Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)
New Reply
Page 3 of 9 FirstFirst 1 2 3 4 5 ... LastLast
Results 31 to 45 of 132

Thread: Hungarian Community - Egy, kettő, három, négy, Kicsi kutya hova mégy

  1. #31
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ranma25's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Hungary
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    jaja kurva válság a T-Mobile és Vodafon minden mobil állomást fejlesztést leállított....
    szal augusztus 15.ig vagyok még a cégnél.....
    amúgy építő mérnök vagyok szóval munkám lesz csak hát az új arcok, állásinterjúk...stb....hogy utálom ezt.....

  2. #32
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Horsee's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Kecskemét
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    97
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Na igen, elég gáz az olyan.

    Két dolog végtelen: a Világegyetem és az emberi hülyeség, de az előbbi nem biztos.

  3. #33
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ranma25's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Hungary
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Remélem olvastátok a hírt, ami most került fel, he nem röviden összefoglalom:
    Ezentúl ha nem Raw-ból dolgoztok, hanem valamelyik angol team lapjait szerkesztitek át, engedélyt kérjetek tőlük.
    Rossz esetben banolhatják a csapotokat, szerencsés esetben csak törlik a mangát.
    Tehát új szabály: engedély kérés, megkapása után pedig csapat indexlapját be kell rakni a felkerülő mangába.

    Engem személy szerint csak a Bleach mangával érint, a többit japán Raw-ból csináljuk :P

  4. #34
    Scanlator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
    Join Date
    Nov 2008
    Country
    Hungary
    Age
    27
    Gender
    Female
    Posts
    54
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Hát, én eddig is kértem engedélyt, szóval nem igazán érint

    Animecon: péntekre vlszeg lesz jegyem (majd ellépek vlmikor körbeszimatolni Sakurazakában, de legfeljebb neten lefoglalom), szombat-vasárnap nem lesz, de ettől függetlenül lehet, hogy kint fogok lógni a barátaimmal A fele társaságnak úgyis lesz jegye x'D (mmint a baráti társaságomból)
    Igazából ellentét ide vagy oda, szakmai ártalom, hogy meg akarom nézni, mit csinálnak japán napon...

  5. #35
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member v3g374's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    121
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Quote Originally Posted by Ranma25 View Post
    Ezentúl ha nem Raw-ból dolgoztok, hanem valamelyik angol team lapjait szerkesztitek át, engedélyt kérjetek tőlük. ... Tehát új szabály: engedély kérés, megkapása után pedig csapat indexlapját be kell rakni a felkerülő mangába.
    Mi ebben az ujdonsag? Alapveto intelligenia kerdese, hogy nem ellopod mas munkajat, hanem megkerdezed hogy felhasznalhatod-e. A credits oldal mellekelese pedig igen szep gesztus, de szerintem az is elegseges volna, hogy ha a sajat credits oldalra kiirod egyertelmuen hogy nem a te munkad.

  6. #36
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ranma25's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Hungary
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Quote Originally Posted by v3g374 View Post
    Mi ebben az ujdonsag? Alapveto intelligenia kerdese, hogy nem ellopod mas munkajat, hanem megkerdezed hogy felhasznalhatod-e.
    LOL alapból jogtalan amit a külföldi csapatok is csinálnak, ettől függetlenül hálásak vagyok/vagyunk neki persze....normális minőséget kapunk és nem fos chaptereket.
    de remélem érzitek az iróniát az egészbe....egy eleve jogtalan dologhoz engedélyt kérni hogy tovább lophasd XD

    amúgy igen elismerem én/mi a bleach mangánál eddig nem kértünk engedélyt rá a Maximumtól(megadták szó nélkül az engedélyt utólag), csak úgy érzem télleg kicsit túllihegik ezt az egészet....már a külföldiek

    És a törvény nem védi a munkádat(sőt inkább jogtalan), bárki ellophatja a ti DB fordításotokat is miután szerzett engedélyt a manga kiadáshoz és saja nem tehettek semmit. Fansub törvénytelen nem védi jog(és az itt a lényeg), még ha a saját munkád is....gondolom külföldön is hasonló a helyzet...(Honi példa: South Park magyar fanfordítás botrány>>>szőnyeg alá söpörve)

    Itt csak max a tisztelet lehet és ahogy írtad az intelligencia kérdése, hogy megkérdezel-e valakit a falhasználásról. De gyakorlatilag úgyse lehet megállítani
    Last edited by Ranma25; July 27, 2009 at 01:10 AM.

  7. #37
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member v3g374's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    121
    Post Thanks / Like

    Blush Re: Hungarian Thread

    Egy nem licenszelt mangat felszkennelni es leforditani nem jogtalan. Nem buntetheto. Felszkennelni a japan kiadast es azt kozzetenni az jogtalan, de mondjuk angolra leforditva mar nem az. Masik pelda, felszkennelni egy japan mangat es azt leforditani magyarra, (magyarorszagra) ahol nincsen licenszelve az nem jogtalan. Ez nepszerusites, hogy minel tobben megismerhessek es minel tobben megvehessek az adott mangat. Tobb csapat is van, akik miutan egy manga license-t kap, onnantol ejtik a projektet es kiirjak hogy licenszelve van, vegyetek.
    Tehat jogokrol ne beszeljunk. Itt nem jogokrol van szo, hanem mas munkajan valo eloskodesrol. Itt jon az ironia amit emlitettel, hogyha jobban atgondolod nincs igazad. Mert ha valaki egy leforditott mangat terjeszt az adott regiojaban (pl. nalunk magyarorszag) akkor nem a maga munkajat terjeszti, hanem a mangaka munkajat. Es a mangaka nepszeruseget noveli nem a sajatjat. (jobb esetben.)

    Egy licenszelt manganal mar kisse arnyaltabb a helyzet, csinalni nyilvan torvenybe utkozo, de a kiadok szemet hunynak folottuk, mert nekik is erdekuk hogy minel tobben megismerhessek, hogy aztan potencialis vasarlok lehessenek. Itt a legjobb pelda az altalam imadott narutokun tarsasag kontra mangafan kiado. Megalapodtak, hogy amint licenszelik az adott koteteket ok leszedik az oldalukrol es nem terjesztik, hanem batoritjak a felhasznalokat a kotetek megvasarlasara. Ez kulfoldon is igy zajlik. Nyilt titok hogy a manga es anime azert lett ennyire nepszeru, mert ugymond "ingyen kiprobalhato". De itt egy masik problema is felmerul, a forditas. Igenytelen fansub kontra hivatalos forditas. Tudjuk ennek mi a vege. Nalunk meg gyerekcipoben jarnak azok, akik tudnak valamelyest japanul es hajlanoak csak szorakozasbol munkat bevallalni. Az igazsag az hogy ha valaki itt magyarorszagon tud valamit, akkor elvarja hogy meg is fizessek erte. Itt nincs osszetartas, tenni akaras a kozert. Angolul pedig a netes kozosseg jo-minimum 50%-a tud.

    Itt az igazi problema az, hogy a sok eloskodo csapat nem tudja mekkora munka egy manga fejezetet kitisztitani es ugy veszi hogy neki joga van egy tisztitott mangat felhasznalni, mert mar valaki megcsinalta (neki). A forditasnal is ugyanez a helyzet, angolrol sokkal egyszerubb forditani mint japanrol.

    Ha egy kiado egy neten terjengo forditast akar felhasznalni ott mar komoly gondok vannak. Az mar nem is kiado es lehuzhatja a rolot.

    Quote Quote:
    De gyakorlatilag úgyse lehet megállítani
    Pontosan, epp ezert az ilyen gorenyeket a netes tarsadalomnak ki kell vetnie magabol. Erre egy lepes ez az uj szabaly. Minel tobben kovetik es betartjak, annal jobb vilagunk lesz.

  8. #38
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ranma25's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Hungary
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Quote Originally Posted by v3g374 View Post
    Nalunk meg gyerekcipoben jarnak azok, akik tudnak valamelyest japanul es hajlanoak csak szorakozasbol munkat bevallalni. Az igazsag az hogy ha valaki itt magyarorszagon tud valamit, akkor elvarja hogy meg is fizessek erte. Itt nincs osszetartas, tenni akaras a kozert. Angolul pedig a netes kozosseg jo-minimum 50%-a tud.
    Nos ez 1000%-ig igaz....sajnos MO-n elllenségeskedés megy de mint az atom...sőt ez már oda fajult hogy csak azér is csinálnak egyesk valamit hogy egy másik teammel kib@sszanak.(Mindenki azt fordít amit akar, de még arra se képesek hogy ha már félúton elkezdem azt amit más előtte megüzenem azér a céljainkat)
    A pénz meg aki elvárja hogy ebből pénzt lát, vagy akar kapni....hát most azonnal hagyja abba......

    És igen a mangát népszerűsítjük, de itt a mangafanos álláspont én erre utaltam jogsértő, de mivel ingyenesen tesszük nem nagyon tehetnek semmit:
    Mangafan álláspont(amúgy ők is angol scanekből fordítanak szal LOL)

    Az ingyenesen letölthető tartalmak esetén kissé árnyaltabb a kép.

    Hivatalosan

    A szerzői jogok megsértését általában nem támogatjuk. Az EUCD és a magyar szerzői jogi törvények értelmében lehetőségünk van fellépni ellene, ugyanakkor a fellépés csak abban az esetben kötelességünk, ha az általunk megvásárolt jogokkal történik ilyen visszaélés. Ezekben az esetekben szerződés írja elő a Kiadó számára, hogy eljárjon az érintett szellemi tulajdon ügyében.

    Nem hivatalosan

    Mint kiadó, tisztában vagyunk azzal, hogy a műfaj terjedésének egyik legfontosabb csatornája az internet. Az ingyenes letöltések nem hoznak jogosulatlan gazdasági hasznot senkinek, ugyanakkor –a hozzáférhetetlenség okán- nem jelentenek kieső bevételt egyetlen forgalmazónak sem. Ezért hallgatólagosan támogatjuk azt világszerte elterjedt gyakorlatot, miszerint a kiadók megtűrik az ingyenes, senki által nem licenszelt tartalmakat az interneten, cserébe értékes információkat kapnak az egyes címek népszerűségéről.

    A lényeg ez egy fancucc..szerintem akkor is túl van spilázva egy kicsit ez, akkor már a torrent oldalakon is engedélyt kell kérni lassan attól az embertől hogy amit felrakott más oldara felrakhassák(saját DVD-ripek, stb....)
    Meg az összes videó kiadós Fansub oldalnak fel kéne tűntetnie hogy pl kösz leopard raw a ti viditeket használtuk alapnak a videóink megalkotásához....

    Mind1 csinálom tovább szívből a hobbim, a szabályokat betartva(már ha ez lehetséges)
    Last edited by Ranma25; July 27, 2009 at 09:28 AM.

  9. #39
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member v3g374's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    121
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Attol tartok ez a thread nem arra lett kitalalva hogy ezt a temat kivesezzuk, de amig nincs mas tema es kulturaltan beszelgetunk rola, addig szerintem nem gond.

    Quote Quote:
    Mangafan álláspont(amúgy ők is angol scanekből fordítanak szal LOL)
    ööö nem tudom ezt honnan veszed, mert totalis tevedes. A natuto forditoja(fordito leanyzoja) speciel most japanban el, ha jol emlekszem. A mangafanrol tudom hogy japanrol forditanak, bar igaz csak a narutojukat olvastam, de meg voltam vele elegedve. Eltalaltak a mu hangulatat. Csak baromi lassan haladnak, de kibirjuk.

    Quote Quote:
    akkor már a torrent oldalakon is engedélyt kell kérni lassan attól az embertől hogy amit felrakott más oldara felrakhassák
    Ez a scene tarsadalom. Itt csak arrol van szo, hogy ha valaki veszi a faradsagot hogy valamit tegyen kozossegert, ertem ezalatt akar egy scene release-t, akar egy scanlation-t, akar egy sima forditast, akkor tiszteljem meg mar annyival, hogy amit o csinalt nem terjesztem vagy csak az o engedelyevel. Ilyen volt regen amikor meg a letoltheto anime epizodok idejet eltuk es sokan lopkodtak a feltoltott epizodok linkjeit es igy szereztek maguknak nepszeruseget. Az en velemenyem, hogy ez gorenyseg, undorito viselkedes es meg kell szuntetni. Ha valaki tesz valamit a kozossegert, becsuljuk meg. De ez nem azt jelenti hogy ha peldaul a forditasa tele van hibakkal, akkor is magasztaljuk az egekig. A szemetet kidobni, a jot megbecsulni.

    Quote Quote:
    leopard raw a ti viditeket használtuk alapnak a videóink megalkotásához....
    Ez megint egy picit tevedes, mert a sok raw provider egyszeruen lekapja a rawot a share-rol es a filenevbe beleteszi a sajat nevet, mintha o csinalta volna.

  10. #40
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ranma25's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Hungary
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Amúgy semmi gond szerintem se csak beszélgetünk, elmondjuk a véleményünket(amúgy örülök végre egy normális ember akivel erről beszéni lehet és nem anyázás megy)

    Mangafan, nos nézz meg egy Hellsing kiadást, meg fogsz lepődni(én azt láttam)...angol szavak tömkelege(a hangok, zajok, stb kifejezésére), persze mondhatja erre akárki hogy angol scanből dolgoznak, da akkor már itt sántít a dolog.(és ez pletykálják nem kevesen, mondjuk nekem nyolc mer nem veszek csak angolul mangát, de azér japán fordítóval dolgozhatnának már)

    Továbbra is az a gondom a scan bizonyítással hogy kiveszem az ismertető jegyet akármiből fenyomom sajátomként, ki fogja bebizonyítani hogy "loptam". Főleg a HQ cuccoknál nem marad nagyon ismertető jegy. Minden poén nélkül ezt magyarázd már el nekem, mer szerintem ez lehetetlen.

    Kaptál egy pm-et nem lenne túl publikus csak azért nem itt kérdezem.
    Last edited by Ranma25; July 27, 2009 at 10:13 AM.

  11. #41
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member v3g374's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    121
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    A Hellsing mangat nem olvastam, de a Death Note sorozat temajaba beleolvastam neha es ott is problemaztak hogy miert Light a nev es miert nem Raito. Es akkor szepen felvilagositotak a nepet, hogy jonehany manganal a kiado es a szerzo eleve kiadja a kulfoldi kiadoknak a tulajdonnevek atirasanak a helyes modjat. El tudom kepzelni hogy a Hellsing eseten is ez lehet a helyzet. De mint mondtam nem olvastam, biztos nem lehetek benne, ezert meglehet hogy neked van igazad. Akkor viszont eleg nagy irgumburgum jar a mangafannak.
    Lehet hogy fogok erdeklodni a mangafannal, mert felkeltetted az erdeklodesemet. Kar hogy toluk csak a Naruto es a Kenshin erdekel.

    Quote Quote:
    Továbbra is az a gondom a scan bizonyítással hogy kiveszem az ismertető jegyet akármiből fenyomom sajátomként, ki fogja bebizonyítani hogy "loptam". Főleg a HQ cuccoknál nem marad nagyon ismertető jegy.
    Sajnos nem ertem mit kerdezel. Ha arra gondolsz hogy ki jon ra hogy mondjuk egy egy bizonyos csapat tisztitott mangajat hasznaltad, akkor arra az a valaszom, hogy a legtobb csapat tisztitasat nagyon egyszeru felismerni. Vagy mire gondoltal?

    PM: Meg nem kaptam meg, lehet hogy belassult a rendszer.? svg-nek is kuldtem mar egyet, de nem valaszolt ra, lehet el sem kuldi a rendszer a pu-et?

  12. #42
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Ranma25's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Country
    Hungary
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    41
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    oks amúgy amúgy azt általánosságba kell érteni, nem az hogy ki spézétem őket csak a metódus, amúgy lehet ideje lenne MSN-t cserélnünk, már ha van kedved hozzá, ha nem akkor sincs harag ....csak könnyebb úgy a kommunikáció :P

    Amúgy kb arra gondoltam amien választ adtál....és értem teszem hozzá én sok különbéget még nem látok a HQ tisztítás és tisztítás között...de ez legyen az én bajom XD

    Most nézem az elküldött mappába nincs a pm....no mind1, majd ha megjavul újra küldöm akkor

    Na itt a helsing manga a kezemben ilyen hangutánzó szavak, nyilván valami magyarba nincs de ilyenek tömkelegét találom: Bam, Brakk, Blam, Bam, Bang, Baff whus, Dvak, lépés hang: TapLOL, flap(ez se angol), zhu, thok......és még írhatnék jó párat
    Last edited by Ranma25; July 27, 2009 at 12:24 PM.

  13. #43
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member v3g374's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    121
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Nekem az elkuldottbe ott van a ket pu, kuldok akkor neked egyet hatha elmegy.
    En jobban szeretek igy forumon beszelni/vitazni, mert igy megmarad es kesobb lehet belole okulni. Ettol fuggetlenul cserelhetunk msn cimet.
    Hat en egy HQ es egy speed tisztitas kozott nagyon sok kulonbseget latok.

    Hangutanzo szavak:
    Uhh, ezek elegge meredekek. Mangafannal tenyleg erdemes volna utana erdeklodnom. Lehet hogy ok se tudjak a hangutanzoszavakat es azokat csak lelopjak az angolbol? :S
    Last edited by v3g374; July 27, 2009 at 12:38 PM.

  14. #44
    Scanlator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
    Join Date
    Nov 2008
    Country
    Hungary
    Age
    27
    Gender
    Female
    Posts
    54
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    HQ és a másik közt van különbség, igen, de szerintem Ranma25 arra gondolt, hogy két HQ-t hogy különböztetsz meg? Mármint, ha bármi árulkodó jelet (vízjel pl.) eltüntetsz. És ebben egyetértek, nagyon nehéz :/

    Hangutánzó szavak: japánban sokkal több van, mint bármelyik másik nyelvben (legalábbis én eddig így tapasztaltam) és van, hogy magyar (vagy akár angol) szó nincs is rá. Szerintem ilyenkor vagy valami hasonlót kéne magyarul odaírni vagy inkább meghagyni a japánt (hogy japánul vagy romajival átírva, az már 8).

    Bocs, hogy beleböffentek, csak most felnéztem és láttam a termést és érdekel a téma

  15. #45
    Registered User 中級員 / Chuukyuuin / Member v3g374's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Hungary
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    121
    Post Thanks / Like

    Re: Hungarian Thread

    Szia! Hmm, hat ha maradunk a Bleach-nel (sajnos csak ennek a manganak kovetem neha az angol nyelvu valtozatatit), akkor a maximum és a Ju-ni tisztitasat nagyon konnyu megkulonboztetni. De igaz, lehetseges, hogy vannak olyan tisztitasok, amiket lehetetlen megkulonboztetni.

    Hangutanzoszavak: Egyszoval: "Brrrr" Hideg kiraz toluk, mert neha lehetetlen valami jot kitalalni helyettuk. Sokszor az sem jo ha csak magyarul atirom, mert magyarul semmi ertelme, nem lehet belole kovetkeztetni a hangra amit utanoznia kellene. Jo volna ha valaki irna idehaza egy konyvet errol. Bezzeg angol nyelvu van.

New Reply
Page 3 of 9 FirstFirst 1 2 3 4 5 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts