Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/15/14 - 9/21/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
New Reply
Results 1 to 14 of 14

Thread: Kanji Tsunami

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner MadHatterRyu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    *looks around* WHERE AM I?
    Country
    India
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Kanji Tsunami

    18歳でR小説大賞準入選翌年M大学文学部入学後デビュー序盤から怒涛の展開を見せる作風でデビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された

    heres the romaji if it helps

    18 sai de R shousetsu taishou juunyousen
    yokunen M Daigaku bungaku bu nyuugakugo debut
    Jyoban kara dotou no tenkai wo miseru sakufuu de
    debut saku ha [1P demo yomi tobasuto toushiyou jinbutsu ga 3nin mo shindeiru) to hyousareta



    @__@ god I'm brainfried... I've been breaking my head on this for an hour.. the name of the manga is "Light Novel" I started the translation about a few hours ago, I can't seem to get past this page.

    Winner of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature club the following year. /

    ^ thats the best I've got so far... which I'm uncertain of.. (lol)
    Last edited by MadHatterRyu; May 20, 2014 at 08:22 PM.

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Quote Originally Posted by MadHatterRyu View Post
    18歳でR小説大賞準入選翌年M大学文学部入学後デビュー序盤から怒涛の展開を見せる作風でデビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された

    heres the romaji if it helps

    18 sai de R shousetsu taishou juunyousen
    yokunen M Daigaku bungaku bu nyuugakugo debut
    Jyoban kara dotou no tenkai wo miseru sakufuu de
    debut saku ha [1P demo yomi tobasuto toushiyou jinbutsu ga 3nin mo shindeiru) to hyousareta

    Winner of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature club the following year. /
    Quote Quote:
    18歳でR小説大賞準入選
    Winner of R light novel grand prix at age 18,
    He is one of the winners, but 準 makes him the 2nd place winner.

    Quote Quote:
    翌年M大学文学部入学後
    joins M University literature club the following year.
    文学部 is a Literature Department, not club.

    Quote Quote:
    (1) デビュー序盤から
    (2) 怒涛の展開を見せる作風で
    (3) デビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された
    Which part of the sentence do you need help with?

    登場人も物が ---> 登場人物が
    toushiyou jinbutsu ga ---> toujou/tojo jinbutsu/jimbutsu ga

    1P = 1 page
    Last edited by mikkih; May 18, 2014 at 01:45 PM. Reason: added /jimbutsu

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner MadHatterRyu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    *looks around* WHERE AM I?
    Country
    India
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    All of it.. I have NO idea what that means... especially the last bit.. 「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された

    Quote Quote:
    but 準 makes him the 2nd place winner.

    Quote
    you sure Mikkih senpai? I couldn't find a similar example..

  5. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Quote Originally Posted by MadHatterRyu View Post
    All of it.. I have NO idea what that means... especially the last bit.. 「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された



    you sure Mikkih senpai? I couldn't find a similar example..
    Here are examples:
    優勝 vs 優勝  <--- often time for sports
    大賞 vs 大賞入賞(or 準入選) <--- novel contests e.t.c.

    Please always add your own translation even if it's wrong.

    When you translate, you can break down the sentence like this to translate little by little.
    デビユー作はXXXXX と評された: 

    XXXXX = 「1Pでも読み飛ばすと登場人が3人も死んでいる」

    1Pでも/1ページでも: 
    読み飛ばすと:
    登場人物が3人も死んでいる:

  6. Thanks 2 Member(s) thanked this post
  7. #5
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner MadHatterRyu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    *looks around* WHERE AM I?
    Country
    India
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Runner up of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature Department the following year. Sparks waves of controversy in the debut work, (now infamous for killing off 3 of the main characters introduced in the very first page)

    That's the best I've got, but I cant' even begin to say I'm certain about this

  8. #6
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Quote Originally Posted by MadHatterRyu View Post
    Runner up of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature Department the following year. Sparks waves of controversy in the debut work, (now infamous for killing off 3 of the main characters introduced in the very first page)

    That's the best I've got, but I cant' even begin to say I'm certain about this
    登場人物 <--- characters in general, who are not always "main" characters. * Please check the definition.

    1Pでも/1ページでも: even 1 page - not "introduced in the very first page" (JP for "the very first page" would be ”1 ページ目” or "最初のページ.")

    読み飛ばす: * Please check the definition. [weblo link] [うっかりと抜かして読む場合にもいう。goo]

    You seems to have skipped 怒涛の展開を見せる作風で by summarizing it with the word "controversy", but your tl will look good when you change the 3 mentioned above. (You may want to add subjects (he) when you translate in English.)

  9. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  10. #7
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner MadHatterRyu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    *looks around* WHERE AM I?
    Country
    India
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Runner up of R light novel grand prix at age 18, joins M University literature Department the following year. Sparks waves of controversy in his debut work, (If you skip even the first page you have killed 3 characters)

    There, I've refined it further, I think I'm satisfied.. you've been a great help Mikkih senpai.. tasukattaze^___^

    Edit: we're low on space.. this will have to do.. but yeah I know adding pronouns would really help.
    Last edited by MadHatterRyu; May 20, 2014 at 08:30 PM.

  11. #8
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Satisfied with what? You're not even close yet. There is nothing about "controversy" there. It talks about his literary style, which you're completely missing. Also read carefully what mikkih is saying, she specifically said it's "one page", not "first page". No one is killing the characters, they're just dead. Etc etc.

    You don't need to rush your translation, make sure you get it right first.
    我は怠惰そのものである。

  12. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  13. #9
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Quote Quote:
    infamous for killing off 3 of the main characters
    * I assume that you meant: "The author/novelist" is eliminating 3 charas.

    Quote Quote:
    If you skip even the first page, you have killed 3 characters
    * the first page - ?!
    * "you" = reader(s), so "you have killed" does not make sense. You find 3 characters dead might work instead.

    Quote Quote:
    we're low on space.. this will have to do.. but yeah I know adding pronouns would really help.
    Your writing style may work when you are writing up some spoilers, but try to make a full sentence when possible so that your proofreaders don't get upset.

  14. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  15. #10
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner MadHatterRyu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    *looks around* WHERE AM I?
    Country
    India
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Yeah much better now, thanks a lot guys.

    He is the runner up of R light novel grand prix at age 18, He joins M University's literature Department the following year. His debut sparks waves of astonishment in his debut work, it is said "If you skip even one page, 3 characters were as good as dead".

    what do you guys think?

  16. #11
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Just go slowly, one clause as a time (and the way you transcribed the passage makes it hard to separate clauses, which is responsible for part of your confusion). Here's how I would approach it (and mikkih can correct if I stray XD ):

    18歳でR小説大賞準入選 At 18, runner up for Taisho Novel Award (by analogy with http://en.wikipedia.org/wiki/Manga_Taish%C5%8D but you can tl it your way too)
    翌年M大学文学部入学後デビュー The following year, enrolled in the Literature Department of M University and debuted afterward

    This is the difficult sentence:

    序盤から怒涛の展開を見せる作風でデビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された

    Two clauses here:
    1) 序盤から怒涛の展開を見せる作風で
    2) デビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された

    The main clause is the second one, since it has the topic (conveniently marked by は)
    デビユー作は「1Pでも読み飛ばすと登場人も物が3人も死んでいる」と評された the pattern here is very simple: デビユー作はXと評された = debut work was appraised as X
    You're already close enough as far as the meaning of the quote goes, but more precisely I would put it as "If you skip even one page, three characters are already dead" implying that there are about three characters killed off on every page of the novel.

    Now with the supporting clause, where you had the most difficulty, you can go one word at a time, from the end.

    作風で the particle de indicates that this is the reason the debut work was appraised in such a way. 作風 means "literary style". So we can say so far: With its literary style, the debut work was appraised as "If you skip even one page, three characters are already dead".

    The word before 作風 is a verb, so we can see that the whole fragment 序盤から怒涛の展開を見せる is a subordinate clause that describes 作風. If you were to turn it into a main clause where 作風 is the subject, you would say 作風は序盤から怒涛の展開を見せる. The basic structure here is your regular subject/indication of time/object/verb, i.e. 作風は/序盤から/怒涛の展開を/見せる. The subject is "literary style" and the verb is "shows". The object is this whole 怒涛の展開, where the noun that serves as the subject itself is 展開=development, and 怒涛の is acting like an adjective describing the development. Now, this 怒涛 is somewhat rare and it's difficult to get an accurate sense of its meaning. The dictionary says (1) surging waves; raging billows; (2) leaps and bounds. If you're describing development (of a novel's plot), then clearly the meaning used is "leaps and bounds". So 怒涛の展開 becomes "development by leaps and bounds". Finally, the time indicated for when the action takes place is 序盤から. The meaning of 序盤 is "opening, early stages" and から is "from". When talking about about a novel, you can say "from the very first pages". So putting this sentence to together, you get "Literary style shows development by leaps and bounds from the very first pages".

    Now transform it back into a subordinate clause and attach it to the main clause: With a literary style that shows development by leaps and bounds from the very first pages, the debut work was appraised as "If you skip even one page, three characters are already dead".

    Now rephrase it into natural English and you're done.
    Last edited by cmertb; May 21, 2014 at 02:07 PM.
    我は怠惰そのものである。

  17. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  18. #12
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Quote Originally Posted by cmertb View Post
    (and mikkih can correct if I stray XD )
    Sure, if you insist lol

    Quote Quote:
    18歳でR小説大賞準入選 At 18, runner up for Taisho Novel Award (by analogy with http://en.wikipedia.org/wiki/Manga_Taish%C5%8D but you can tl it your way too)
    Taisho Novel Award --> R(Romance) Novel Award

    Quote Quote:
    ー序盤から
    ” is part of "デビュ."

    Quote Quote:
    I would put it as "If you skip even one page, three characters are already dead"
    The rest looks great. (Just get rid of the "ー.")

    @MadHatterRyu
    Good luck to you on your tl project!

  19. Thanks 2 Member(s) thanked this post
  20. #13
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner MadHatterRyu's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    *looks around* WHERE AM I?
    Country
    India
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    *faints* people are dying in romance novels..... EPIC!! THATS MY KINDA ROMANCE! XD add a few knights and dragons too maybe :')

    He was the runner up of the Romantic light novel grand prix at age 18, He joined M University's literature Department the following year. His writing style was noted for its fiery and explosive pace. His debut work was described as "Skipping a sole page will erase atleast 3 characters"

    Does M stand for anything? Medical? (lol) Masters? (but he's just graduated HS by his age.)

    Mikkih senpai and Cmertb senpai what do you guys think?

  21. Like 1 Member(s) likes this post
  22. #14
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji Tsunami

    Quote Originally Posted by MadHatterRyu View Post
    Does M stand for anything? Medical? (lol) Masters? (but he's just graduated HS by his age.)

    Mikkih senpai and Cmertb senpai what do you guys think?
    M大学: M University. Don't translate M. (It's nothing to do with MS or MD.)

    If the name is not made up, my first guess would be 明治大学 (Meiji University) out of all the Japanese univerisities universities [wiki list].   (Reason: old and famous.)
    Last edited by mikkih; May 22, 2014 at 10:06 AM. Reason: added a reason

  23. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts