Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/20/14 - 10/26/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 516 (2) , Bleach 602 by BadKarma
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: Need help with these sentences

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
    Join Date
    Apr 2009
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Female
    Posts
    56
    Post Thanks / Like

    Need help with these sentences

    So, should I do it like this?
    そこはさあ (not sure how this is used.
    Or that.

    のんびりした所で 暮らせば//少しは人間丸くなるとでも思ったのかしれないけど
    If I live in a easy going place//
    ま 体のいい厄介払いね
    But that's a nice way of saying good riddance, huh?

    Context: One guy is saying this to another guy.
    命短し//恋せよ乙女。。。か
    Life is short.//Fall in love, young maiden. (or is it fall in love with a young maiden?)

    Context: One guy asked if he dated someone and he answered:
    それなり。。。かな


    知ってること
    Things that I know
    知らないこと
    Things that I don't know
    1年の人生の差

    気になることがいっぱいあって
    There are a lot of things I'm bothered by.

    Context: Lightning strikes
    こえー


    たぶんここでならうまくやってける気がする
    Perhaps I feel that I'll manage being successful here
    Last edited by stlwright; November 13, 2013 at 09:02 PM.

  2. #2
    Intl Translator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Sohma Riku's Avatar
    Join Date
    Feb 2013
    Location
    Amsterdam
    Country
    Netherlands
    Age
    24
    Gender
    Female
    Posts
    50
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with these sentences

    Alright, let's see... I don't feel like explaining much today, so... just a lot of possible translations. If you really would like me to, I'll explain more later.

    そこはさあ = Well, about that...

    のんびりした所で 暮らせば//少しは人間丸くなるとでも思ったのかしれないけど = I wonder if you won't become a better human, if you live in a peaceful place.
    - It's hard to say anything about this without proper context, but...

    少しは = a little
    人間 = human
    丸くなる = get well-rounded, be softened
    とでも思った = think something like
    かしれないけど = ??? (I think it's a form of かしら = I wonder if...)

    ま 体のいい厄介払いね = Well, ???
    - again, it's a hard construction and without any context I'm afraid I won't be able to say much about it. (Unless I do some real lot of research.)

    命短し//恋せよ乙女。。。か = Life is short, ???
    - I need more context to decide on the second part... What is their whole conversation about? For now I can only say for sure it's a question... probably asked by the speaker to him/herself.

    それなり。。。かな = Something like that... I guess.

    知ってること // 知らないこと // 1年の人生の差 = Things I know, // things I don't know, // it's the difference that one year of life makes.
    - Again, a little bit of context would be nice for this one, but...

    気になることがいっぱいあって = There are many things that bother me.

    こえー = Scary!
    - From こわい【怖い】 = frightening, scary, dreadful, hair-raising, etc.

    たぶんここでならうまくやってける気がする = I think it'll probably be easier from here on, since we came this far already.
    - Context?


    So, next time you ask help... it would be better if you give a bit more context or link to the actual pages. ^-^ That would make it easier for the people who try to help you.

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  4. #3
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,536
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with these sentences

    Quote Originally Posted by stlwright View Post
    So, should I do it like this?
    そこはさあ (not sure how this is used.
    Or that.
    Without context, I can't tell for sure if そこ means that (like Sohma Riku said) or the place.

    About that ... / That ...
    About the place ...


    Quote Quote:
    のんびりした所で 暮らせば//少しは人間丸くなるとでも思ったのかしれないけど
    If I live in a easy going place//
    ま 体のいい厄介払いね
    But that's a nice way of saying good riddance, huh?
    Here is my guess without context:

    He* might have thought that I/you would calm down when I/you live somewhere laid back, but he probably just wanted to get rid of me/you.

    He*: "思ったのかしれない" shows that there is a 3rd person who suggested "me/you(or whoever)" to live in a rural place or something.
    "ま 体のいい厄介払いね
    But that's a nice way of saying good riddance, huh?" <---- fine

    Quote Quote:
    Context: One guy is saying this to another guy.
    命短し//恋せよ乙女。。。か
    Life is short.//Fall in love, young maiden. (or is it fall in love with a young maiden?)
    Your "Fall in love, young maiden." is fine.

    EDIT/ADD: ...か  
    ..., or so they say.

    Quote Quote:
    Context: One guy asked if he dated someone and he answered:
    それなり。。。かな

    I guess somewhat.

    Quote Quote:
    知ってること
    Things that I know
    知らないこと
    Things that I don't know
    1年の人生の差
    Sohma Riku's tl sounds good.

    There are 2 people, and it is about what one person knows/don't know comes from the 1 year difference between them.

    Quote Quote:
    気になることがいっぱいあって
    There are a lot of things I'm bothered by.
    fine but "that bother me" is better.

    Quote Quote:
    Context: Lightning strikes
    こえー
    Sohma Riku answered.

    Scary!

    Quote Quote:
    たぶんここでならうまくやってける気がする
    Perhaps I feel that I'll manage being successful here
    I think I'll be ok here.
    Last edited by mikkih; November 13, 2013 at 07:55 PM. Reason: edit/added: 。。。か

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts