Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 600 by BadKarma
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: [CH]Need some help with names

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner xxhisuixx's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Location
    Australia
    Country
    Australia
    Age
    23
    Gender
    Female
    Posts
    6
    Post Thanks / Like

    [CH]Need some help with names

    Hi
    I'm a bad translator at Chinese, can someone check these names are right?
    Chinese to English sometimes it never turn out right when translating for me.
    浅井小姐-Asai-san
    中山小姐- Nakayama-san
    久我君- Kuga-Kun
    吹雪小姐- Fubuki-san

    XXHisuiXX
    Last edited by xxhisuixx; February 14, 2014 at 10:47 PM.

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,532
    Post Thanks / Like

    Re: [CH]Need some help with names

    Quote Originally Posted by xxhisuixx View Post
    Hi
    I'm a bad translator at Chinese, can someone check these names are right?
    Chinese to English sometimes it never turn out right when translating for me.
    浅井小姐-Asai-san
    中山小姐- Nakayama-san
    久我君- Kuga-Kun
    吹雪小姐- Fubuki-san

    XXHisuiXX
    These are all Japanese surnames/family names plus 小姐 or 君。 All the names are correct at least.
    -chan would often go with given names, so -san sounds good to me. Chinese speakers could answer your question better.

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner nefertieh's Avatar
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    New Zealand
    Gender
    Female
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Re: [CH]Need some help with names

    I'm assuming this is a translation of a Chinese translation from a Japanese manga. Otherwise, "小姐" would literately translate to "miss."

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts