Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)
I translated this, but it still doesn't look right to me, can someone help me with these:
Hika reru nda yo naze ka. . . . . .
why I'm attracted to this?...
その オッサンの。。。 そして 柔術の。。。 ”最強”とゆー イメージにな 。。。。。。。。。。。。
Sono ossan no. . . Soshite jūjutsu no. . . ” Saikyō” to yu ̄ imēji ni na. . . . . . . . . . . .
to that old man... and to the jujutsu... image of "the strongest"...
...First sentence actually isn't a question but a statement though. なぜか in this case would mean something like "for some reason", not "why"...It's the same as how なにか is "something" not "what". Hope that makes more sense for you.
I need more context for the second sentence though...
Well, after the main character told an story of and old jujutsu master and how that old man came to be called "the strongest", he continues with these sentences.
1st sentence: Go with Ju-da-su
Somehow I am attracted to ...
その オッサンの。。。 そして 柔術の。。。
You skipped translating "の" ('s) to make it semantically correct.
When I translated it, I thought that "the image of the strongest" of the sentence was for the two, the old man and jujutsu, but looks like I didn't translated it well.