Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 600 (2)
On page 4, the girl is ordering some food at a restaurant. If someone could check what I’ve done so far and help out where I’ve got stuck, that’d be great.
柔らかジューシーリブステーキのライスセット A soft, juicy rib steak with rice
シポラタソースのオムライス Omuraisu with Chipolata sauce
汁なし坦々麺極辛 Super spicy Tan Tan noodles, hold the soup
プリプリ海老イカ春巻き５本 5 tender prawn and squid spring rolls
ダッタンざるそば Bitter buckwheat noodles
キングターキーとシモフリトマト狩人風 Hunter’s King Turkey and Blanched Tomatoes
ホタテチップとくの字えびの漁師風 Fisherman's scallop chips and prawns (I'm not sure what くの字 is supposed to be)
ガブリブロースとギガントミートの山賊風 Bandit's juicy rib roast and giganto-meat
Last edited by yukihito; July 20, 2009 at 10:02 AM.
When people read from a menu, they often start off with "I'll have the..." so I would suggest taking out the "A" and the comma to make it "The soft juicy rib steak with rice" and then list the other items with commas.Quote:
Omuraisu -> Omelet RiceQuote:
"汁なし" is part of the item name, so if you want to be super accurate and fancy it could be "Super spicy Tan Tan noodles sans soup."Quote:
Not sure where you got the "bitter" part from. ダッタン refers to the Tartary Buckwheat plant.Quote:
"くの字" literally means "curled/bent in the shape of the く hiragana character." So "Curled prawns" would be one choice.Quote:
The romanization for "ギガント" is "Gigant" (http://ja.wikipedia.org/wiki/ギガント). "ガブ" is a Japanese sound effect for "bite," so maybe "chewy rib roast?" It's your call.Quote:
Thanks for your help, Meriken!