Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)
Do you guys thing this manga will eventualy turn into a battle manga just like Yu Yu Hakusho and K. Hitman Reborn did???
Words cannot express how much I hope so...
bell was my favourite despite it being incorrect, but BL by itself is pretty good too if you initialise it (B.L.)....(T.)
'Acronyminazing' (is that word correct? ) names is a very 'English' thing that strikes me as weird, maybe that's why. When watching US movies the whole JD/DJ/whatever characters feel like they're not named properly. I'm not familiar with this kind of nicknaming from my own language and associate it entirely with the 'American way of life'. Therefor when I read BL here, I don't think I need to explain to you about which scene-typical acronym I start to think? ^^;
If you think it fits the character, by all means leave it. I can't judge it. Though, I prefer to simply leave the original (Beel; the alternative romanization 'Bell' sounds completely wrong in the context) in tact even if it's sounds weird pronounced by an English native. That's what translator notes are for. Changing the name merely because of a pronunciation issue feels wrong to me and reminds me on the character name changes done in manga like Conan: Shinichi to Jimmy and Ran to Rachel *shivers*
Last edited by eni; April 25, 2009 at 02:42 PM.
I see what you mean, but there's a couple of differences. Like a character named JD is called that because his name is something like "John Dorian" (I myself am called JP by my family, for my first and middle name). It's not like Beelzebub's name is Bee Lzebub, so I don't count it as an acronym, just the literally pronunciation of his name. Second, I'm not changing the name Shinichi to Jimmy, or anything like that at all. They're trying to say an English word, Beelzebub, the Japanese being Beruzebabu. They just took the first two syllables of the Japanese name.
After thinking about it, I might put it as Be'el from now on, to avoid any more flack. Be'el's third name change~ Huzzah (actually, same name, different pronunciations). Next up, someone's going to have a problem with Alaindelon lol
I like Bell a little better too, even though it's technically incorrect I don't think I'd really complain if it was used.
Well if Beelzebub is turned into Beruzebabu, then why not just go with Beru? that "looks" better than Bell or Baby BL imo.
Be the same as if in Soul Eater, they put Soul's name as Souru Iitaa, instead of Soul Eater. Buraku Sutaa instead of Black Star, Desu za Kiddo instead of Death The Kid.
If you'd like, I could just start typing up Romanji, and skip trying to translate all together~
And the titled is べるぜバブ, but it does have the romanization as a subtitle so I see your point in not wanting to use romanji, since no one really does that anyway unless it's a term that wouldn't work in English.
*personally despises people who say things like beruzaberu or finaru fantashii instead of the obvious and provided romanisation*
BL is probably the best we can do unless it's made into something different but samey, like the first part Beez. but that's pushing it too far
Reborn was horrible during the daily life arc. This is actually decent right now, though i wouldn't mind it turning battle-manga-esque.
Well, as long as it keeps it's comedy, I love to see it as a battle manga, 50-50 would be good
I dunno, I always liked Beel (as in Beal), because Beru is shortened from beruzebabu, right? so Beel is shortened from Beelzebub
Why not everyone picking his own name. I'll go for zeb.
I liked this chapter a lot. Very funny how oga throw away zeb. His face when looking at those women with zeb was so hilarious demonic. Well he found a girl who could resist him. I kinda look forward to the baby's meeting