Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
New Reply
Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 15 of 33

Thread: Mr. Fullswing help

  1. #1
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Mr. Fullswing help

    http://www.d-amar.com/koscans/[KO-Scans]Fullswing_v03_c24_raw.rar

    Okay i was talking to my translator and couldnt come up with a good term for the "ペアクロスカントリー”。I know it is "pair crosscountry" and according to the rest of the chapter they are crossing the forest in teams, with only a map and compass in order to guide them and they are in pairs. I am just looking for a more succinct, more accurate term fpr it, considering the fact that it is the title of the chapter and occurs multiple times.

  2. #2
    誰も知らない 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Mar 2005
    Country
    Abu Dhabi
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    1,603
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    You could always just cut it down to "crosscountry" or "pair cross". Those are the only real suggestions I have. I mean, there's even "pair hiking" or something along those lines.
    尊皇攘夷
    Ask Zindryr Stuff
    MANga of Taste - Zindryr's Manga Review Blog - last update 07/29/08
    Looking for a professional freelance or permanent position as a JP->EN translator. If you are looking for one, or know a company that is, then please send me an e-mail or PM here.

  3. #3
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Brisbane, Australia
    Country
    Australia
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    202
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    sounds more like orienteering actually, with a map and a compass...
        ┃   ┏━┃              ┃┃
      ━┏┛ ┏━┃ ━━(゚∀゚)━━┛ ┃┃
      ━┏┛ ┛  ┃              ┛┛
        ┛       ┛              ┛┛

  4. #4
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    k, i need some help in my translators absense. (probably sleeping or school now)

    what does the bottom right panel's right hand bubble mean?
    Spoiler show


    The translation is guarenteed to be completely random but that comes with fullswing territory.

  5. #5
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    What do you expect?
    Mysterious bugs that attack people are just part of the mountains. (or "just part of moutain life" whichever you think sounds better^^)
    So, bite back!
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  6. #6
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    thank you.

  7. #7
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    haha, yeah-- the jokes are crazy in this . But damn, I'm on the 7th (er well will finish it today.. so the 8th volume!) and I really want more people to read it . So--- let's hurry up and start translating more

    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  8. #8
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    do you realize how much text there is per chapter? it takes so much time on the editing board. I mean until i find a capable typesetter then it'll be a little slow. Also, chapter 26 is the latest chapter that i have. You have to blame the translator team

  9. #9
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    Quote Originally Posted by luca6066
    ......
    blame our tag team.....??

    キズツイタna
    I've already translated up to 28, I aint slow at all
    like, every chapter is out 3 weeks after I sent my translation.
    Editing is the hardest I bet. I like you.
    and please don't miss out on Fullswing making a final decision even before you read up to quite further, that it's similar to Bobobo. Heck no!
    please don't put it in the same boat with Bobobo.
    The author is genious
    haha I'm not blaiming but I'm not seeing any translations posted so I can't help review them. in other words the "let's" in there is me wanting to help, not me just being bossy.
    haha, and the bobobo comment is just about how it goes from one serious moment into a totally different situation, in no way can bobobo compare to the comedy of fullswing
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  10. #10
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    I'll post the translations here after they have gone through the other translator if you want to make sure everything is good njt.

    Luca, i was more referring to mike's end than your end.

  11. #11
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    Quote Originally Posted by NeoShweaty
    I'll post the translations here after they have gone through the other translator if you want to make sure everything is good njt.
    Thanks sounds good . I'll try to check when I have time (If I had the jp text with it it'd help because I could then check while at work too ) but yeah
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  12. #12
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    I'll post the raws with the translations, so you can do it at your leisure.

  13. #13
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    Quote Originally Posted by NeoShweaty
    I'll post the raws with the translations, so you can do it at your leisure.
    that'd be nice too, but still it's easier with just text jp + eng together I mean I can copy and paste that onto something and make it look like I'm working, but if I have pics on my screen easier to get busted
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  14. #14
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    oh i see what you mean. They way i have my translators do it they dont have the entire thing typed out. There's only part so i can see where to typeset. I mean you can ask luca if he wants to do that from now on.

  15. #15
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: Mr. Fullswing help

    Quote Originally Posted by NeoShweaty
    oh i see what you mean. They way i have my translators do it they dont have the entire thing typed out. There's only part so i can see where to typeset. I mean you can ask luca if he wants to do that from now on.
    That'd rock but not a must . Just if it's done like that easier (and faster) for me to check^^
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

New Reply
Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts