Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/25/14 - 8/31/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 (2)
New Reply
Results 1 to 5 of 5

Thread: I need help (Saiyuki Reload)

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner TraducteurDesOmbre's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Country
    France
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Blush I need help (Saiyuki Reload)

    Hi all,
    I need some help to translate sentences, the problem with this Manga (Saiyuki) is that some character speak in jargon (? I don't now if is the good word in japanese is "隠語 (いんご)") it's a sort of language of Tôkyô (I think).

    can you help me for translate following sentenses (in english naturally) ? :

    (same in Japanese ; like this for japanese, example: ~っつったっけ -> と言ったでしょう[i]):

    最初に殺してしもたんは、うちや

    悪く思わんといてぇな

    ツメが甘い

    あの頃とは違う

    ガラスなんぞに怯えへん

    放しいや!!

    放しなはれ

    な・・・何言うてんねや

    死んだらあかん

    くソガラス !!!

    Thank you in advance

    French version :

    Bonjours à tous

    J'ai besoin d'un peu d'aide pour traduire les phrases ci-dessus, le problème avec le Manga Saiyuki, c'est que les personnages ont tendance à beaucoup parler en argot, résultat, comme c'est du langage "Tokyoïte" (je crois), j'y comprends pas grand-chose

    Est-ce que vous pouvez m'aider ?

    Merci d'avance

    http://mangahelpers.com/t/traducteurdesombre
    Last edited by TraducteurDesOmbre; May 31, 2009 at 08:31 PM.

  2. #2
    Intl Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Ju-da-su's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Thailand
    Age
    24
    Posts
    1,274
    Post Thanks / Like

    Re: I need help (Saiyuki Reload)

    Err...most of those aren't actually jargon, I think. Those are Kansai-ben...>_>"

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner TraducteurDesOmbre's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Country
    France
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Re: I need help (Saiyuki Reload)

    Yes, when I say "jagon", I want to say that is not in "Yamato Kotoba" (, in France, we call that like this -> Modern Japanese studied in schools), I didn't remember the word "Kansai-ben"
    Last edited by TraducteurDesOmbre; May 31, 2009 at 09:30 PM.

  4. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner b1px's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Country
    Philippines
    Gender
    Female
    Posts
    19
    Post Thanks / Like

    Re: I need help (Saiyuki Reload)

    I think I can help a little bit. I'm not 100% sure, so please correct me if I'm wrong.

    最初に殺してしもたんは、うちや >> 最初に殺してしまったのは、私だ。
    It was I who killed first.

    悪く思わんといてぇな >> 悪く思わないで下さいね。
    Please don't think badly (of it).

    あの頃とは違う (not kansai-ben)
    It was different back then.

    ガラスなんぞに怯えへん >> ガラスなんかに怯えない
    not scared of (some) glass

    な・・・何言うてんねや >> 何を言っているの
    What are you talking about

    死んだらあかん >> 死んだらだめ
    You musn't die.

  5. #5
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner TraducteurDesOmbre's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Country
    France
    Posts
    5
    Post Thanks / Like

    Re: I need help (Saiyuki Reload)

    thank you for your help !

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts