meduim of teaching. this goes also for our large economy of human exports. we were once the number one english speaking nation in asia but we are lagging. i do have to give it up to us pinoys/pinays for easily learning new language.
i wanna be junpie manaka or kenichi shirahama or rito yuuki ...