Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: Understanding a few sentences

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Cheesus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Country
    Canada
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Understanding a few sentences

    Im having troubles understanding these sentences:
    1)少しでいいから話を聞いてもらえ

    2)オレ入団したくてここですっと待ってたんです!!
    I know hes saying he wants to join but it gets confusing after the て

    3)Mafiasoになって 金稼いで弟らをまともに食わしてやらなきゃなんねーのさ
    Im getting along the lines of "I want to be a mafiaso to earn money for my little brothers and to feed them" But after the 食わして It really loses me.

    4)オレの家は貧乏でさ小っさい弟達がいるんだけど 母親はいねーし 親父はのんだくれのバクチ好きでさ
    I know hes talking about how his family has been poor and his younger brothers but I cant sentence it properly.

    Small question:
    お前の話なんぞ知るか 
    What does なんぞ mean?
    Thanks for any help!
    Last edited by Cheesus; April 28, 2014 at 09:41 PM.

  2. #2
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Understanding a few sentences

    1) Even if a little, listen to me (this was wrong, see mikkih's post)
    2) I think it should be ずっと rather than すっと? With that assumption: I wanted to join so I've been waiting here forever!!
    3) やらなきゃなんねー = やらなければならない I have to become a mafioso to make money and put food on the table for my little brothers
    4) My family is poor, and though I have little brothers, we don't have a mother, and dad is a drunk and likes to gamble
    5) なんぞ in a certain sense is like など = "and stuff like that"
    Last edited by cmertb; April 30, 2014 at 06:38 PM.
    我は怠惰そのものである。

  3. #3
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,497
    Post Thanks / Like

    Re: Understanding a few sentences

    Quote Originally Posted by Cheesus View Post
    Im having troubles understanding these sentences:
    1)少しでいいから話を聞いてもらえ

    2)オレ入団したくてここですっと待ってたんです!!
    I know hes saying he wants to join but it gets confusing after the て

    3)Mafiasoになって 金稼いで弟らをまともに食わしてやらなきゃなんねーのさ
    Im getting along the lines of "I want to be a mafiaso to earn money for my little brothers and to feed them" But after the 食わして It really loses me.

    4)オレの家は貧乏でさ小っさい弟達がいるんだけど 母親はいねーし 親父はのんだくれのバクチ好きでさ
    I know hes talking about how his family has been poor and his younger brothers but I cant sentence it properly.

    Small question:
    お前の話なんぞ知るか 
    What does なんぞ mean?
    Thanks for any help!
    I rephrased your lines. Let me know if you still have problems. (Please post your translation as well.)

    1)少しでいいから話を聞いてもらえ:
    少しでも構わないから、(~さんに)(あなたの)話を聞いてもらうといい:

    2)オレ入団したくてここですっと待ってたんです!!:
    私は入団したくて、ここ/この場所で (あなたを) ずっと待っていました

    3)Mafiasoになって 金稼いで弟らをまともに食わしてやらなきゃなんねーのさ

    食わしてやらなきゃなんねーのさ: 食べさせなければならない
    change "want to (be)" to "need to/have to (become)."

    4)オレの家は貧乏でさ小っさい弟達がいるんだけど 母親はいねーし 親父はのんだくれのバクチ好きでさ

    私の家は貧乏で、小さな/幼い 弟達がいるが、 母親はいないし、親父は大酒飲みで博打が好きだ

    のんだくれ:お酒をたくさん飲んで酔っ払うこと

    5)お前の話なんぞ知るか
    なんぞ=なんか;なんて; など; なぞ;のようなものは
    It's added to degrade the noun 話. You don't really need to translate it.  
    知るか:I don't care; Who cares (about ...)

    ---------- Post added April 30, 2014 at 07:43 AM ---------- Previous post was April 29, 2014 at 10:00 AM ----------

    <聞く VS 聞いてもらう>

    聞く:to listen
    聞け:Listen [an imperative form]

    聞いてもらう:have someone listen to you/to what you need to say
    聞いてもらえ: Have someone to listen to you [an imperative form] * See (1)
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  4. Like 1 Member(s) likes this post
  5. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Cheesus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Country
    Canada
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Re: Understanding a few sentences

    Ah okay i get it now! Thank you both!
    Typesetter Cheesus
    .:Fav:.

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts