Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 (2)
New Reply
Page 1 of 5 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 15 of 68

Thread: Claymore databook translation

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2007
    Country
    Uruguay
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Claymore databook translation

    I was wondering if any of you could translate this Claymore databook, it has about 20 pages.
    http://www.mediafire.com/?a1r543jznmd





  2. Like 1 Member(s) likes this post
  3. #2
    Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member shrimpy's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Country
    United States
    Posts
    1,116
    Post Thanks / Like

    Re: claymore catabook translation

    i'd be happy to do it but i need some time. very busy for the next couple of days.

  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2007
    Country
    Uruguay
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Re: claymore catabook translation

    take all the time you need, i have no problem.
    Thanks a lot

  5. #4
    Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member shrimpy's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Country
    United States
    Posts
    1,116
    Post Thanks / Like

    Claymore Databook 1 - by shrimpy

    I'm creating a new topic because of its length.
    This book is 20 pages but there's lots o' text.
    I'll be typing out most of it as I go, expect this to take a while.

    I haven't forgotten about this, but won't be finishing it for a while. stay tuned

    01
    -組織関係資料
    Data pertaining to the Organization

    討妖録 - 1
    [Touyouroku = lit. destroy/you- (as in youma)/record]
    Record of the Youma Wars - 1st Log

    本文書は組織に関する基礎的事項について書かれている。
    -This document contains basic information regarding the Organization
    本文書は、組織に関わる者ならば、一部を除き、その地位・役割を問わず自由に閲覧できる。
    -Members of the organization may inspect this document (with the exception of one part (?)), regardless of their rank or duties
    本文書を組織外の者が閲覧することは、何人であってもこれを固く禁ずる。
    -Viewing of this document is strictly prohibited to anyone outside of the Organization.
    本文書の複写、記載事項の漏洩は、内容の如何を問わず(それがすでに一般に広く知られていることであっても)固く禁ずる。
    -Reproduction or disclosure in any form of this document (even if that information may already be known to the public) is strictly prohibited.
    上記に違反する者は、掟に従い厳正に処罰する。
    -Those who disobey the aforementioned rules shall be subject to punishment

    長リムトの名においてーー
    In the name of Elder Rimuto--

    (t/n - The "dear" is added after by the scanner. it was not on the original pages. you'll need to clean it off to make it look authentic...well, i don't know what the scanner wants so take my advice with a grain of salt.)

    02
    I-1
    大陸の人間にとって最大の災禍である「妖魔」。それに対抗する術を持つ唯一の存在が、我々組織である。その役割と運営について説明する。
    "Youma" - the greatest calamity to befall all of mankind. The only ones in existence that can dare oppose them is us, the Organization. Here is an explanation of its duties and administration.
    剣と盾たる我等ーー組織
    -The sword and shield of mankind is us - The Organization

    A - 役割 ・・・ 大陸における組織の存在意義
    A - Duties / Significance of the Organization (picture caption is "the Organization's HQ")

    我々の住むこの大陸の歴史は、妖魔に怯え続けてきた記録と同義であった。
    The history of our world is nothing but one long record of how Youma has terrorized mankind.
    戦乱や自然災害など、多くの災厄が人々を苛んできたが、妖魔に勝る脅威はなかった。
    -Mankind has always been plagued by natural disasters and wars, but no threat has been as great as that from Youma.
    なぜなら、永きにわたって人々はその対処の方法すら見つけることができなかったからである。
    -The reason why is that for centuries mankind had no means to oppose them.
    しかし、人間はついに希望の光を見出した。
    -But at long last, humans finally discovered a source of hope.
    不断の努力により、妖魔の脅威に抗う力を手に入れた存在が現れたのだ。
    -Born from their tireless efforts, one group with the power to wage war against the Youma came into existence.
    それが、我々組織である。
    That is our Organization.
    以来、組織は妖魔に対抗する唯一の集団として存続してきた。
    Henceforth, we have continued to be our world's sole source of defense.
    我々の最大の使命は、その力で、人々の求めに応じ、妖魔を滅することである。
    In accordance with mankind's wishes, our ultimate objective is the eradication of all Youma.
    組織の人間は、人々を守る盾であり、邪悪を切る剣であることの自覚と誇りを持って万事に対して欲しい。
    We want all of our members to carry themselves with pride in all they do, recognizing their role as the weapons that slay evil for the protection of mankind.

    B - 特徴 ・・・ 組織に関する基本データ
    B - Features / Data pertaining to the Organization

    我々組織は、完全に独立した集団である。
    Our Organization is an entirely independent entity.
    資金は以依頼酬から賄われており、如何なる勢力の影響も受けずに運営されている。
    Our operations are all funded by rewards collected from requests, regardless of how influential the client.
    世俗では「クレイモア」と呼び習わされることの多い本組織だが、これは正式名称ではない。
    By and large, the world refers to our Organization by the title of "Claymore", but that is not an official name.
    特定の名称はなく、ただ「組織」とだけ呼ばれるものである。
    There is no specific term by which it is called - it is simply "the Organization."
    本項では、当組織概略を記す。
    -This section briefly outlines various data.

    B-01 沿革 (development)

    組織は、かつて多くの実験の末に戦士の完成を見、その唯一無二の役割を確立させた
    -The Organization's sole duty was established upon the many experiments of the past to produce the perfect soldier.
    しかしその歴史は常に順風だったわけではなく、過去には壊滅しかけさえした(詳細は討妖録IIIに記載)。
    -That is not to say everything went smoothly, the Organization came close to being wiped out in the past (The details are mentioned in the 3rd Log)
    だが構成員の努力によって復興を遂げ、現在に至っている。
    -But by the effort of our members, reconstruction was achieved, leading to the Organization of today.

    B-02 所在 (location)

    活動範囲は大陸中にわたっており、47の各地区ごとに担当の人員が配備されている。
    -The Organization's range of activity stretches all across the land, with personnel deployed each of the 47 different regions.
    本部は荒廃した大地が広がる大陸極東の地・スタフに存在し、各地の任務の統括を行っている。
    -Our headquarters lies in the ruined soil of this wide continent to the far East, in Sutaph, where it oversees every mission. (t/n - i dont know how to spell the location. by kana, "Sutafu")

    03
    top: touyouryoku - I-1 The Organization
    B-03 構成員 (各地区の任務実行者)
    B-03 Members (Those on duty all across the land)

    当組織は、長であるリムトを頂点に、多くの人員で支えられている。
    This Organization is supported by countless personnel, with our leader Rimuto at the top.
    本文書では、組織構成員の中でも人々の目に触れることの多い、各地で任務を直接実行する者達について説明する。
    This section gives a description of the members in our Organization that work directly in open view of the public.

    戦士 (Soldiers)
    基本的に各地区に1名。任務の実行のみを行う。詳細は本文書別項。
    Fundamentally, there is one in each region. They serve simply to carry out missions. More details are contained in another subheading of this document.

    黒服 (the men in black)
    主な業務は、本部から担当戦士への「任務伝令」、「備品支給」「掟の順守監視」などの管理、依頼に対する任務成功後の報酬の受け取り。
    Their primary function is to serve as messengers for new orders, allocate equipment to soldiers, and monitor that soldiers are following the Organization's precepts, in addition to the responsibility of collecting fees after missions are completed.
    担当戦士は複数いることもあり、担当を持たず本部で活動する者もいる。
    There are occasions where several are assigned to observe one soldier, and other occasions where soldiers act on direct orders from HQ without them.
    服装は多様だが、全身黒ずくめな共通の特徴。
    Their styles of dress differ, however being clothed in black from head to toe is their common characteristic.
    彼らの意思は本部の意思である。
    Their word holds the same authority as that of HQ's.
    *長リムトおよび本部の構成員については、討妖録Ⅱ以上に記載。
    *The details regarding Elder Rimuto and those employed at HQ are recorded in the 2nd Log.

    picture: 黒服の姿には、色以外の共通項は特にない。
    Aside from their black clothing, they share no particular similarities.

    C 任務 (組織運営の中核たる妖魔討伐)
    C - Missions (How the Organization operates to suppress Youma)

    組織の様々な活動のうち、その中心はもちろん戦士による妖魔討伐任務である。
    Among the various activities of the Organization, its central operation is naturally the suppression of Youma.
    妖魔討伐の依頼発生から報酬受取、結果報告までの、任務の具体的な流れを以下に説明する。
    The general flow of a mission is explained below, starting from the acceptance of a request and ending with the collection for services and the report back to HQ.

    任務の流れ - The flow of a mission
    まず大陸各地の町や村からの手紙などによる妖魔討伐の依頼を受けて、本部による受諾決定ご、黒服を通して該当地区の戦士に命令が下がる。
    First, towns or villages send a request for the eradication of Youma (by letter, etc.) to HQ. If HQ accepts the request, one of the men in black will give the order to a solider in the corresponding region.
    命令伝達後、戦士はすみやかに依頼地へ赴き、妖魔を探し当て倒す。
    After receiving their orders, the soldier quickly proceeds to the place in question, hunts down the Youma, and slays it.
    任務成果は報告され、後に活かされる。

    以来なき討伐は


    ...wip
    Last edited by shrimpy; March 03, 2008 at 11:06 PM.

  6. Thanks 10 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  7. #5
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member hayateblitz's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Country
    New Zealand
    Posts
    213
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    ooO! Thanks for translating! it sounds promising so far XD
    Last edited by hayateblitz; September 19, 2007 at 08:36 PM.

  8. #6
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2007
    Country
    Uruguay
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    thanks for the translation

  9. #7
    Queen of The Damned MH中毒 / MH Chuudoku / MH Addicted Nami's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Lost in Mangaland
    Country
    United Nations
    Gender
    Female
    Posts
    5,402
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    This should be at the Latest Translation section when its done. Will keep a lookout for this. Thanks!

    Edit : I mean, we'll move this out once it's done.




    ▲Away till end June. ▲

    Avatar credits to nanopumkin


  10. #8
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Obxist's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Indonesia
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,081
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    hey is there someone who scanlate the RAW for this ?? i am interested in making scanlation for this LOL

    edited -
    Found it lol. i thought the topic before this is also a translation lol

    @shrimpy
    may i use your translation ?
    Last edited by Obxist; September 22, 2007 at 03:36 PM.
    Lifeless

  11. #9
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Obxist's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Indonesia
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,081
    Post Thanks / Like

    Re: claymore catabook translation

    thanks for the raw,.. may i know who scanlate it ? or where do you got it ?
    thanks before
    Lifeless

  12. #10
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2007
    Country
    Uruguay
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Re: claymore catabook translation

    I don´t know who it was scanlated by, and i took it from AnimeSuki's forum, i have the 2nd databook, if you want it just PM me.

  13. #11
    Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member shrimpy's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Country
    United States
    Posts
    1,116
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    Quote Originally Posted by Obxist View Post
    @shrimpy
    may i use your translation ?
    no problem but this book is going to take me time. I'm super super busy so I can only do a couple pages a week. (plus i really want to ask a translator to proofread it when i'm done - not the english, but the japanese - this is a little harder stuff than i'm used to)

  14. #12
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Oct 2007
    Country
    Germany
    Gender
    Male
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    Hi Shrimpy,

    Thanks for working on the translation of this Databook.

    I would like you one favor: Would you mind to translate, or at least give a provisional translation of the words written on the hilt of the swords?



    It's not a problem for me to wait for the rest of the translation, but it would be really helpfull to know as soon as possible what is the name of those 6 values.

  15. #13
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Obxist's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Indonesia
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,081
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    well i am no translator but judging from priscilia characters the one with D value is her mental =D,.. for A+ looks like its agility, power and dexterity ,.. but i've got no idea for the rest =D
    Lifeless

  16. #14
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Oct 2007
    Country
    Germany
    Gender
    Male
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    Quote Originally Posted by Obxist View Post
    well i am no translator but judging from priscilia characters the one with D value is her mental =D,.. for A+ looks like its agility, power and dexterity ,.. but i've got no idea for the rest =D
    Thanks for the tip Obxist... But I would actually like to be certain of what is written... It's really frustrating, I guess a japanese speaking person would be able to tell me that in 2 minutes...

  17. #15
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Oct 2007
    Country
    Israel
    Gender
    Male
    Posts
    25
    Post Thanks / Like

    Re: Claymore Databook 1 - by shrimpy

    i have located part pf the 3rd databook you can find it here:
    http://rapidshare.com/files/63930203/Data_Book_3.zip

    and here you can see my first translation:



    EDIT: i found the full data book 3 RAW if you are intrested get into my site:
    http://m1b1us.googlepages.com/claymore
    Last edited by m1b1us; November 03, 2007 at 08:24 AM.

  18. Like 1 Member(s) likes this post
New Reply
Page 1 of 5 1 2 3 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts