Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 by Bomber D Rufi
New Reply
Results 1 to 5 of 5

Thread: Need some help with this translation

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2013
    Country
    Galactic Empire
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Need some help with this translation

    2nd thread in one day! I am on a roll.

    Spoiler: IMG show


    参ったな \\ 子供だな

    I can't tell who he's referring to and calling "Child" or "Childish".

    Is he:

    (a) Referring to the person who he's just shut out of his room? (I.e, "Kid"...implying he can't deal with them)

    or

    (b) Referring to himself for asking that person to get out of his room? (i.e, "I've just done something childish by asking him to leave")

    I am terrible at telling who is referring to who sometimes :S

    Many thanks!
    Last edited by mikecheesewalker; June 15, 2014 at 05:13 PM. Reason: spoiler tags

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this translation

    RE: Kid
    I vote for (a).

    Edit/Add: My guess is (a), but context would help. Did the other guy praised the man with glasses using the word 千人斬り or something?
    Last edited by mikkih; June 14, 2014 at 08:34 PM.
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2013
    Country
    Galactic Empire
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this translation

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    RE: Kid
    I vote for (a).

    Edit/Add: My guess is (a), but context would help. Did the other guy praised the man with glasses using the word 千人斬り or something?
    Yep he did. Uplaoded the two pages here
    Spoiler show


    I tried to look for example sentences of how 子供だな is used and the meaning seems to be closer to "child-like"...idk. these were just found using google. Hope these help.

    - 自分って子供だな、大人だなと思うこと
    - やっぱり子供だな。
    - この人子供だな~ガキっぽいな~

    For me it glasses guy seems to be annoyed at himself for getting angry.
    Last edited by mikecheesewalker; June 15, 2014 at 11:30 AM. Reason: adding sentencs

  4. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,516
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this translation

    Your option (a):
    Glasses: ... What a kid. 千人斬り ( <-- translate ) is not (a word to use for) a compliment.

    The word "kid" here is not childish. Kid is someone who doesn't understand/know the meaning of a word or what the other person ( <--- glasses) meant.

    Your option (b):
    Glasses: How childish of me. 千人斬り ( <-- translate ) is not (a word to use for) a compliment.

    I probably chose (a) based on what he(glasses) says next. What do you think?
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  5. #5
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2013
    Country
    Galactic Empire
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: Need some help with this translation

    Quote Originally Posted by mikkih View Post
    Your option (a):


    The word "kid" here is not childish. Kid is someone who doesn't understand/know the meaning of a word or what the other person ( <--- glasses) meant.

    Your option (b):
    Glasses: How childish of me. 千人斬り ( <-- translate ) is not (a word to use for) a compliment.

    I probably chose (a) based on what he(glasses) says next. What do you think?
    Ahh!! I see you what you mean. Yeah, that makes more sense, since he says 参った... so it's like he's giving in. *facepalm*

    Thank you for being so patient!

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts