Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo , Bleach 595 by BadKarma
New Reply
Results 1 to 5 of 5

Thread: PLZ help me with a sentence

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Nov 2013
    Country
    American Samoa
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Grin PLZ help me with a sentence

    Holy land(by molokidan) chapter 118 ,page16 of the chapter(or 166 of the volume)
    why did the translator used sentence "FIght with me once more" than "Fight me once more"
    Really puzzle,thanks for anwsering...

  2. #2
    Intl Translator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Sohma Riku's Avatar
    Join Date
    Feb 2013
    Location
    Amsterdam
    Country
    Netherlands
    Age
    24
    Gender
    Female
    Posts
    50
    Post Thanks / Like

    Re: PLZ help me with a sentence

    If you ask me "Fight with me once more" and "Fight me once more" have excactly the same meaning, but a different grammatical contruction. As far as I know neither of them is wrong. If you really want to know why the translator decided to translate a certains sentence in a certain way, you'll have that person him/herself.

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  4. #3
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: PLZ help me with a sentence

    I'm not sure if there is anything to do with it, but fight with me takes up more space than fight me. The best way to find out is to contact molo. (He is such an excellent translator, by the way.) You could PM him or make a post in his thread: here is the Link

  5. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Nov 2013
    Country
    American Samoa
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: PLZ help me with a sentence

    thank you guys for help.And molo's replied me.So nice

  6. #5
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Aarowaim's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Country
    Canada
    Gender
    Male
    Posts
    86
    Post Thanks / Like

    Re: PLZ help me with a sentence

    僕と戦いでください translates literally into 'fight with me'. と in contexts like this one usually means 'with'. A translator who is not skilled in English, or who translates very literally will ignore the opportunity to simplify the sentence by removing the 'with'. Because 'to fight (someone)' already implies participation, 'with' is redundant. Two main possibilities arise; shortening the translation did not occur to the translator, or, as mikkih suggests, there was a good reason for the translation. 'with' also tends to imply co-operation (fight beside me once more), so if the character is talking to a friend, this is the reason.

    All considered, the translator might not have thought of removing 'with', or if they did, they had reason to preserve the 'with'. Either way, the question ultimately falls upon the original translator's thinking process.

    Hopefully molo helped you out
    There is a fine line between bad and good, and an even finer line between good and great.
    Even the most impossible dreams can become possible with time.

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts