Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo
New Reply
Results 1 to 12 of 12

Thread: Need some help with this bubble.

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    6
    Post Thanks / Like

    Need some help with this bubble.

    My husband can't figure out what is being said. Maybe 'cold'?
    Thanks for the help!

    We assume it's 目が覚めた.

    Last edited by Arleea; May 21, 2014 at 09:09 PM.

  2. #2
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    I'm going to speculate that めっさえた=「めっ!」された=叱られた. But wait for a more authoritative answer. XD
    我は怠惰そのものである。

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Quote Originally Posted by Arleea View Post
    My husband can't figure out what is being said. Maybe 'cold'?
    Thanks for the help!

    We assume it's 目が覚めた.
    めっさ means "very" in a dialecct, but it would not work with + えた.
    So... I would go with: 目が冴えた (めがさえた) [kotobank link]

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
    Like 1 Member(s) likes this post
  6. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    6
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Thanks both of you! I think we're going for 目が覚めた then. =)

  7. #5
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Quote Originally Posted by Arleea View Post
    Thanks both of you! I think we're going for 目が覚めた then. =)
    Original JP txt is: めっさ

    冴えた(さえた) vs 覚めた(さめた)

    I would still go with 目が冴えた (めがさえた) based on the original script "さえた", but meaning of 目が冴えた (めがさた) and 目が覚めた(めがさた) are very similar. When you translate, it wouldn't make much of a difference.

  8. Like 1 Member(s) likes this post
  9. #6
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    6
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Sorry! XD I'm not the translator and they both looked the same asides the one kanji and hirigana. I'll have my husband read your suggestion since he's the translator. Haha... ^^;;

  10. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  11. #7
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Aug 2009
    Country
    Gabon
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    I have to agree with cmertb! My first instinct was 覚めた as well, but it's not uncommon for little children to have difficulty pronouncing ra ri ru re ro, so they instead come out as a i u e o, and it's also common to write out this sort of pronunciation to indicate that the child is speaking a sort of baby talk (Mei from Totoro speaks like this if you listen closely). The second panel shows the other character remembering how she, too, was disciplined when she was a child, which wouldn't make sense if the child was saying 目が覚めた.

    This is a Japanese gov site about the different types of speech impediments common in Japanese: http://forum.nise.go.jp/kotoba/htdocs/?page_id=63 The top example on this list is "omission of the consonant r".

  12. Like 2 Member(s) likes this post
  13. #8
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Quote Originally Posted by hasunoutena View Post
    I have to agree with cmertb! My first instinct was 覚めた as well, but it's not uncommon for little children to have difficulty pronouncing ra ri ru re ro, so they instead come out as a i u e o, and it's also common to write out this sort of pronunciation to indicate that the child is speaking a sort of baby talk (Mei from Totoro speaks like this if you listen closely).
    Good point My bad, I was actually seeing the character in the first panel as an older woman, since I've been seeing so many young-looking characters as moms and dads.

  14. #9
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    So did I guess right in the end?
    我は怠惰そのものである。

  15. #10
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Quote Originally Posted by cmertb View Post
    So did I guess right in the end?
    I wish めっ were written in katakana then 100%, but I would go with "I think it is."

    I don't like the conversion from さえた to された even in baby talks but I'm not the one writing the script. "That woke me up = I'm so stunned" with 覚/冴 wouldn't be off the topic but 「たくさん怒られたよ。」 makes sense to me.

     (I may be wrong but) you translated Maria Holic before, right? The girl reminded me of the dorm leader somehow.

  16. #11
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    379
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Well, this could be easy enough to check if we looked at other Shiyo's lines to see if she always has that speech "impediment".

    I did translate Maria Holic long ago, when I was just starting out as a translator, but it was only a single volume... Then I realized it's licensed. I'm impressed that you remember! For me, it was so long ago that I didn't even remember there was a dorm leader character.
    我は怠惰そのものである。

  17. Like 1 Member(s) likes this post
  18. #12
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2014
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    6
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this bubble.

    Thanks for all your input and suggestions!

    I asked a few Japanese friends and they replied as follows:

    Quote Quote:
    Probably 目が覚めたas in she got so scared she became wild awake
    Quote Quote:
    We say "目が冴える(めがさえる)" when we become wide awake.
    I'm thinking the "correct" answer won't necessarily make a difference, since I'm thinking the meaning is more or less "I was awake a lot!" due to the context of the manga, where the child has night terrors and wakes up in the middle of the night due to insecurity issues. The father knows this, but also has a history of being beaten on by his elder sister, who was watching the child, so misinterprets "I woke up a lot!" to mean something more like "I was so scared I couldn't sleep!"

    Or something.

    「めっ!」された seems plausible as well, but don't know why the mangaka wouldn't have just used a young-kid-speech-impediment version of 怒られた or 叱られた if that was what she wanted.

    It is a great mystery!

    Fudgey-translatey version in the final script: "Yeah. Shio lotta wakey-wakey!"

  19. Like 1 Member(s) likes this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts