Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (6/30/14 - 7/6/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 587 by BadKarma , Gintama 501 by Bomber D Rufi
New Reply
Page 13 of 14 FirstFirst ... 3 11 12 13 14 LastLast
Results 181 to 195 of 208

Thread: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

  1. #181
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,477
    Post Thanks / Like

    Re: Short & Quick Translation Request Thread (Thread for members with little/no JP knowledge. OP for instruction.)

    Quote Originally Posted by Kokutou View Post
    Please... help with this name...
    Spoiler show
    監督:Director
    岸 誠二: Seiji Kishi (Notes - Surname: 岸; Kishi, Given Name: 誠二 Seiji; Japanese Surnames/Last names come before given names.)

    About the person: link (English Wiki; Japanese Wiki
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  2. #182
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Ana Clara's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Country
    Brazil
    Age
    21
    Gender
    Female
    Posts
    90
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    What kanji is that?
    Spoiler show

  3. #183
    Scanlator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member takadanama's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Country
    Jamaica
    Gender
    Male
    Posts
    330
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Quote Originally Posted by Ana Clara View Post
    What kanji is that?
    Spoiler show

  4. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  5. #184
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2013
    Country
    Thailand
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Spoiler show


    I'm not good with Kanji, and it's in handwrighting so I'm not sure I get it right

    それって他力本願
    -.....(no idea)

    本気で引かないで下さい
    -"Do not take it seriously" ?

    だから段の会話に テストに出そうな問題及び答えを自然れたら
    奴果的な勉強になるのではないかと..!
    -"if you can talk about something that will be on the test" ?
    -"it would be very helpful...!" ?

  6. #185
    Intl Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Ju-da-su's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Thailand
    Age
    24
    Posts
    1,274
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Quote Originally Posted by Nic13012 View Post
    Spoiler show


    I'm not good with Kanji, and it's in handwrighting so I'm not sure I get it right

    それって他力本願
    -.....(no idea)

    本気で引かないで下さい
    -"Do not take it seriously" ?

    だから段の会話に テストに出そうな問題及び答えを自然れたら
    奴果的な勉強になるのではないかと..!
    -"if you can talk about something that will be on the test" ?
    -"it would be very helpful...!" ?
    First and second one are already correct.

    Third one:
    だから普段の会話にテストに出そうな問題及び答えを自然に入れたら
    効果的な勉強法になるではないかと…!
    "So if you can add some questions and answers that might be in the test in our daily conversation,
    wouldn't it be one effective way of studying...!?"

    As for the translation of the first one...Can't think of a good English phrase, but something along the line of..."That's over-dependency...", I think.
    Last edited by Ju-da-su; August 08, 2013 at 09:34 AM.

  7. #186
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2008
    Country
    Puerto Rico
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Spoiler show


    what do these kanji I have highlighted here (little white arrows) mean in and out of context
    if you can't read the furigana the 1st says "somu" and the 2nd "nusu"

  8. #187
    ならぬことはならぬ 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member serizawa's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    United Nations
    Posts
    72
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    The first one means "to go against" (反く、probably having the same meaning as 叛く)
    The second one means "to steal" (or "to go unnoticed", but this doesn't seem to be the case here) 盗む

    Hope this helps...
    "For we are here to bless this world with our love, wisdom and noble character."

  9. #188
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2008
    Country
    Puerto Rico
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    yeah that's the problem though, they don't make much sense within the context of what's going on, at least not to me

  10. #189
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Aarowaim's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Country
    Canada
    Gender
    Male
    Posts
    86
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    @DeathDealer: The kanji seem to be dissonant from modern Japanese.

    背き = somuki = the act of opposing/rebelling against. To highlight this meaning, the writer chose to use the kanji which literally means 'anti/opposite'.
    盗み = nusumi = the act of stealing

    When a verb ends in the 'i' sound (い, き, り), it literally acts like a noun that means 'the act of doing...'. As for the kanji, they don't actually have a meaning on their own (not in Japanese). Kanji gain their meaning from the Japanese words they are used in. The meaning is entirely separate from the Chinese words that the kanji originally represented, and which first inspired their use for Japanese words.

    In context, 盗む means 'steal'. Out, 盗 is used in words that involve thievery, including a few words for fraud.
    In context, 反き is just an aesthetic version of 背き that clarifies (may also be a play on 反旗/hanki/, which means revolt). Out of context 反 is used to represent the end result, or opposite force and can be tacked onto words to represent this (as the 'han' prefix).

    The sentence, if you're looking for translation aid, is
    天に反き聖を凌ぎ、円を盗みて大倫を乱す……
    "Defiling holiness and opposing heaven, stealing sincerity disturbs tairin*...
    *大倫: The path of ethics that people must walk
    Note: 丹 is the actual kanji used, however, it is another use of old philosophy, indicating archaic Japanese. It appears to mean 'sincerity', but in the context, it looks very similar to money (円)
    Last edited by Aarowaim; August 30, 2013 at 02:22 PM.
    There is a fine line between bad and good, and an even finer line between good and great.
    Even the most impossible dreams can become possible with time.

  11. #190
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Sep 2008
    Country
    Puerto Rico
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    so something more along the lines of "taking away" rather than the actual act of stealing...taking away innocence or lacking morality??

  12. #191
    MangaHelper 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Utsune's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Literally under my bed
    Country
    Holy Britannian Empire
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    1,796
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Hi DeathDealer

    What you've said is more or less correct as far as I'm concerned. However, I would keep the "steal" meaning within the phrase, because of the nature of the word 丹. The reason 盗む (steal; take in secret) is used instead of something like 奪う (forcibly take away) because this concerns conscience and morality; people's conscience for morality 'changes' without themselves knowing. If they acknowledged their own changing morality then I wouldn't exactly call that losing conscience for morality, rather they're just actively defying their conscience. As you can see from this perspective, this is a much more significant and deeply-rooted problem within said people's hearts.

    As an aside, although I'm not an expert in where words come from, I can tell you what I know and my interpretation of 丹. As Aarowaim has suggested, 丹 has a philosophical origin. The source is most likely Chinese; it's just a guess but the kanji probably got caught on in 'Japan' when the two nations share with each other their culture at least 2000 years ago.

    If you take a look at this page, you will find there are many idioms with the word 丹. Some of these terms are very notably used in either poems or philosophical texts from China, but the consistency within all those examples is that, the main idea of the word means " absolute sincerity," "honesty," "being crystal clear." In a number of famous Chinese poems, this quality is suggested to transcend time.

    Hope this makes a bit of sense.

  13. #192
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Aarowaim's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Country
    Canada
    Gender
    Male
    Posts
    86
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Hey again everyone, I just bumped into some interesting font that I can't quite read and I need your help with one kanji and for double-checking on the rest...

    Here's the offending page:
    Spoiler show

    I'm having issues with that lovely writing on the business card. What I have so far:
    迫田さゆり (?田さゆ?) = Sayuri Sakota, but I'm not sure of the first and last character
    絵画展 = painting exhibition (not sure of the last kanji, but looks similar to 「個展」の第二の字)
    ~花~ = ~flower(s)~ (I never really understood why they put solitary kanji. Is that the title of the exhibition?)

    Other than that, I have a handle of the actual Japanese on the page, but I'm not sure of the reading for Sayuri's name because her name only appears this once. Thanks in advance for your help ^_^
    Last edited by Aarowaim; August 31, 2013 at 09:32 PM.
    There is a fine line between bad and good, and an even finer line between good and great.
    Even the most impossible dreams can become possible with time.

  14. #193
    MangaHelper 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Utsune's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Literally under my bed
    Country
    Holy Britannian Empire
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    1,796
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Quote Originally Posted by Aarowaim View Post
    Hey again everyone, I just bumped into some interesting font that I can't quite read and I need your help with one kanji and for double-checking on the rest...

    Here's the offending page:
    Spoiler show

    I'm having issues with that lovely writing on the business card. What I have so far:
    迫田さゆり (?田さゆ?) = Sayuri Sakota, but I'm not sure of the first and last character
    絵画展 = painting exhibition (not sure of the last kanji, but looks similar to 「個展」の第二の字)
    ~花~ = ~flower(s)~ (I never really understood why they put solitary kanji. Is that the title of the exhibition?)

    Other than that, I have a handle of the actual Japanese on the page, but I'm not sure of the reading for Sayuri's name because her name only appears this once. Thanks in advance for your help ^_^
    Hey Aarowaim

    You've got that perfectly right ^^
    It is exactly as you've said:
    迫田さゆり
    絵画展
    ~花~

    ~花~ does sound like the title of the exhibition indeed. It's not an uncommon decision at all (use of single kanji,) and works especially well in an artistic/poetic sense.

  15. #194
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Aarowaim's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Country
    Canada
    Gender
    Male
    Posts
    86
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    Alright, thanks ^_^

    I was a little worried, because the font had me scratching my head at first.
    There is a fine line between bad and good, and an even finer line between good and great.
    Even the most impossible dreams can become possible with time.

  16. #195
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Seelentau's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Country
    Germany
    Gender
    Male
    Posts
    22
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] The Official Kanji Ask-for-Help Thread

    I can't find the Kanji highlighted in this picture:
    Spoiler show


    It looks like
    Spoiler show

    So it's probably written with 月. It also seems to have only one Kana as Furigana, since the next Kanji is 炎 'en', which has two Furigana and the whole word has three in total, so there's only one Kana left for that Kanji.

    I tried to zoom in a bit, but that doesn't make it better, huh?^^
    Spoiler show

New Reply
Page 13 of 14 FirstFirst ... 3 11 12 13 14 LastLast

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts