Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
自家改善 makes no sense unless your talking home improvement.
Some similar phrases to to [自己の向上]
I can't make out a kanji in one of the pages, and I can't figure out what it might be from context either. Can anyone give me a hand?
Holyland, vol 10, pg 24, panel 3, lower right bubble.
Any help would be appreciated!
Last edited by GGrendel; April 16, 2010 at 11:24 AM. Reason: marked as solved
Thanks for the help! I thought that couldn't be it, because I'm used to seeing 噂 written as , but they're the same kanji (according to unicode).
"ほら ほら アレ@ はやく"
"お( 客?<--kanji I can't read) が待 ってます"
客doesn't really make sense to me, how would you translate it?
I need help with this little panel....
Can anyone give me a hand?
Thanks in advance!
Last edited by mikkih; October 22, 2012 at 09:56 AM. Reason: spoiler tags
ehm, correct me if i'm wrong.
He's refering to a guest/visitor/customer. So in short, that panel should be:
B1) "Hey hey, hurry up Allen."
B2) "The customers are waiting." [masu points out that they're still waiting]
Last edited by jamjamstyle; September 07, 2010 at 05:27 PM. Reason: <.<"
Thank you, I wasn't sure I read correctly that kanji, the quality of the image is not really good
does anyone know of a website where I can find a good source of them
Problem is, almost any kanji can appear in manga :/ Of course there are some that are generally more common, which can be found on the Jouyou kanji list. There were 1945 kanji on the list initially, but last year this number increased to 2136 (196 new kanji, some deletions). Most of the lists online are the 1945 one.
Depending on the genre of manga you read, you will probably also come across any number of weird kanji that you'll never see in your Japanese class or any kanji lists available on the net. The good thing about manga is that there is usually furigana so you can check a dictionary pretty easily Alternatively you can check out this dictionary site that has a kanji search using kanji radicals. Very useful for when there is no furigana and you have no idea how the kanji is used/read
Saladesu gave a good explanation. It's a good idea to have an elementary school level knowledge of kanji at least.
I'm sorry to say, AnarchyComicsInc, that there's no kanji exempt from manga. In seinen/josei, they expect the readers to have already learnt kanji from their last year of high school so there will be complex vocabulary in those series. There will be no furigana to seinen/josei series as well. It will be easier to read shounen/shoujo with its furigana and simpler vocabulary.
However, the good thing about kanji is that you can understand them... without being able to read them. If you know the bushu, you can have a general idea of what's being said.
Someone please help me read the 4th kanji. I realize it's practically unreadable, but I'm hoping maybe with years of experience, by the overall feel, maybe someone can guess. What I have so far is 武蔵多？川
mikkih, you're amazing as always.
Hello, and thanks for coming!
I'm working on my first translation and I've come across a person who uses advanced kanji like crazy! At one point the guy thinks to himself:
Which looks like it's half gibberish to me! As far as I know, what he's thinking is something like a huffy/stuck up way of saying "jeez, this guy is so unthankful/pathetic" but that's just my guess...
And later on another character thinks to himself:
Which is really confusing to me. I know he's referring to a character named Asch, and there's a lot about death in there... So is he saying he's worried that Asch is going to kill him or something?
Thanks again for taking the time to read all that!
Any help would be much appreciated!!!
Again Only Out of Reflex Servile Apologies And Expressions of Gratitude If Dislike Irritating Huh...
Also, it's irritating if you hate servile apologies and expressions of gratitude made only out of reflex, huh...
I think the "mata" here is to connect from the previous sentence.
Here If Die By Ash Killed
I- I- I- I- I- If I die here, I'll get killed by Ash
Note that the "korosu" here is being used in the passive form The sentence kinda doesn't make sense (if I die, I get killed...?) but maybe it makes more sense in the context of the manga
I hope this helps