Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 by Bomber D Rufi
New Reply
Results 1 to 5 of 5

Thread: Gintama 72

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Gintama 72

    Requesting an entire translation check. Thanks in advance!

    RAW | Translation
    Last edited by Amzy; May 27, 2009 at 06:32 PM.

  2. #2
    Translator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Meriken's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    79
    Post Thanks / Like

    Re: Gintama 72

    I changed a LOT of things (almost every line). Hope you have the time to look over them instead of just cutting and pasting.

    Have you considered using more foul language? I know this is shounen, but the language is pretty vulgar for Japanese. Is there a general consensus for cursing in shounen translations? Also I would personally avoid translating 「オイ」 to "Oi." I've never heard someone talk that way.

    Also 大江戸 is O-Edo (Greater Edo), and not just Edo. Is it always translated that way?


    ― えー 続いての記事です
    Uh―For our next report...

    ― あの お天気 お姉さんとして 人気をはくした 結野アナが 先月末 離婚していたことが発覚しました
    It's been revealed that the popular weatherwoman, Ketsuno Ana, got divorced at the end of last month.

    ― わずか 一年足らずのスピード離婚!えー 原因はですね 価値感の相違ということですか―――
    That was one quick marriage―lasted less than a year! Uh―According to this, they had some irreconcilable differences―――

    ― あ――― やっぱり分かれましたわね
    Ahh, so they did break up after all.
    どうせ スグ分かれると思ってましたのよ 私・・・
    Had a feeling that was gonna happen anyways

    ― なにが価値感の相違ですか
    What irreconcilable differences!

    ― 価値感なんて それぞれ違うから 面白いんでしょうに
    Those kinds of differences are what really make a relationship interesting.
    ねェ?狛子ちゃん
    Right, Komako-chan?

    ― ワン
    Arf.

    ― ロクに恋愛したこともない女が語ってんじゃないわよ
    All this, coming from a woman who's barely ever been in any relationships

    ― そんな簡単なモンじゃないのよ 男と女は
    Things aren’t that simple between a man and a woman.

    ― 巫女が清らかな体 守って何が悪いんですか 私は姉上のようなアバズレとは違いますのよ
    A miko must protect her pure, innocent body. I am not a whore like you, sister.

    88

    ― なんだとォォォ このメス豚ァァァ!!誰のおかげで 飯食っていけると 思ってんだァァ!!
    What'd you say pigggg!? Who do you think is putting food on that table o' yours!!

    ― 人がせっかく紹介してやったバイト パンパンやめやがってよォォ!!
    I find all these part-time jobs for you, and you just keep quittin' them left and right!!

    ― なぜに巫女が キャバクラで働かなければいけないのですか!?巫女がなんて ぐーたら 祈っていればよいでしょ?
    Why must a miko work at a night club? Their only real job is to just sit around and pray.

    ― 祈って 金が降ってくるなら 私だって祈り続けるわ!!
    I would keep praying if you could get money to fall outta the sky!!

    ― いい!?私達もう巫女なんかじゃないの!人間として 女として 立派に生きていかなきゃいけないの!
    Listen! We're no longer mikos, alright!? We have to life life honestly! As people and as women!

    ― 立派な人間?紙子を路上に捨てた キャバクラ勤めしてる巫女の どこが立派なのですか?
    Honest? What’s honest about a miko ditching her prayer garments to work at a night club?

    ― あの時はああするしかなかったの!あの時から私は巫女であることを捨て キャバクラ巫女として 生きていくことに決めたの!!
    Like I had any other choice! I've chosen to abandon my title as miko, and live as a miko-hostess instead!!
    !

    ― 捨ててないでしょ 利用してるでしょ 巫女であることを
    You didn’t abandon your title. You’re totally taking advantage of it.

    ― 巫女ってだけでバカな男共が よってくんのよ!しかも今双子ブームだから 私達 絶対ウケるわよ!一緒に頑張りましょーよ!
    That's how I get those stupid men to come over! Besides, twins are totally hot right now, so we'd be super popular! Let's do this together!

    ― いやです 私 引きこもりですから
    No thank you. I'm a hikikomori in case you haven't noticed

    ― 狛子ちゃん うるさいですよ エサなら さっき・・・
    Komako-chan, you’re being noisy. If it’s about food, you just had…

    ― ん?
    Hmm?

    ― 先日 かぶき町に 出現した 巨大犬の続報です
    And now, a follow-up on the huge dog that appeared in Kabuki Town the other day.

    ― 異変があったようです あっ! アレを見てください!!
    Looks like we've gotten a new development, Ah! Take a look!!

    ― アレ・・・ あれ ちょっと
    That is… Huh? Wait…


    89

    ― 第七十二訓
    愛犬の散歩は適度なスピードで
    Chapter 72
    Walk Your Dog at a Moderate Speed

    ― ぎゃああああ!!
    Gyaaaaaa!!

    ― 化け物じゃああ!!助けてくれェェ!!
    It’s a monster!! Save us!!

    ― だんじり祭りかァァァァ!!
    What kinda festival is thisss!?

    ― 定春ぅぅぅ!!止まるアル
    Sadaharuuu!! Stop!

    ― メッ!伏せ!お手!おちんちん!おちんこ!
    Bad dog! Sit! Shake! Ochinchin! Ochinko!
    t/n note: Ochinchin and ochinko both mean “penis”.

    90

    ― ダメアル!全然 言うこときいてくれないヨ!!
    It’s no good! He’s not listening to anything I say!!

    ― 一体 どうしてこんな・・・
    Why in the world is this all happen…?

    ― 銀ちゃん
    Gin-chan,

    ― どうしよう
    What should I do?

    ― 銀ちゃーん!!
    Gin-chan!!

    ― すいませーん 大江戸テレビの者ですがァ!!
    Excuse us―! We’re from Edo TV!

    ― ちょっとお話 おきかせ 願えませんか!?
    Can we get a quick word from you!?

    ― 恐縮です!大江戸テレビの梨本ですが!!
    Sorry to trouble you! I’m Nashimoto from Edo TV!!

    ― 今回のことは 一体どう責任を とられるつもりなんですか!?
    Just how are you going to take responsibility for what's happened!?

    ― うるせーなボケ どけー
    梨本ォ!ホクロちぎるぞ コノヤロー
    Shut up, idiot. Get outta the way.
    Nashimoto! I’m going to pluck off your mole, bastard.

    ― どいてくださーい!!
    Please get out of the way!!

    ― いだいいだいいだい!録ったか!!今の録ったか!?
    OW OW OW OW! You got that!? You got that just now!?"

    ― 僕たち こんな事 してる場合じゃないんですよォ!!
    We don’t have time for this!!

    ― とれましたァ!ホクロがとれてますよォ 梨本さん!!
    Got it! Plucked off your mole, Nashimoto-san!!


    91

    ― オイ 近所迷惑ナンダヨ オ前ラ
    Yo. You’re bothering the neighbors.

    ― 私ガスタジオデ 洗イザライ話スカラ 静カニシテ
    I’ll tell you everything at the studio, so quiet down.

    ― てめェェェェ 何 仲間 売ってんだァ!!
    Witchhhh! You're selling out your companions!?

    ― ホントッ お前は いっつもいっつもよォォ!!
    You’re always doing this kind of thing!!

    ― グォォォ!見テクダサイ!コーユー連中ナンデス 録レテル?録レテル?
    Guuhhh!! Please take a look! These are the kind of people I’m stuck with! Did you record that? Did you?

    ― くそ これじゃ 埒があきませんよ 銀さん!
    Damn it! There’s no end to this, Gin-san!

    ― このままじゃ 定春が!!
    At this rate, Sadaharu will…!!

    ― ね~ん ね~ん コローリよ
    Sleep~ Sleep~ You’re getting sleepy~

    ― オコローリよ~
    You’re getting sleepy~

    ― マスコミ~ よい子だ~ ねんね~しな~
    Reporters~ Good little children~ Go to sleep~

    ― あれ?なんか急に 眠気が・・・
    Huh? I feel sleepy all of a sudden…

    ― オイオイ なんだこりゃ
    Oi, oi. What is this?

    ― 梨本ォォ!!しっかりしろ 梨本ォ!!
    Nashimoto!! Pull yourself together, Nashimoto!!

    ― うおっ!!
    Whoa!!

    ― なんだコイツ!?定春!?ちっさい定春だ!
    What’s this!? Sadaharu!? It’s a small Sadaharu!

    ― まァ 珍しい
    Well, this is unusual.

    ― 狛子が私達以外の人になつくなんて
    Komako usually doesn’t get attached to anyone else besides us.


    92

    ― お初に お目見えするわね
    We haven't had the pleasure of meeting yet

    ― 私達 美人巫女姉妹 阿音&百音
    We are the beautiful miko sisters, Ane and Mone.

    ― あんた達に あの巨大な犬を 預っていただいた者でございます
    We are the ones who left that large dog in your custody.

    ― 狗神・・・
    A dog god…

    ― 間違いない 狗神じゃ
    There’s no mistake. That’s a dog god.

    ― この星にも 存在していたとは しらなんだ
    I didn’t know they existed on this planet.

    ― アレは「穴」を護るため存在する 穴が存在するところ 必ず狗神も存在する
    They exist to protect “holes”. Naturally, they’ll exist wherever holes are located.


    93

    ― フン 今さら何を
    Hmph. What are you talking about?

    ― 穴など とうにふさがれて おるというのに
    Those gateways have already been closed for a long time.

    ― 哀れなやつよ
    What a pitiful fellow.

    ― そこのチャイナ娘!
    Hey, China girl!

    ― 止まりなさい!
    Stop right there!

    ― お前 一体 何キロで散歩してるんだ!
    Just how many kilometers do you think you’ve walked already?

    ― 道路交通法 違反で逮捕する 今スグ停車しなさい!
    You’re under arrest for violating the traffic law. Stop immediately!
    ― これが散歩に見えるのか ボケェェ!! 止まれたら とっくに 止まってるんだヨ!! バカだろ!お前バカだろ!!
    Does it look like we’re taking a walk, foolll!? Would’ve stopped a long time ago if I could!! Idiot! You’re an idiot!!

    ― ハイ 公務執行妨害で逮捕~ おまわりさんの 心を 
    傷付けた~
    Right, you're under arrest from resisting an officer. Plus, you hurt my feelings~

    ― バカだ!お前はバカだ!
    Idiot! You are an idiot!


    94 

    ― お前のペットだろ!どうにか できねーのか!?
    He’s your pet, isn’t he? Isn’t there anything you can do?

    ― わからないヨ!全然言うこと きかないアル!
    I don’t know! He’s not listening to anything I say!

    ― しょーがねーな 力ずくでも止めるぜィ
    Guess it can’t be helped, then. I’ll have to use force to stop you.

    ― やめろォォォ!!そんなモン撃ったら 定春死んじゃうヨ!
    Don’t do it! If you shoot him with that thing, he’ll die!

    ― あばよ
    Bye-bye.

    ― ギャハハハハハハ!!
    Gyahahahahaha!!

    ― お前があばよ!!
    You’re the one goin' bye-bye!!

    ― ハー あぶなかった
    Ahh, that was dangerous.

    ― なにィィ!!
    Whaaat!?


    95

    ― この人でなしが!離すアル サディスト!!
    You heartless person! Get off, sadist!!

    ― サディストはてめーでィ
    You’re the sadist.

    ― オーイ 総梧 あぶねーぞ
    Oi, Sougo. It’s dangerous there.

    ― 土方さ・・・
    Hijikata….

    ― 撃てェェェェェェェェ!!
    Fire!!

    ― 土方ァァ コノヤロォ!!
    Hijikataaa, you bastard!!


    96

    ― あわばばば なんかエライことになってますよ
    どーしよう
    Wah wah wah wah! It looks like something big just happened!
    What should we do?

    ― 心配するな 新八
    俺達は 捨て犬を育てた 善良な市民だ 罪はない
    Don’t worry, Shinpachi.
    We raised that abandoned dog. We’re good citizens. We’re not the ones at fault.

    ― 責任は全て 定春を俺達の所へ 捨てた この女達にある
    The ones at fault are these women who left the dog on our doorstep.

    ― なーに 言っちゃってんの アンタラ!
    What did you say!?

    ― 生みの親より 育ての親ですわ!あれは アナタ達の教育の 賜物です!
    The ones at fault are the ones who raised him! The way he is now is the result of your rearing!

    ― ふざけんじゃねーぞ アレ世話すんのに どれだけ食費 かかったと思ってんだ!
    耳そろえて 返せ アバズレ巫女
    Don't even go there! How much you think it costs to feed him!?
    You'd better freakin' pay us back, you miko-bitch.

    ― 誰かバズレよ!私の妹をバカにする奴は許さないわ!!
    Who you callin' a bitch!? I won’t forgive anyone who insults my little sister!

    ― おめーのことですよ
    I was talking about you.

    ― 言っておきますが 私は最後まで 反対したんですよ
    Just to let you know, I was against it till the very end.

    ― 神子は二体そろって 初めて龍穴を護る 守護神となりえる それを民間人に 預けるなんて・・・
    When Kamiko’s body is complete, he becomes the guardian deity that protects the Dragon Holes. To put him in the care of civilians was…

    ― おけつを護る守護神?
    A guardian deity who protects butts?

    t/n note: Word play here. The word she used for “hole” can also be read as “butt”.

    ― アナタ達も きいたこと位あるでしょう?風水プームもあったし
    You guys have heard about feng shui, right?

    ― この大地の下には「龍脈」と呼ばれる 大地の気の流れ 星のエネルギーの奔流 とも言えるものが 存在するのです
    Below the earth, there is something called the “Dragon’s Pulse”. It can also be called the earth’s spirit stream or the planet’s energy flow.

    ― 腸みてーなもんか?
    So it’s like the earth’s guts?

    ― そして その龍脈が大地の上に 噴出するポイントを 「龍穴」といいます
    And where the Dragon’s Pulse spews out on the earth’s surface is called the “Dragon Hole”.

    ― 肛門みてーなもんか?
    So it’s like an asshole?

    ― イチイチ 下の話に 置き換えねーと 理解できねーのか!?
    You can’t understand what I’m saying without substituting everything I say!?

    97

    ― 古来より その龍欠の上に国を興せば 大地の力の加護で その国は栄えるとされ
    After ancient times, the countries above the Dragon’s Pulse grew. With its divine protection, the countries flourished.
    逆にこれを欠けば 大地はやせ 人心はすさみ 国は滅ぶとされている
    On the other hand, if this flow were to be broken, the Dragon’s Pulse would stop flowing, humankind would grow wild, and the countries would go to ruin.

    ― 勿論 江戸にも 龍欠は幾つか 存在します
    Of course, Edo also has several Dragon Holes.
    そのうち 最大の龍欠を「黄龍門」というのです
    Among them, the largest Dragon Hole is called the “Yellow Dragon’s Gate”.

    ― そして この黄龍門を 太古の昔より守護し 神の使い 神子と呼ばれていたのが
    The ones who were called the messengers of God protected the Yellow Dragon’s Gate ever since ancient times.

    ― 狗神なのです
    Those were the Dog Gods.

    ― さ・・・定春が
    Sadaharu is…

    ― 要するに 肛門を護る ケツ毛ですか?
    To put it simply, they’re butt hairs that protect assholes?

    ― もういいわ それで 好きに生きていけ
    I give up. Fine, think of it taht way.

    ― 私達 姉妹は 代々 狗神を奉り 共に黄龍門を護って きた神殿の巫女だったのです
    Us miko sisters have revered the Dog God for generations and came to the temple to help protect the Yellow Dragon’s Gate.

    ― でも 天人達は 私達一族を神殿から 追い出し 黄龍門に あの巨大な塔・・・
    But we were chased out of the temple by the aliens and that huge tower was built on the Yellow Dragon’s Gate.

    ― ターミナルを建ててしまった
    They built the Terminal there.

    ― 惑星国家間の移動を容易にした あの転送装置は
    龍脈の力を 利用して 稼動しているのです
    That device they built to make interplanteary travel easier
    It's actually powered by the Dragon's Pulse


    98

    ― おかげで 私達は職を失って 生活苦のために 神子まで手離すことに
    Thanks to them, we've lost our jobs and have been forced to give up our Kamiko

    ― 生活苦?生活苦で ???ってたもん 捨てちゃったの?
    You abandoned him for that reason?

    ― 天人の奴らめ 新聖なる龍欠を あんな事に使うなんて きっと天罰がくだるわ
    If those aliens keep using the sacred pulse for that kinda stuff, they're bound to get some divine punishment handed to them

    ― お前らは?お前らもくだるよね 絶対 天罰がくだるよね?
    What about you guys? You’ll get punished too, right? You’ll definitely get punished, right?

    ― しょうがないでしょ!先代の狗神が あんなバカでけー子供 産むんだもんよォ!
    飢え死にさせるくらいなら 誰かに預ってもらった方がいいでしょ!
    It couldn’t be helped that the previous generation’s Dog God gave birth to that ridiculously huge dog! Giving him up to someone was better than letting him starve to death, right!?

    ― 大体アンタラ 万事屋でしょうが!困ってる人がいたら なんでも助けてくれる つーから頼んだのに!!
    Besides, aren’t you guys from the Odd Jobs place!? You’re supposed to do whatever you can for those who come to you for help!!
    とんだ 見込み違いだわ!
    I really misjudged you guys!

    ― 金も払わねーで 何言っちゃってんの この女!!そのキレイに揃った 前髪をジャイアン風にしてやろうかァァ!!
    What right does a bitch that doesn’t even pay us have to say that!? Are you trying to look like Gian by neatly wearing your bangs like that!?

    t/n note: Gian is a character from Doraemon.

    ― 金金金金!そんなに金がほしーか!これだから 強欲な 俗世の連中は嫌いなんのよ!
    Money, money, money, money! Are you that desperate to get money!? This is exactly why I hate those who live their lives in greed!

    ― そんなに金がほしいならね キャバクラにでも勤めなさい!もうスゴイわよ!もう他の仕事なんかアホらしくてやってられなくなるわよ!
    If you want money that desperately, go work at a night club! It’s amazing there! You can’t find any other job where a bunch of fools spend that much money!

    ― おめーが 一番 強欲じゃねーか!!
    You're the greedest one after all!!

    ― 喧嘩してる 場合じゃなですよ
    This is no time to be fighting!
    そんなことより 定春を どうにかしないと
    More importantly, we have to do something about Saaharu.

    ― 一体 今 定春の身には 何か起こっているんですか?
    Just what is happening to Sadaharu’s body right now?

    ― 狗神は 力を解放しない限り 犬と変わらない おとなしい生き物です
    As long as he doesn't release his powers, a Dog God isn't any different from a normal, docile dog.

    ― でも 一度 力を解き放てば 恐るべき獣神へと 姿を変えてしまいます
    However, when it does release its powers, it transforms into a terrifying beast-god.

    ― しかも あの子 昔から力の制御が 下手だったから 完全に我を失っているわ
    Besides, the seal on that dog’s has always been lacking in the past, so they completely lost control of it.

    ― でも儀式も 行わずに覚醒なんて・・・
    But I’m surprised it transformed without a ritual…

    ― 儀式って?
    A ritual?

    ― 狗神の力を 解放させる儀式です 供物と祈りをささげるのです
    A ritual to release the Dog God’s powers by doing an offering prayer.

    ― 紅き果実と山羊の血を与えん
    One must offer the crimson fruit, and the blood of a goat.

    ― さすれば 神子の力 解き放たらり
    Once that’s done, Kamiko’s powers will be released.


    99

    ― 紅き果実と山羊の血?
    Crimson fruit and goat’s blood?

    ― まァ 山羊の血っていうか乳よ 要は・・・ 私は牛乳とかやってたけど 市販の
    Well, another way to say goat’s blood is milk. In short…milk that you can get at the supermarket.

    ― 果実は・・・ 苺とかやってましたわね 腐りかけたやっすい奴
    The fruit is…strawberry. The ones that are rotten and cheap.

    ― ・・・いちごと
    Strawberries and…

    ― ・・・牛乳
    ….milk.

    ― いちご
    Strawberries

    ― と
    And

    ― 牛乳
    Milk.

    ― いちご牛乳ぅぅ!!
    Strawberry milk!!

    ― いちご牛乳あげるから!
    I’ll give you strawberry milk!

    ― だから!お願いだら おとなしくしてヨ!!
    So please! Calm down!!

    ― えー 凶悪な巨大犬は 現在 あのように 大江戸ドームの上に 逃げこんでいます!
    The beastly giant dog is currently loose on top of the Edo Dome.

    ― 見てください!あの凶暴な立ちふるまい 恐いですね~ 江戸は一体どうなってしまうのでしょうか!?
    Please take a look! His atrocious behavior is frightening, isn’t it? What will happen to Edo now!?

    ― なお 本日ドームで 行われる予定でした エイリアンズ対 ヤクザーズ戦は 中止になるようです
    Also, it looks like today's game between the Aliens and Yakuzas is going to be canceled.

    ― 土方ァァァ
    Hijikata!
    死ねェェ
    Die!

    ― お前が死ねェェ
    You die!

    ― あっ ファンも 激怒している模様です アレ?あれ ファンじゃねーな
    Ah, the fans seem to be enraged about it too. Huh? Those guys aren’t fans.

    100

    ― ちなみに 試合が中止になった 場合ですね その莫大な負担は
    By the way, if the match is indeed canceled, the huge losses incurred.

    ― 全てあの巨大犬の飼い主が 負担す・・・
    Will be the sole responsibility of that huge dog's owner…

    ― 冗談じゃねーぞ!! これ以上暴れられてたまるかァァ!!
    Alright, no more kiddin' around!! You're not gonna cause any more damage!!

    ― キャバクラで貯めたお金が!! パパに買ってもらった 家がパーになるぅぅ!!
    The money I made form the night club!! And the house that Papa bought us is gonna go poof!!

    ― アレは飼い主!?
    Is that the dog’s owner!?

    ― 凶悪巨大犬の飼い主です!!
    It’s the giant evil dog’s owner!!

    ― 銀ちゃ・・・
    Gin-cha…

    ― うがァァァァ!!
    Grrooowwll!!

    ― あっ 定春ぅぅ!!
    Ah! Sadaharu!!


    101

    ― ああっと巨大犬が!! 凶悪巨大犬が飼い主の手から解き放たれてしまったァァ!!
    Ah! The dog!! The terrifying dog has gotten loose from its owner!!

    ― 迫る 凶悪巨大犬!!
    The giant evil dog is coming!!

    ― しかし飼い主も引かない!
    But the dog owner hasn't budged either!

    ― いい? 私達があの子の覚醒を解く 呪文を唱え終わるまで 時間を稼いで
    Listen up. You guys will buy us some time until we finish the incantation to seal his powers.

    ― 一分・・・ 一分でいいわ
    One minute… One minute is enough.

    ― 銀ちゃーん!! 定春を・・・
    Gin-chan!! Sadaharu…

    ― 定春をいじめないで!!
    Don’t hurt Sadaharu!!

    ― 定春 苦しんでるヨ!! 助けてって言ってたヨ!
    Sadaharu’s in pain!! He told us to help him!

    ― 本当はこんな事 したくないアルヨ!
    The truth is he doesn’t want to be doing this!

    ― 手加減なんか しちゃダメよ
    Don’t go easy on him.

    ― 殺す気でいきなさい
    Pretend like you're going for the kill.

    ― じゃないと死ぬわよ
    Otherwise, you won't make it


    102

    ― ぶごォ!!
    Fugooo!!

    ― 無理無理無理ィィ!!
    No way, no way, no way!!

    ― こんなモン 一分どころか 十秒もつかァァァ!!
    We can’t hold him off for ten seconds, let alone a minute!!

    ― オイ きいて・・・ きいてねーし!!
    Hey, are you list—You’re not listening to me!!

    ― 何あの人達ィ!! ホントッ 勝手な 姉妹な!
    What’s with those people!? Those sisters are just doing things on their own!

    ― オイぃ! それホント ちゃんと呪文唱えてんのか!! ものっそい適当に見えんだけど!! ものっそい不安なんだけど!!
    Heyy! Are you really doing the incantation right!? It looks totally random!! I’m totally not feelin' good about this!!


    103

    ― 話しかけんなァァァ! もっかい最初から やり直しだろーがァァ!!
    Stop talking to usss! Now we gotta start all over again!!

    ― ええええ!!
    Whaaat!?

    ― ヤベッ 出だしなんだっけ? 忘れた ナンマイダ・・・ 違うな
    This is bad. How did it start again? I forgot. Nanmaida… no, that’s not right.

    ― 腹立つぅぅ!! アイツら腹立つぅぅ!
    He’s getting up!! He’s getting back up!

    ― ぐオオオオ!!
    Guohh!!

    ― ぐおっ!!
    Guh!!

    ― うわァァァァァ!!
    Uwaaahhh!!

    ― 新八ィィィ!!
    Shinpachi!!


    104

    ― 銀さん!!
    Gin-san!!

    ― 定春ぅぅ!!
    Sadaharu!!

    ― おいたも 大概に・・・
    Don’t get carried away…

    ― 銀ちゃん!
    Gin-chan!

    ― やめてェ!!
    Stop!!


    105

    ― 定は・・・
    Sadaha—

    ― ぎっ・・・
    Gin—

  3. #3
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Re: Gintama 72

    Wow, thanks a lot! Hmm, using fouler language? I can try to do that, but I don't know how well I can pull it off, haha. My biggest problem seems to be nuances as njt pointed out earlier in another translation I did, so I'll try to work on that more. I'll be finishing up another Gintama chapter soon. I'll go over that again and post it up also.

    Ah, I didn't catch the Greater Edo part. From what I've seen of Gintama, it's only been translated to Edo or Oedo, but never Greater Edo. ^^; I'll take note of that from now on.

  4. #4
    Translator 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Meriken's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    79
    Post Thanks / Like

    Re: Gintama 72

    Well, "greater edo" is just what the kanji spells out. The point is, it's the name of a place so the accurate one would be Oedo/Oh-edo or any variation on that.

    And I totally agree with what njt told you. You seem to have a good understanding of what each bubble says, it's just a matter of shaping it into sentences that have good flow and rhythm. Luckily, you're fluent in English so you have all the grammar presets and you should have an easier time getting what "clicks" and what doesn't.

  5. #5
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Re: Gintama 72

    I just fixed the errors in the translation. Thanks again!

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts