Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 597 by BadKarma
New Reply
Results 1 to 6 of 6

Thread: Need help with a few sentences.

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner nefertieh's Avatar
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    New Zealand
    Gender
    Female
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Need help with a few sentences.

    Hi, I'm working on the translations for Trinity Blood and I was wondering if anyone could help me with a few sentences just to make sure everything is correct. >.<

    The translated lines below are translated from the Chinese scanlations.

    なにしろ調べ物が調べ物だけに資料が実に膨大で払え
    There was really quite a bit of material and articles to be investigated.

    いま飛び出したところで助け出すのはます不可能だね
    It’s not possible for you to jump out now and go there to save him.

    僕を人質にとって
    どうこうするつもりならやめておき
    Please don’t think about taking me hostage for your rescue mission.

    一時の感傷 というやつかな? 私事で 恐縮なんだが.

    Can I just say I was caught in a sentimental moment? I'm sorry, it's personal.

    日頃の行いかねえ
    Normal methods don't seem to get the point across...

    ただ言えることは
    all I can say is
    ここ数日中にこの国でとんでもないことをやらかそうとしている者いるということだ
    Either "in the next few days, someone will start something extremely big in this country" or "A dangerous person has appeared in this country in the last few days."

    たこでれからある人物と会って裏付けをとりたい
    Either "I will have to meet with a person to confirm this." or "I'm going to see somebody to collect some evidence."

    アベルさんがあんなことになったのにあなたまで
    About Abel, have you --
    Last edited by nefertieh; January 17, 2014 at 11:02 AM.

  2. #2
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a few sentences.

    Some of these aren't sentences, but out of context sentence fragments, and some seem to be misspelled. It would be better if you post the images themselves and explain the context in each case.
    我は怠惰そのものである。

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner nefertieh's Avatar
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    New Zealand
    Gender
    Female
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a few sentences.

    Eeep! I'm so embarrassed. >.< I wrote out the fragments so that it would be quick to translate, but I see how that could have made it even harder for anyone to understand the actual meaning.

    I don't need word-to-word translations, only confirmation that I have the general idea correct.

    Spoiler show

  5. #4
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a few sentences.

    Okay, this is better. At least all misspellings are now clarified.

    1) As you'd expect from the matter under investigation, the amount of material is truly gigantic
    2) [Someone] has just jumped out, so rescue is hardly possible {not enough context for me here. i would speculate it's vanessa who's just "jumped out", plus not sure what "jump out" means in the context}
    3) Let me inform you // That if you plan to take me along as a hostage, you'd better give up
    4-1) I guess it was just a moment of sentimentality?
    4-2) I'm sorry, it's personal
    4-3) ---Therefore, I have no wish to see anyone die for a while.
    5) It's my usual habit... {i guess the meaning is "it's just how i am"}
    6-1) In the last few days, there has been someone in this country trying to cause something big
    6-2) That's why I now want to meet with a certain person and get some substantiation.
    6-3) ...Even though such a thing happened to Abel-san, even you---- {i suppose the incomplete thought is "it could happen even to you", or maybe "if it happens even to you, then i don't know what i'll do"}
    我は怠惰そのものである。

  6. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  7. #5
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a few sentences.

    Quote Quote:
    いま飛び出したところで助け出すのはます不可能だね
    It’s not possible for you to jump out now and go there to save him.
    You won't be able to save/rescue him even if you rush out now.

    Quote Quote:
    僕を人質にとって どうこうするつもりならやめておき
    Please don’t think about taking me hostage for your rescue mission.
    "You shouldn't" instead of "Please don't"

    Quote Quote:
    日頃の行いかねえ
    Normal methods don't seem to get the point across...
    日頃の行いかねぇ(Perhaps, it's my daily behaviour) ---> 日頃の行いが悪いからかねぇ (Meaning: (You are probably saying that) because my everyday conduct is bad.)

    Something like: "I may deserve your blame."

  8. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  9. #6
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner nefertieh's Avatar
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    New Zealand
    Gender
    Female
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a few sentences.

    Wow, thankyou so much Cmertb and Mikkih!! I really appreciate it. I'll go update my scans now.

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts