Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 600 (2)
New Reply
Results 1 to 2 of 2

Thread: A Bit of Translation Help Plz

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    Australia
    Gender
    Male
    Posts
    1
    Post Thanks / Like

    A Bit of Translation Help Plz

    Hey guys

    Plz help me with a few phrases I am having trouble with from Psyren Ch 1
    Page 27:
    http://img99.imageshack.us/img99/5431/psyren27cj1.jpg
    Big Middle Panel - 2nd bubble
    煙のように現れてはきえ
    he appears like smoke... and then wat?
    plz explain how "現れてはきえ" this grammar construction works =[

    Big Middle Panel - Last line of 3rd bubble
    報告されてるんだ
    plz read that bubble and explain y is there a "causative passive" construction?
    it sounds to me like... "they were forced to report"

    4th Panel - End of 1st bubble
    彼らとの唯一の連絡手段らしい
    I dont get y they used との after 彼ら
    Does it mean.. "It appears thats the only way to make contact with them"


    Page 28:
    http://img100.imageshack.us/img100/6440/psyren28sa7.jpg
    Panel 1 - Both bubbles
    I dont get how both of them link...
    Bubble 1 - サイレンの真実をつきとめた者に
    Bubble 2 - 五億円の懸賞金をかける者が現れた

    It sounds like...
    Bubble 1 - To whoever unlocks the secret of psyren...
    Bubble 2 - A person offering an award of 500 million yen has appeared
    ?????? huh????

    Panel 3 - 2nd Bubble

    とにかく。。 この五億円でサイレンの謎解き一気に火がついた
    Why do they use a に at the place i bolded?
    It seems like a は is more appropriate to me =S



    Page 29
    http://img91.imageshack.us/img91/3708/psyren29yh6.jpg
    Panel 1
    もし本物。。。 まだ未使用の(blah blah blah)
    I dont get y they say まだ and 未使用 together
    To me, まだ already says (have not yet)
    and 未使用 says (totally untouched/new etc)

    So arent the 2 redundant? and it sounds kinda weird to me.. like a negative x negative = positive situation...

    Panel 2
    五億円はいくだろう
    i get the gist of the sentence (you will get 500 million)
    but i dont get y they use いく?
    drawing on my knowledge of いく's definition, it doesnt make sense...

    Panel 4
    LAST ONE!!
    Just the first sentence..
    忠告しとくけど。。
    i have never seen this grammar construction b4... (infinitive + とく)
    is it slang or something? plz tell me the full proper sentence
    and I dont get the けど part. It sounds like "I would advise u but.."


    Edit: 1 More from page 33
    胸張って
    wat does this suppose to mean?


    A BIG THANKYOU TO THOSE WHO R HELPING ME
    Last edited by Y-unit; January 30, 2009 at 09:54 PM.

  2. #2
    Intl Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Ju-da-su's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Thailand
    Age
    24
    Posts
    1,274
    Post Thanks / Like

    Re: A Bit of Translation Help Plz

    I never read Psyren before, but . . . will try to help with some of them then. (since I'm hungry now. Got to go already . . . >_<") Sorry, I can only help with some of them, not all. I'll probably come back to help sometimes later . . . >_<"

    Plus, I'm really bad at explaining how language works . . . >_<"

    Quote Originally Posted by Y-unit View Post
    Big Middle Panel - 2nd bubble
    煙のように現れてはきえ
    he appears like smoke... and then wat?
    plz explain how "現れてはきえ" this grammar construction works =[
    There

    So . . . "he comes and goes like smoke"?

    Quote Quote:
    4th Panel - End of 1st bubble
    彼らとの唯一の連絡手段らしい
    I dont get y they used との after 彼ら
    Does it mean.. "It appears thats the only way to make contact with them"
    との is just . . . don't know how to explain it, but you got that right . . . just divide it to 彼らと and の . . . Gah! I failed at explaining . . . anyway, at least you got it right already . . . >_<"

    Quote Quote:
    Panel 1 - Both bubbles
    I dont get how both of them link...
    Bubble 1 - サイレンの真実をつきとめた者に
    Bubble 2 - 五億円の懸賞金をかける者が現れた

    It sounds like...
    Bubble 1 - To whoever unlocks the secret of psyren...
    Bubble 2 - A person offering an award of 500 million yen has appeared
    ?????? huh????
    "There is even a person who is willing to
    pay 500 million yens to whomever unveil the truth about Psyren"?

    >_>"

    Quote Quote:

    Panel 3 - 2nd Bubble

    とにかく。。 この五億円でサイレンの謎解き一気に火がついた
    Why do they use a に at the place i bolded?
    It seems like a は is more appropriate to me =S
    Because the solution to the riddle of Psyren didn't burned out itself . . . it's the people who want those money that got fired up and all motivated to solve the riddle for those money . . . ? At least that's what I think it implies . . . >_>"

    Quote Quote:
    Panel 1
    もし本物。。。 まだ未使用の(blah blah blah)
    I dont get y they say まだ and 未使用 together
    To me, まだ already says (have not yet)
    and 未使用 says (totally untouched/new etc)

    So arent the 2 redundant? and it sounds kinda weird to me.. like a negative x negative = positive situation...
    No . . . basically, it's just about "the Teleka that had never been used just yet" It isn't really a double negative thing . . . まだ + Negative = not yet . . . まだ alone can simply just mean "still" . . . doesn't have to be negative . . . >_<"

    So . . . "If we really . . . find a Teleka that had never yet been used before . . . "?

    Quote Quote:
    Edit: 1 More from page 33
    胸張って
    wat does this suppose to mean?
    胸を張る 【むねをはる】 (exp) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts