Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
This is where you can post and discuss the spoilers for the next chapter of Claymore
Tssym.net got the title already (!)
The title "あばあれた貌" according to google translate means "facial profile" + something more.
貌 : 顔(P); 貌; 顏(oK) 【かお(P); がん(顔)(ok)】 (n) (1) face; visage; (2) look; expression; countenance; (3) (かお only) honor; honour; face; (4) (かお only) influence; notoriety; (P); : 形(P); 容; 貌 【かたち(P); よう(容)】 ; (n) (1) (形, 容 only) form; shape; figure; (2) visage; (P); ED
Teresa if the only character who can make Priscilla pee on her underwear even it is a memory that wy if a forbidden memory.
could be soemthing cracking in clare's head after seeing her reform again and again.
Google translate it as "Facial profile that was there".
I agree with racjona, the only important facial profile in this manga would be Teresa's and that's because of Priscilla herself.
Maybe the title is referring to the 4 HA ? Rubel telling Dae who they are and stuff ?
But what have their faces had to do with anything when Daae probably doesn't know any of them except maybe Miria or Clare?
You never know, although Dae might not know them personally he may still remeber them and could reveal something else :P
Although I'm al up for the idea of Pris being scared sh*tless by the memory of Teresa haha
Errrm one sec guys, could it be あばれた貌 instead? which reads "abareta kao" instead of "aba-a-reta kao," they might have typed an extra "a" there. "Abareta" means "gone on rampage" or something to that effect (you could paste 暴れる into Google Translate for more synonyms.) So the overall meaning could be "a face that shows rage" or something along these lines (not very good at making it sound nice myself haha,) I think it makes so much more sense lol.
Edit: or "violent appearance" or whatever. The proper English translation could be accurately derived once the chapter comes out!
Edit2: Sorry if I sounded confusing, I mean the title at the moment is あばあれた貌 which has that extra あ in there, probably the reason why Google Translate isn't making any sense, as if it ever does haha.
Last edited by Utsune; April 27, 2013 at 07:03 AM.
On the other hand, "abareta" is probably what they intend to type.....-- is what I'm trying to say in my previous post, and the meaning something like "roughed up appearance" instead of "facial profile + something else" as Goral phrased it.
Sorry, I did sound confusing after all ^^;
Last edited by Utsune; April 27, 2013 at 10:22 AM.
It's out: http://tssym.net/cm/Claymore
Well it's being uploaded as we speak bit all the way out yet