Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Are these names? These looks like names to me?
If it's a sentence, its better to list down the line.
Yes yes they are names. Sorry for not stating that before
They are for the next chapter of Blood Alone so the sooner we get them right the sooner we can release another chapter.
I'm putting up these draft names, if you don't hear any comments from others within 3 days, I think you can use them. I'm not sure for the 2nd name.
守山 = Moriyama
賽若梅 = Saiwacaume** (this is the one i'm not sure)
真紀 = Maki
All the best for your Blood Alone project!
Thank you very much Nami. We're starting the scanlating now, if between now and before we release there is an objection we might change but for now we feel confident in your translations.
my brother bought some transmition oil and its in japanese =[
Please see attached image (text bubble)
From what I gather I can make out:
What is the "?" kanji.
I have search for over an hour, after sifting through a bunch of radicals I'm about to lose my mind. I apologize for the quality of the image, it's probably the reason I can't determine the radicals properly. I bet someone can guess from context, though.
Thank you ever so much for the assistance.
Last edited by shrimpy; May 18, 2007 at 06:19 AM.
Looks like 脅, おびえ for panic, afraid. Same kanji for おどかし threat, (the verb form being おどかす to threaten).
So this little shit here found something out about you and you're being threatened/ coerced / blackmailed, eh!
Er, I tried to keep the translation as literal as possible, so it doesn't sound very natural, but I think the meaning gets accross.
The core meaning is "threaten"
The onyomi is "kyou"
The kunyomi are "odosu", "odokasu" and "obiyakasu". In this case, the reading is "odosu", and it means basically to intimidate someone.
The radicals are probably "triple chikara" and "tsuki"...
Last edited by Iwanin; May 18, 2007 at 02:30 AM.
Makes perfect sense, and sure enough if I shrink the font a dozen times it looks the same as the pic. Much obliged.
I was wondering what's the romanji for the name:
Hope to hear from everyone soon :3
I'm not very what you would call....fluent....in Japanese, but I've seen that second character quite a bit. It's village if I'm not mistaken. Which I could be.
Don't know for sure.
I've heard of Oumura before, but different kanji.
Hope this helps.
Hey... I was wondering how you'd write 'man bonded/attached to fire'.
I figured it may be hitoshihitsuku.
In Kanji: 仁火付く
Would I be right?
Hi! I need some help. I gave up on this, since I look at more than 5 dictionary already and still cannot find what it mean. - -"
"Shoumou ga hageshii"
"Extremely exhausted" is what I think it means from a quick glance.