Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)
New Reply
Page 2 of 5 FirstFirst 1 2 3 4 ... LastLast
Results 16 to 30 of 68

Thread: Claymore databook translation

  1. #16
    Registered User 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member rukori's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    in front of my computer
    Country
    Israel
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    431
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Sorry for bringing corpses out of their grave, but did anyone scanlate it by now?
    Last edited by rukori; March 12, 2009 at 11:33 AM.


    you shouldn't be so quick to die. life is a precious thing...

  2. #17
    Registered User 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member rukori's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    in front of my computer
    Country
    Israel
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    431
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    I'm still interested in information about this databook, if anyone knows please tell me so^^;.


    you shouldn't be so quick to die. life is a precious thing...

  3. #18
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Action Bastard's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    40
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Is this still active?

  4. #19
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Zefyris's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Dome of Crystal Seers, Ultanash Shelwe
    Country
    France
    Age
    32
    Gender
    Male
    Posts
    106
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Sorry, but don't you have a better quality around? Most of it is too blur to translate it properly, except if you really want to hurt your eyes.
    No wonder no one translated it until now :x.


    Edit: nevermind, i found the whole pack in a far better quality in a manga share thread.
    here's the two part :

    http://www.mediafire.com/?djhhd3snmkd
    http://www.mediafire.com/?bgoayxlz8cb

    Just finished downloading them, I'll look at it to see if I can do something about this. Although, with my english level, this may be a bit complicated >_< , and I'm not even talking about my really-far-from-perfect-japanese:/.

    EDIT n°2 :
    did a rough translation for clare's info page
    Actual generation:
    Number
    No.47


    [1stblock]

    Identification
    Symbol :
    Alias: none
    Name: Clare
    Height: 170 cm
    Dominant arm : Right


    [2ndblock]
    Ability

    youma energy E
    Agility : E
    Muscular strength : E
    Spirit : D
    Perception : C+
    Leadership : E

    Class: offensive type / head start in perception



    [3rdblock-bottom left]

    TECHNICAL SKILL

    Flash Sword
    Fully releasing the youma energy in the flesh of her right arm, and tearing in piece her opponent, the former number 2’s certain-kill skill.
    Originally, this is something you shouldn't be able to control but, this number 47 achieved control over it by making it react to youki.

    [4thblock-bottom right]
    Death in action during the War of the North.

    [5thblock-bottom right]
    Evaluation

    Expectations about her abilities are small. Left as the lower ranked.
    It is thought that the "+" in her perception ranking is due to the influence of number 1 Theresa blood and flesh, which was implanted in her when she was transformed into a warrior.
    On the surface, she drapes herself with serenity but, there are a lot of cases when during her missions she moves according to her personal feelings.
    On top of the results of the 'inheriting experience" being poor, there's also a report saying that she awakened.
    Death in action during the war to protect from the great invasion of awakened beings in the north.
    Furthermore, her corpse hasn't been found.


    ok, now this is Theresa's turn :

    Former Generation
    Number
    No.1[/B]

    [1stblock]

    Identification
    Symbol :
    Alias: "of the feint smile"
    Name: Theresa
    Height: 180 cm
    Dominant arm : Right


    [2ndblock]
    Ability

    youma energy : S
    Agility : A
    Muscular strength : A
    Spirit : A
    Perception : S
    Leadership : B

    Class: Offensive Type/ head start in perception / Almighty



    [3rdblock-bottom left]

    TECHNICAL SKILL

    Detailed youki perception

    An example of a specialised application for battle of an high ability in youki perception.
    Even the youki-raging flash sword is accurately perceived and overwhelmed.
    This is an high level technique which cannot be handled by anyone except Teresa, surpassing all abilities.


    [4thblock- middle right]

    Great Talent

    Entrusted with the black letter of the former number 1
    Though she didn't have a special intimacy with the former number 1 Rosemaria, she accomplished this mission quickly. This denoted her self-consciousness about being the new number 1.

    [5thblock- bottom right]
    Death due to the organisation's purge.


    [6thblock-bottom right]

    Evaluation
    No matter what kind of youma she faces, she is a miracle-warrior who dispatches them without ever releasing her youma energy.
    The fact that she excels in her ability to perceive youki especially allows her to adapt to every situation.
    It could probably be said that this ability was the strongest amongst the whole warrior history.
    While she handled easily and obediently her mission, her "I eat people"-like attitude stand out.
    After her alienation toward the organisation, the suppression squad was composed of number 2 to 5.
    Because of Priscilla awakening during her mission, she died by decapitation.




    ---------
    I'll probably edit it after a while to correct some stuff, though. If something doesn't make sense, please say it so I can correct.
    Last edited by Zefyris; June 22, 2009 at 04:47 AM. Reason: Automerged Doublepost

  5. Thanks 17 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  6. #20
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Sportgal1's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Country
    Canada
    Gender
    Female
    Posts
    210
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Using Shrimpy's translation, I put together the first few pages. Sorry that it's not very good, but it gives an idea.

    The title page
    Spoiler show

    The first page
    Spoiler show

    1/2 of the second page
    Spoiler show


    Thanks Zefyris for translating those character pages!XD
    Last edited by Sportgal1; June 21, 2009 at 08:51 PM.

  7. Thanks 11 Member(s) thanked this post
  8. #21
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Zefyris's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Dome of Crystal Seers, Ultanash Shelwe
    Country
    France
    Age
    32
    Gender
    Male
    Posts
    106
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Luckilly I didn't choose to start with the first pages of this book, or it would have come to naught >_<.
    Shall I translate the second part of the second page then ? It does appear that Shrimpy hasn't translated anything since quite a while, did he drop his project completly?

    Oh, and i corrected / twinked some stuff in my previous post. Still embarassed about how to translate 感知先制 though. "head start in perception" uh, that's won't do, sigh.

    to sportgal1: the last sentence that you put inside the first block (second page) is actually outside of this block
    (i mean "The details regarding elder rimuto and etc..."). Look at the original page . This would allow you to have a bit more place for the rest of this text.

    BTW, 長 (osa) doesn't really mean elder, but chief, or head (of a familly for exemple). For those who also read negima for exemple, Konoe Eishun is also called 長, and he is definitely not old enough to be called elder .
    Last edited by Zefyris; June 22, 2009 at 05:50 AM.

  9. #22
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Sportgal1's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Country
    Canada
    Gender
    Female
    Posts
    210
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Okay, Zefyris,
    1)I changed Elder Rimuto to Chief Rimuto, I think it fits better.
    2)Put that line on the second page in the right place (lol) thx.
    3)That'd be awesome if you could finish the second page !
    4)I don't think Shrimpy's done any more, but you could PM him.

    Updated Title Page and Page 2 as per 1) and 2) above. (Just the big versions this time)

    Title Page:
    Spoiler show

    Page 2:
    Spoiler show


    Oh and Priscilla was already done by m1b1us here. It was in the other thread, but I don't know how accurate it is.
    Last edited by Sportgal1; June 22, 2009 at 01:54 PM.

  10. Thanks 6 Member(s) thanked this post
  11. #23
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member PB|Ichigo's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Bonn
    Country
    Germany
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    208
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Hey Sportgal1,
    would u be so kind to uplopad your scanlated pages in a higher resolution?
    As of now, they're pretty small & hard to read, would be really nice, if you could do that.
    THX in advance.
    And really nice work, you've done there, keep it up!

  12. #24
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Sportgal1's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Country
    Canada
    Gender
    Female
    Posts
    210
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Title Page: http://i447.photobucket.com/albums/q...al1/Dpg1-2.jpg
    First Page: http://i447.photobucket.com/albums/q...al1/Dpg2-2.jpg
    Second Page: http://i447.photobucket.com/albums/q...pg3final-1.jpg
    Top half of second page: http://i447.photobucket.com/albums/q...cropped2-1.jpg

    PB|Ichigo, I made them bigger, I hope that'll help. Those pages I just threw together using Paint, so they don't really get any better. I had my brother get me the photoshop free trial, so I'll try to use that for the next few pages.


    Here's Clare's page! Sorry it took so long, I was moving all weekend.

    Spoiler show

    http://i447.photobucket.com/albums/q...re-Final-2.gif

    @Zefyris
    I changed the "Class: offensive type / head start in perception" to Offensive/Perceptive Type, tell me if that doesn't work, please. I changed actual generation to present generation, I thought it worked better. Again, please tell me if it doesn't. Also, the text below the boxes, I didn't know what to put, so I just eliminated it.
    Last edited by Sportgal1; June 29, 2009 at 11:31 PM. Reason: Automerged Doublepost

  13. Thanks 12 Member(s) thanked this post
  14. #25
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
    Join Date
    May 2007
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    76
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Quote Originally Posted by Sportgal1 View Post
    Title Page: http://i447.photobucket.com/albums/q...al1/Dpg1-2.jpg
    First Page: http://i447.photobucket.com/albums/q...al1/Dpg2-2.jpg
    Second Page: http://i447.photobucket.com/albums/q...pg3final-1.jpg
    Top half of second page: http://i447.photobucket.com/albums/q...cropped2-1.jpg

    PB|Ichigo, I made them bigger, I hope that'll help. Those pages I just threw together using Paint, so they don't really get any better. I had my brother get me the photoshop free trial, so I'll try to use that for the next few pages.
    <hr noshade size="1">
    Here's Clare's page! Sorry it took so long, I was moving all weekend.

    Spoiler show

    http://i447.photobucket.com/albums/q...re-Final-2.gif

    @Zefyris
    I changed the "Class: offensive type / head start in perception" to Offensive/Perceptive Type, tell me if that doesn't work, please. I changed actual generation to present generation, I thought it worked better. Again, please tell me if it doesn't. Also, the text below the boxes, I didn't know what to put, so I just eliminated it.
    Current generation will probably fit a little better.

  15. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  16. #26
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Sportgal1's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Country
    Canada
    Gender
    Female
    Posts
    210
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    @Shishi_Inu
    I'll probably leave it as it is, it means basically the same thing. I think she's the only character from the that generation in this databook anyways.

    Here's Teresa!:

    Spoiler show

    http://i447.photobucket.com/albums/q...resa-Final.gif

  17. Thanks 8 Member(s) thanked this post
  18. #27
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Zefyris's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Dome of Crystal Seers, Ultanash Shelwe
    Country
    France
    Age
    32
    Gender
    Male
    Posts
    106
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Quote Quote:
    I'll probably leave it as it is, it means basically the same thing. I think she's the only character from the that generation in this databook anyways.
    No, she's not, there's 5 or 6 of them if I recall properly.

    Quote Quote:

    @Zefyris
    I changed the "Class: offensive type / head start in perception" to Offensive/Perceptive Type, tell me if that doesn't work, please.
    Thank you really for your help in making it sounds better in english, but, this time, it probably doesn't work .
    先制 is no longer translated, only 感知 is.
    先制 is basically about taking the lead, acting first.
    I'm not 100% certain, but for me 感知先制 should be translated as something like "preemptive perception". She perceive a move before it"s done thanks to her ability, allowing her to "take the sente" (or take the initiative, for those who never played Go ).

    If you have an idea about how to put it in english, please use it .

    And basically, the "type" part needs to be put only with "offensive" She is an offensive type, and there is only two type, offensive and defensive. Other specifity in characters' abilities chart never have the "type'' suffixe. Only those two.
    hence, something like "Offensive type/ Preemptive perception" is closer to the original meaning.

    Quote Quote:
    I changed actual generation to present generation, I thought it worked better. Again, please tell me if it doesn't.
    of course, you're welcome.
    Feel free to correct something which is wrong in english or change for something which sound better.
    Like I said before, my level in english is no good, I leave that kind of initiative to anyone wanting to do it,

    Quote Quote:
    Also, the text below the boxes, I didn't know what to put, so I just eliminated it.
    You're talking about the bottom line in clare's character page? I didn't notice it until now,>_< I'll update this post asap to give the translation.

    EDIT:

    --------------------------
    Ability's Chart: Each item go from E to A. S is for abilities of an exceptionnal level . + means that that efficient deployement of this ability depends on the situation. This is not an intermediate value.


    Okay, second part of the unfinished page.
    Should be about right.
    --------------------------------------------------------------------------------
    C-01 Flow of a mission
    We first receive from this continent's various places like villages and towns a letter requesting to suppress youma, and after the decision to take charge of it by the HQ, order is given to the warrior of the corresponding sector by a man in black.
    After the delivery of the order, the warrior goes quickly to the requesting place, search and defeat the youma.
    A report about the successful mission is then employed.
    Suppression without a request basically doesn’t happen. The concrete flow is shown on the left illustration.

    C-02 Reward
    The request's fees are received when everything is a success. In case when the warrior is defeated or let the youma escape, we don't receive a reward.
    The reward is in proportion with the number of youma defeated and there is no need to defeat more youma than what the reward pay for.
    The reward per corpse is a sum of money large enough to be called "outrageous" but, this sum of money is decided in the same way no matter the case, without taking in account the wealth or poverty of the requestor.
    In case when the suitable reward isn't paid, we will take some kind of measures.
    That is to say, after this, no matter how much damage occur in the aforementioned sector, requests will not be answered again.
    Also, if the reward end up being given to the wrong person, in no way the duty to pay the Organization will be cancelled, and in case that the reward cannot be provided over again, they will be regarded as not having paid.

    Graphic:
    1) Outbreak of damage caused by youma
    2) Request of suppression by the damaged place
    3) Decision about the mission taken by the organisation HQ
    4) Dispatching of a warrior via a man in black
    5) Execution of the mission by the warrior
    6) Receipt of the reward after the success
    7) Mission report, analysis of the accumulated results

    *About other activities and missions, they are mentioned in the Suppression of Youma's Record II and beyond.

    Bottom part
    In order for the Organization to be seen as one and only one entity by the humanity, the survival and the smooth management of it take priority above anything else.
    Hence, there is a need of a strict leadership, and the decisions of the Organization HQ are absolute.
    People who are interfering with the Organization's survival or management, no matter if they are inside or outside of it and who they are will be seen as opponent and dealt with accordingly.
    Because of the aforementioned strictness and secrecy, there's also people who are afraid of the Organization or are wrongly suspecting it but, we want you to render service to the Organization without being affected by this.
    -------------------------------------------------------------

    Yes, I didn't use "youma war" for title but "supression of youma".
    This is a more accurate translation ImO, and it also fit better with claymore's background.Why,
    -because a word with 討+a kanji which design a group of persons, or a species, usually means "suppression of this group/species".
    - because the Organization doesn't wage war againt youma, they suppress them. Like pests/rats or something like this, not like an enemy. The only time they talk about a "war" is when they talk about the incident in the city of Pieta. Except for this, the whole data books are about suppression of youma. BTW, is it okay in english to write "youma's suppression' instead of "supression of youma"? If so, could look better with something like "record of youma's suppression", I guess.
    Last edited by Zefyris; August 02, 2009 at 04:50 AM. Reason: Automerged Doublepost

  19. Thanks 5 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  20. #28
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member Sportgal1's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Country
    Canada
    Gender
    Female
    Posts
    210
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Databook Page 3 completed:
    Spoiler show

    A bigger version of 3 http://i447.photobucket.com/albums/q...D1P3bbmp-3.jpg
    Theresa and Clare's pages updated (minor changes):
    Spoiler show

    Spoiler show


    In regards to Zefyris's last post (mainly for Zefyris):
    Spoiler show


    In response to the last question, it's fine to write youma's supression. The only problem is that youma are not possessing the supression nor are they supressing, therefore it would be youma suppression, with no s, I believe.

    Most of the corrections I made are just to keep it in the same tense, or to alter the placement of commas. The only one I really have a question about is number 6 in the flow chart. Reciept of reward doesn't make sense, so I changed it to 'receiving of reward.' I know it doesn't work quite right because I replace a noun with a verb, but it was all I could come up with. If you have a better suggestion, I'll probably use it. Thanks again XD.

    P.S.

    If someone could tell me how to make the font more legible, that would be great. I can barely read the images.
    Last edited by Sportgal1; August 05, 2009 at 12:58 AM.

  21. Thanks 7 Member(s) thanked this post
  22. #29
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Latvia
    Posts
    3
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    For those of you interested in getting the fullest translation of the data books available at the moment (I haven't translated any of this) - see here

  23. Thanks 2 Member(s) thanked this post
  24. #30
    The Original 伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member thornofcarrion's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    ʕ •ᴥ•ʔ
    Country
    Pakistan
    Gender
    Male
    Posts
    11,653
    Post Thanks / Like

    Re: claymore databook translation

    Thanks all for the translations. No surprise in seeing Teresa's stats. She was indeed the best, not even Priscilla matches her. And lol at Claire's stats, she is weak.

  25. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
New Reply
Page 2 of 5 FirstFirst 1 2 3 4 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts