Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)
So, I thought that Ieyasu's death could become something to settle things once and for all, or get to a closer or just drawing a line between this world and Heaven where all those souls can't go.
Later in the story, just a moment before killing Ieyasu, she says "This is not hatred. Please, think it as kejime!".
Last edited by Guren no heya kara; July 24, 2013 at 04:19 AM.
Not much context to go by, as the provided picture isn't the scene you're talking about... (or am I wrong?)
Anyway, kejime can be translated in a few different ways:
1) make, draw a distinction; draw a line
3) take responsibility
4) Come to, reach a final conclusion
For this case I would actually go with 3, "taking responsibility"... It's not like she holds a personal grudge against the guy, but it's her responsibility to get rid of him.
The line それが人の世のけじめだ！ can be translated as something along the lines of "That's (Ieyasu's death in order to liberate the countless souls consumed by hatred) how things are (should be) settled down (among human beings) in this world!"
The "kejime" in this context means that the right solution, the right thing to happen would be Ieyasu's death in order to put an end to all this mess/stuff.
Hope this helps...